The treaty agreement must be enforced and the numerous international instruments must be applied in order to end occupation and restore legality. |
Соблюдение договорных соглашений должно быть обеспечено, и необходимо использовать многочисленные международные инструменты для прекращения оккупации и восстановления законности. |
We support further universalization and enhancement of counter-terrorist treaty mechanisms. |
Мы выступаем за дальнейшую универсализацию и укрепление антитеррористических договорных механизмов. |
Strengthening the effectiveness of treaty bodies would also depend in large measure on improving the interaction between the various committees. |
Повышение эффективности договорных органов также в значительной степени зависит от улучшения взаимодействия между различными комитетами. |
She would follow with particular interest the development of the case law of human rights treaty bodies. |
Она будет с особым интересом следить за развитием прецедентного права договорных органов в области прав человека. |
She also saw a need to make the recommendations and jurisprudence of the treaty bodies more accessible and more visible. |
По ее мнению, необходимо также повысить доступность и публичность рекомендаций и юриспруденции договорных органов. |
Committees would also benefit from having access to information on developments of concern to other treaty bodies. |
Это также позволит комитетам получить доступ к информации о событиях, представляющих интерес для других договорных органов. |
Committees would be able to take the concluding observations of other treaty bodies into account when drawing up their lists of issues. |
Комитеты также смогут учитывать заключительные замечания других договорных органов при составлении своих перечней вопросов. |
It would be useful to know the opinions of the other treaty bodies on that particular point. |
Хотелось бы узнать мнение других договорных органов по этому вопросу. |
The imposition of the primary liability on the operator is widely accepted in international treaty regimes and in national law and practice. |
Возложение основной ответственности на оператора получило широкое признание в международных договорных режимах и во внутреннем праве и практике. |
(b) In entering into treaty obligations, the parties do not intend to act inconsistently with generally recognized principles of international law. |
Ь) при принятии на себя договорных обязательств стороны не намереваются действовать вопреки общепризнанным принципам международного права. |
Particular types of treaties or treaty provisions. |
Особые виды договоров или договорных положений. |
Disputes between States involving conflicting treaty provisions should be normally resolved by negotiation between parties to the relevant treaties. |
Споры между государствами, связанные с коллизией договорных положений, должны обычно решаться путем переговоров между участниками соответствующих договоров. |
It was proposed that the Secretariat could take on a greater coordinating role with respect to the administrative aspects of the work of treaty bodies. |
Было предложено, чтобы Секретариат играл более значительную координирующую роль в отношении административных аспектов работы договорных органов. |
In this regard, the view was expressed that the system would benefit if all treaty bodies had a shared Secretariat. |
В этом контексте было высказано мнение о том, что системе принесло бы пользу создание общего секретариата для всех договорных органов. |
Work to harmonize the working methods of the treaty bodies should intensify. |
Указывалось, что деятельность по согласованию методов работы договорных органов следует активизировать. |
Such substantive discussions could also be used to enhance accountability of the treaty bodies to the States parties. |
Такие дискуссии по вопросам существа могли бы также содействовать повышению степени подотчетности договорных органов государствам-участникам. |
UPR should not undermine or make less effective the reporting procedures of the seven human rights treaty bodies. |
ВПО не должен умалять или снижать эффективность процедур отчетности семи договорных органов по правам человека. |
Many States parties consider that the reporting procedures of the treaty bodies are overly burdensome and duplicative, and many reports remain overdue. |
Многие государства-участники считают процедуры отчетности договорных органов слишком обременительными и дублирующими, поэтому большое число докладов поступает с задержкой. |
The Fifth Inter-Committee Meeting and the Eighteenth Meeting of Chairpersons of treaty bodies discussed the concept paper in some depth. |
Этот документ был довольно тщательно обсужден на пятом Межкомитетском совещании и восемнадцатом Совещании председателей договорных органов. |
One of the major shortcomings was weak follow-up to the recommendations of the treaty bodies and special procedures and lack of their implementation. |
Один из основных недостатков - это слабый контроль за осуществлением рекомендаций договорных органов и специальных процедур и их недостаточно полная реализация. |
Further opportunities for interaction and cooperation were required to ensure complementarity between the work and outputs of the treaty bodies and the special procedures. |
Необходимо отыскать дополнительные возможности для взаимодействия и сотрудничества, чтобы обеспечить взаимодополняемость между работой и материалами договорных органов и специальных процедур. |
In drawing on the work of the treaty bodies, care should be taken not to duplicate or undermine that work. |
Однако при такой опоре на деятельность договорных органов необходимо тщательно избегать какого-либо дублирования или создания помех в работе. |
The experts also agreed to circulate the current draft to other human rights treaty bodies for their comments. |
Эксперты также согласились распространить нынешний проект среди других договорных органов по правам человека для получения замечаний от них. |
The Committee takes a keen interest in the ongoing discussions concerning the reform of the United Nations human rights treaty bodies. |
Комитет проявляет живой интерес к ходу обсуждения вопросов, касающихся проведения в Организации Объединенных Наций реформы договорных органов по правам человека. |
The work of the treaty bodies has also contributed to strengthening the international commitment to the protection and promotion of human rights. |
Работа договорных органов содействует также укреплению международной приверженности делу защиты и поощрения прав человека. |