UNA-Sweden reported that Sweden's lack of disaggregated data is a recurring theme in the concluding remarks of several treaty bodies. |
АСООН-Швеция сообщила, что в заключительных замечаниях ряда договорных органов регулярно отмечается отсутствие у Швеции дезагрегированных данных. |
AI recommended reviewing all outstanding recommendations from treaty bodies and experts with a view to implementing them. |
МА рекомендовала рассмотреть все невыполненные рекомендации договорных органов и экспертов с целью их осуществления. |
There are points of common interest among the treaty bodies. |
В мандатах договорных органов есть элементы, представляющие общий интерес. |
Mr. Bruni said that it was normal for the number of sessions to be adjusted to treaty bodies' workload. |
Г-н Бруни говорит, что обычно количество сессий договорных органов определяется с учетом их рабочей нагрузки. |
The Government of Mexico believes strongly in international cooperation and dialogue as a way to maximize the contributions of the treaty bodies. |
Мексика твердо убеждена в необходимости развивать диалог и международное сотрудничество в целях расширения вклада договорных органов. |
Similarly, mandate-holders should refer to the follow-up to treaty bodies' recommendations and decisions in their reports and during country visits. |
Аналогичным образом мандатарии должны ссылаться на последующие меры по выполнению рекомендаций и решений договорных органов в своих докладах и в ходе посещений стран. |
No procedure had yet been devised for drafting joint comments, but parallel negotiations in different treaty bodies were one conceivable approach. |
Никакой процедуры для подготовки совместных замечаний пока еще не разработано, однако одним из возможных подходов является проведение параллельных переговоров в различных договорных органах. |
Mr. Salvioli welcomed the cautious yet resolute approach that was being adopted to cross-fertilization among the different treaty bodies. |
Г-н Сальвиоли приветствует осмотрительный, но тем не менее решительный подход, который используется применительно к процессу взаимообогащения между деятельностью различных договорных органов. |
That would avoid an undesirable clash with the founding principles of the treaty bodies. |
Это позволило бы избежать нежелательного противоречия с основополагающими принципами договорных органов. |
The last sentence could have unfortunate consequences for the existing treaty bodies and should be deleted. |
Поскольку последнее предложение могло бы иметь неблагоприятные последствия для существующих договорных органов, его следует исключить. |
The findings would, of course, be made available to the treaty bodies. |
Эта информация, несомненно, станет доступной для договорных органов. |
The Human Rights Council could not simply reiterate the content of the compilation of treaty bodies' observations. |
Совет по правам человека не может ограничиваться повторением содержания обобщенных замечаний договорных органов. |
Mr. Rivas Posada said that he was seriously concerned about the possible assignment of decision-making authority to the Chairpersons of treaty bodies. |
Г-н Ривас Посада серьезно обеспокоен возможностью передачи функций принятия решений председателям договорных органов. |
Any such move was, in his view, bound to hamper the treaty bodies' work. |
Любое подобное действие, по его мнению, лишь навредит работе договорных органов. |
A meeting on that theme, to which all Chairpersons of treaty bodies had been invited, had recently been held in Poznan, Poland. |
Недавно в Познани (Польша) было проведено совещание по этой теме, на которое были приглашены все председатели договорных органов. |
Mr. Amor said that the process that had been initiated to harmonize the working methods of treaty bodies was promising and deserved support. |
Г-н Амор говорит, что процесс, начатый с целью гармонизации методов работы договорных органов, внушает оптимизм и заслуживает поддержки. |
That was why it was advisable for the treaty bodies' recommendations to be as succinct and targeted as possible. |
Поэтому желательно, чтобы рекомендации договорных органов были по возможности краткими и конкретными. |
Such strategic planning would facilitate the dissemination of the treaty bodies' recommendations by encouraging coordinated action by the various stakeholders at the national level. |
Такое стратегическое планирование облегчало бы распространение рекомендаций договорных органов, способствуя при этом координации действий, осуществляемых различными заинтересованными субъектами в общенациональном масштабе. |
All members of the treaty bodies could be proud of the Committee's remarkable achievements in recent decades. |
Все члены договорных органов могут гордиться замечательными достижениями Комитета за прошедшие десятилетия. |
A solution to that problem must be found if the impetus of the treaty bodies' work was to be maintained. |
Решение этой проблемы можно найти в сохранении основной направленности деятельности договорных органов. |
Particular attention should be given to the follow-up measures taken by treaty bodies. |
Следует уделять особое внимание мерам по выполнению решений договорных органов. |
The Committee of Experts routinely reported to a number of treaty bodies and actively contributed its expertise and experience to their deliberations. |
Комитет экспертов регулярно представляет доклады ряду договорных органов и благодаря своему опыту и знаниям активно содействует их обсуждениям. |
Each United Nations country team should give priority to ensuring the implementation of the treaty bodies' findings. |
Каждая группа стран в Организации Объединенных Наций должна в первоочередном порядке обеспечивать осуществление выводов договорных органов. |
START had a regime to verify its numerous and diverse treaty obligations and prohibitions. |
ДСНВ предусматривает режим проверки выполнения своих многочисленных и разнообразных договорных обязательств и запретов. |
Mr. KJAERUM said that the Universal Periodic Review should supplement and strengthen the work of international human rights treaty bodies. |
Г-н КЬЕРУМ подчеркивает, что универсальный периодический обзор должен дополнять и подкреплять работу договорных органов по правам человека. |