Article 21 concerns items of income not dealt with elsewhere in the treaty. |
Статья 21 касается статей доходов, не рассматриваемых в предыдущих статьях Конвенции. |
Chile is bound to the international community by its treaty obligations. |
Чили является членом международного сообщества, принятые которым конвенции предусматривают такое обязательство. |
COPcD indicates that this misinterpretation of the treaty should be corrected by assigning the responsibility to the Ombudsman's Office. |
КОЛсИ указала, что такое ошибочное толкование Конвенции необходимо исправить, поручив эти функции ведомству омбудсмена. |
In practice, however, an extradition treaty is necessary. |
Но на практике наличие такой конвенции необходимо. |
The Government had proposed Congress to accede to the treaty with a reservation that would defeat the purpose of the Convention. |
Правительство предложило конгрессу присоединиться к этой Конвенции с оговоркой, выхолащивающей этот документ. |
This potential conflict did not go unnoticed in the treaty negotiations. |
Эта потенциальная коллизия не осталась незамеченной в ходе переговорного процесса по Конвенции. |
Only a small number of countries are parties to this treaty. |
Участниками этой конвенции являются всего лишь несколько государств. |
This treaty with Panama is a mess. |
В Конвенции с Панамой одни обломы. |
In principle, such a procedure requires an international treaty that obliges all the States parties to carry out such a transfer. |
В принципе подобная процедура основывается на международной конвенции, устанавливающей обязательство передачи для всех государств-участников. |
Russia chose to apply the criteria of nationality and publication, declaring the criterion of fixation as inapplicable in its adherence to the treaty. |
Россия выбрала применить критерий гражданства и опубликования, назвав критерий фиксирования неприменимым при присоединении к конвенции. |
However, a number of points remain to be clarified before the draft can become a treaty. |
Однако до придания этому тексту формы конвенции необходимо уточнить целый ряд моментов. |
However, such an interpretation did not properly fulfil the requirements of the treaty provisions. |
Вместе с тем такое толкование не обеспечивало выполнения в полной мере требований положений Конвенции. |
The Federal Council has decided to accede to this treaty. |
Федеральный совет принял решение присоединиться к этой конвенции. |
Since the text dealt with secondary rules of international law, the treaty form did not seem appropriate. |
Поскольку этот текст касается вторичных норм международного права, форма конвенции для него представляется неподходящей. |
The balance of obligations varies from one treaty to another. |
Баланс обязательств в той или иной Конвенции является разным. |
Goals for the Nairobi Summit include a review of progress achieved in implementing the treaty and the adoption of an action plan to fulfil the treaty's aims. |
На этом саммите предполагается провести обзор хода осуществления Конвенции и принять план действий по достижению поставленных в Конвенции целей. |
It has the highest membership of any conventional arms treaty. |
Число участников данной Конвенции выше, чем у любого другого договора об обычных вооружениях. |
Yet today not a single international convention or multilateral treaty governs information processes. |
Но сегодня нет ни одной международной конвенции, ни одного многостороннего договора, регулирующего информационные процессы. |
Such mechanism plays key role in protecting human rights and developing relations between member states and treaty bodies concerned. |
Эта система играет важную роль в обеспечении прав человека в вступивших в конвенции государствах, в развитии отношений сотрудничества между организациями и вступившими в них государствами. |
The dissemination also covers the information on the Concluding Comments of the treaty bodies, including the Committee of CEDAW. |
Распространяется также информация о заключительных замечаниях договорных органов, включая Комитет Конвенции. |
This is the first protocol to the Framework Convention and a new international treaty. |
Это первый протокол к Рамочной конвенции, который стал новым международным договором. |
In 2003, Switzerland proposed an amendment to the Water Convention to allow all United Nations Member States to join that treaty. |
В 2003 году Швейцария предложила поправку к Конвенции по водам, допускающую присоединение к этому договору других государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The purpose of treaty interpretation under article 31 of the Vienna Convention is to ascertain the common intentions of the parties. |
Цель толкования договоров согласно статье 31 Венской конвенции заключается в том, чтобы установить общие намерения сторон. |
The Commission should consider the topic in greater depth with a view to strengthening the treaty system of the Vienna Convention. |
Комиссия должна рассматривать эту тему более углубленно в целях укрепления договорного режима Венской конвенции. |
(b) In any other international convention, treaty or agreement in force for that State. |
Ь) в какой-либо другой международной конвенции, договоре или соглашении, имеющих силу для такого государства. |