Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
The formulation of questions that go beyond what is set forth in the respective international treaties, resulting in encroachment on the competence of other treaty bodies. выход комитетов за рамки положений соответствующих международных договоров при формулировании вопросов и, как следствие, вторжение в компетенцию других договорных органов.
In that connection, the Russian Federation considers that one way to enhance the functioning of the treaty bodies should be through broader implementation of the technical assistance programme to build the relevant capacities of States parties. В этой связи Российская Федерация считает, что одним их направлений совершенствования деятельности договорных органов должно стать более широкое осуществление программ технического содействия для развития и укрепления соответствующих национальных потенциалов государств-участников.
In order to enhance the transparency of the treaty bodies and to ensure their true independence, objectivity and impartiality, the practice of conducting "closed" meetings of committee experts and various stakeholders must cease. В целях повышения прозрачности деятельности договорных органов, а также обеспечения их подлинной независимости, объективности и беспристрастности необходимо отказаться от практики проведения «закрытых» встреч экспертов комитета с различными заинтересованными сторонами.
Granting such authority to the committees would run counter to the very nature of the treaty bodies, whose purpose is to assist States in the implementation of their international human rights obligations, not to engage in monitoring and oversight. Наделение комитетов подобными полномочиями противоречит самой природе договорных органов, призванных оказывать содействие государствам в выполнении ими своих международных обязательств в области поощрения и защиты прав человека, а не осуществлять контрольно-надзорные функции.
In order to comply with the principle of fair geographical representation of States in the composition of the treaty bodies, it would be advisable to establish regional quotas for membership in the various committees. В целях соблюдения принципа справедливого географического представительства государств в составе договорных органов представляется целесообразным выработать региональные квоты на членство в том или ином комитете.
The idea would be to present common written guidelines on procedural matters related to the handling of individual communications and the conduct of inquiries for all treaty bodies with a complaint procedure. Идея заключается в том, чтобы представить общие письменные руководящие принципы по процедурным вопросам, связанным с рассмотрением индивидуальных сообщений и проведением расследований для всех договорных органов, использующих процедуру подачи жалоб.
In order to address these challenges, some States have established a permanent mechanism to lead, coordinate, consult on and monitor the implementation of recommendations from treaty bodies and other human rights mechanisms and to prepare their periodic reports. Для того, чтобы решить эти проблемы, некоторые государства-члены создали постоянный механизм для обеспечения руководства, координации, консультирования и мониторинга в связи с выполнением рекомендаций договорных органов и других механизмов сферы прав человека, а также для подготовки своих периодических докладов.
This is in line with the need to ensure predictability through a common request for all the treaty bodies to allow for the long-term management of their workload. Это соответствует необходимости обеспечения предсказуемости на основе общего для всех договорных органов запроса в целях создания возможностей для регулирования их рабочей нагрузки на долгосрочной основе.
This should be seen as a transitional measure with a view to eventually providing through alternative methods, such as closed captioning, verbatim records of the meetings of the treaty bodies in the languages provided for in the committee. Это следует рассматривать в качестве переходной меры с целью обеспечить в конечном итоге, за счет альтернативных методов, таких как применение субтитров, составление стенографических отчетов о заседаниях договорных органов на языках, предусмотренных комитетом.
This is also at the explicit request of some of the larger treaty bodies, which have discussed dual chambers as not only an efficient way to organize their work, but the only way to address the backlog of reports effectively. Кроме того, это предложение представлено по явно выраженной просьбе некоторых крупных договорных органов, которые рассматривают использование сдвоенных заседаний не только в качестве одного из действенных способов организации своей работы, но и как единственный способ эффективного устранения задолженности по докладам.
Furthermore, the United Nations Information Service in Geneva has the function of issuing press releases and summaries of all public meetings, also covering the treaty bodies. Кроме того, Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве выполняет функции, связанные с выпуском пресс-релизов и кратких отчетов по всем открытым заседаниям, включая также заседания договорных органов.
This is due to possible increased reporting, above the levels expected in the biennial request of the treaty bodies; Необходимость создания такого фонда обусловлена возможным ростом объема представляемых докладов сверх ожидаемого уровня в соответствии с двухгодичным запросом договорных органов;
The guidelines promote a consistent understanding and approach for all treaty bodies on the issue of membership, including on potential cases of conflict of interest affecting the engagement of experts in the exercise of their functions. В этих руководящих принципах для всех договорных органов обеспечивается согласованное понимание вопроса о членстве и определяется подход к его решению, в том числе в потенциальных случаях конфликта интересов, влияющего на работу экспертов по выполнению своих функций.
Subsequently, the Human Rights Council has called for the regularization of the Committee so that its establishment is consistent with other treaty bodies (resolution 4/7). Впоследствии Совет по правам человека призвал закрепить статус Комитета, чтобы он соответствовал статусу других договорных органов (резолюция 4/7).
The discussion revealed different practices in terms of the length of time for the consideration of a report, rapporteurs versus country task forces, or the clustering of provisions in the treaty. В ходе обсуждения председатели поделились различными методами работы в плане времени для рассмотрения доклада, привлечения докладчиков, с одной стороны, и страновых целевых групп, с другой, а также группировки договорных положений.
The Chairs extended a warm welcome to the co-facilitators and expressed their appreciation for the opportunity to exchange views, with the common goal of strengthening human rights protection worldwide by strengthening the treaty bodies. Председатели оказали теплый прием сокоординаторам и высоко оценили возможность обмена мнениями в связи с общей целью усиления защиты прав человека во всем мире через укрепление договорных органов.
It was highlighted that the international human rights treaty system is for many individuals and groups the only forum in which they could claim their human rights. Было подчеркнуто, что для многих лиц и групп система международных договорных органов по правам человека представляет собой единственный форум, где они могут отстаивать свои права.
Similarly, the treaty monitoring system offered a measure of State accountability for human rights implementation that in some cases was the only accountability available. Аналогичным образом, система мониторинга выполнения договорных обязательств предполагает ответственность государств за выполнение обязательств в сфере осуществления прав человека, и в некоторых случаях эта система является единственным средством обеспечения подотчетности.
It is recommended that, at the next meeting of the Chairs of the treaty bodies, the following issues be discussed: На следующем совещании председателей договорных органов рекомендуется обсудить такие вопросы, как:
Based on the annual reports of the respective treaty bodies, the meeting recommended that the Secretariat should provide regular updates on late reporting and non-reporting and place them on the OHCHR website. На основании ежегодных докладов соответствующих договорных органов участники совещания рекомендовали Секретариату регулярно обновлять информацию о случаях несвоевременного представления и непредставления докладов и размещать ее на веб-сайте УВКПЧ.
The 10 human rights treaty bodies stand at the heart of the international human rights protection system as engines translating universal norms into social justice and individual well-being. Костяк международной системы защиты прав человека составляют 10 договорных органов по правам человека, выступающих как движущие силы, содействующие воплощению универсальных норм в нормы социальной справедливости и в повышение благосостояния людей.
Interpretative guidance from treaty bodies in the form of general comments, recommendations and commentaries, together with interpretation from other human rights mechanisms, was highlighted as necessary to reflect the current realities of minorities. Было отмечено, что рекомендации в отношении толкования со стороны договорных органов в форме замечаний общего порядка, рекомендаций и комментариев наряду с толкованием других правозащитных механизмов необходимы для отражения современного положения меньшинств.
Malta considers the United Nations and its treaty bodies to be a tool towards providing global security and stability, especially those that provide arms control mechanisms relating to weapons of mass destruction and conventional weapons. Мальта признает роль Организации Объединенных Наций и ее договорных органов в обеспечении безопасности и стабильности во всем мире, особенно в части, касающейся создания механизмов контроля над оружием массового поражения и обычными вооружениями.
The Commission noted that, to make it even more useful, the record of treaty actions and legislative enactments of model laws could reflect additional aspects of the impact of UNCITRAL texts. Комиссия отметила, что информация о регистрации договорных актов и законодательных документов, принимаемых на основе типовых законов, была бы еще более полезной, если бы в ней указывались дополнительные аспекты воздействия текстов ЮНСИТРАЛ.
OHCHR also conducted training on reporting and the implementation of recommendations of United Nations treaty bodies in numerous countries, including Chad, Ecuador, Paraguay, Sierra Leone and the former Yugoslav Republic of Macedonia. УВКПЧ также провело подготовку по вопросам отчетности и выполнения рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций в ряде стран, включая Парагвай, Сьерра-Леоне, Чад, Эквадор и бывшую югославскую Республику Македония.