The importance of harmonizing jurisprudence between the United Nations treaty bodies and the African human rights mechanisms was also highlighted. |
Кроме того, было подчеркнуто важное значение согласования судебной практики договорных органов Организации Объединенных Наций и африканских механизмов по правам человека. |
It was observed, in addition, that a more limited form of the obligation existed in regard to treaty crimes. |
Кроме того, было отмечено существование более ограниченной формы данного обязательства в отношении договорных преступлений. |
The question of the separability of treaty provisions has been left aside and is the subject of a separate study. |
Вопрос о делимости договорных положений был отложен, и ему посвящено отдельное исследование. |
We must ensure that our architecture rests on a solid foundation of multilateral cooperation and respect for treaty commitments. |
Мы должны обеспечить, чтобы возводимое нами здание базировалось на прочном фундаменте многостороннего сотрудничества и уважения договорных обязательств. |
A clear delineation must be made between the independent expert work of treaty bodies and the intergovernmental universal periodic review. |
Необходимо проводить четкое различие между независимой экспертной деятельностью договорных органов и межправительственным универсальным периодическим обзором. |
Participants had an opportunity to meet with the chairpersons of treaty bodies. |
Участники имели возможность встретиться с председателями договорных органов по правам человека. |
The need for better integration of gender perspectives into the work of all special procedures and treaty bodies was indicated. |
Кроме того, отмечалась необходимость более активного учета гендерных вопросов в деятельности всех специальных процедур и договорных органов. |
OHCHR services seven treaty bodies, which form part of the proposals in the 2008-2009 proposed programme budget. |
УВКПЧ обслуживает семь договорных органов, что предусмотрено в предлагаемом бюджете по программам на 2008 - 2009 годы. |
Equally, the appropriate role of treaty monitoring bodies in assessing questions relating to public policies has been discussed above. |
Кроме того, выше обсуждалась надлежащая роль договорных наблюдательных органов в оценке вопросов, касающихся государственных стратегий. |
Its participation in the work of treaty bodies would complement the Government's work in the area of human rights. |
Его участие в работе договорных органов дополнит деятельность правительства в области прав человека. |
Three treaty bodies had also submitted proposals in writing. |
Три договорных органа также представили письменные предложения. |
A meeting of the chairpersons of the human rights treaty bodies and the States parties was also planned for 2007. |
На 2007 год также запланировано совещание договорных органов и государств-участников. |
Lastly, she requested updated information on the proposal of the High Commissioner for Human Rights concerning the consolidation of the treaty bodies. |
В завершение сказанного, она хотела бы узнать свежую информацию относительно предложения Верховного комиссара по правам человека о консолидации договорных органов. |
The proposal to create a single body to coordinate and organize the working methods of treaty bodies deserved further exploration. |
Предложение о создании единого органа по координации и согласованию методов работы договорных органов заслуживает дальнейшей проработки. |
He was convinced that the Universal Periodic Review would supplement and reinforce the work of treaty bodies considerably. |
Г-н Келин убежден, что практика проведения общего периодического обзора позволит в значительной степени улучшить и укрепить работу договорных органов. |
The secretariats of treaty bodies were doing remarkable work but their staffing levels were not up to the task. |
Секретариаты договорных органов проводят значительную работу, но имеющихся у них кадров недостаточно для выполнения этой задачи. |
As she saw it, it should be open to experts other than the members of treaty bodies. |
По ее мнению, этот орган должен быть открыт и для участия других экспертов, помимо членов договорных органов. |
However, the experience of other treaty bodies and international instances could certainly prove useful. |
Вместе с тем опыт других договорных органов и международных инстанций, вне всяких сомнений, может оказаться полезным. |
The corresponding increase in interpretations of certain treaty provisions by arbitral tribunals has added to complications in this regard. |
Связанное с этим увеличение числа толкований некоторых договорных положений арбитражными судами еще более осложняет ситуацию. |
One example is the revision of the wording of various substantive treaty obligations. |
Одним из примеров является пересмотр формулировок различных основных договорных обязательств. |
The jurisprudence of those treaty bodies are now part of international human rights law. |
Юриспруденция этих договорных органов в настоящее время является составной частью международного права прав человека. |
A deadline of two to three weeks has been practised by other treaty bodies. |
Срок в две-три недели устанавливается в практике работы других договорных органов. |
It notes that the State party also intends to establish a body responsible for follow-up to the recommendations of treaty bodies. |
Комитет отмечает, что государство-участник также намеревается учредить соответствующее ведомство, которое будет осуществлять контроль за выполнением рекомендаций договорных органов. |
The two treaty bodies continue to maintain a close dialogue on matters of mutual interest. |
Оба договорных органа продолжают поддерживать активный диалог по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
Each of these three instruments establishes all, or most, of the treaty elements identified in Paragraph above. |
В каждом из этих трех документов предусмотрены все или почти все из договорных элементов, перечисленных в пункте 243 выше. |