| Article 21 concerns items of income not dealt with elsewhere in the treaty. | Статья 21 касается статей доходов, не рассматриваемых в предыдущих статьях Конвенции. |
| Chile is bound to the international community by its treaty obligations. | Чили является членом международного сообщества, принятые которым конвенции предусматривают такое обязательство. |
| COPcD indicates that this misinterpretation of the treaty should be corrected by assigning the responsibility to the Ombudsman's Office. | КОЛсИ указала, что такое ошибочное толкование Конвенции необходимо исправить, поручив эти функции ведомству омбудсмена. |
| In practice, however, an extradition treaty is necessary. | Но на практике наличие такой конвенции необходимо. |
| The Government had proposed Congress to accede to the treaty with a reservation that would defeat the purpose of the Convention. | Правительство предложило конгрессу присоединиться к этой Конвенции с оговоркой, выхолащивающей этот документ. |
| This potential conflict did not go unnoticed in the treaty negotiations. | Эта потенциальная коллизия не осталась незамеченной в ходе переговорного процесса по Конвенции. |
| Only a small number of countries are parties to this treaty. | Участниками этой конвенции являются всего лишь несколько государств. |
| This treaty with Panama is a mess. | В Конвенции с Панамой одни обломы. |
| In principle, such a procedure requires an international treaty that obliges all the States parties to carry out such a transfer. | В принципе подобная процедура основывается на международной конвенции, устанавливающей обязательство передачи для всех государств-участников. |
| Russia chose to apply the criteria of nationality and publication, declaring the criterion of fixation as inapplicable in its adherence to the treaty. | Россия выбрала применить критерий гражданства и опубликования, назвав критерий фиксирования неприменимым при присоединении к конвенции. |
| However, a number of points remain to be clarified before the draft can become a treaty. | Однако до придания этому тексту формы конвенции необходимо уточнить целый ряд моментов. |
| However, such an interpretation did not properly fulfil the requirements of the treaty provisions. | Вместе с тем такое толкование не обеспечивало выполнения в полной мере требований положений Конвенции. |
| The Federal Council has decided to accede to this treaty. | Федеральный совет принял решение присоединиться к этой конвенции. |
| Since the text dealt with secondary rules of international law, the treaty form did not seem appropriate. | Поскольку этот текст касается вторичных норм международного права, форма конвенции для него представляется неподходящей. |
| The balance of obligations varies from one treaty to another. | Баланс обязательств в той или иной Конвенции является разным. |
| Goals for the Nairobi Summit include a review of progress achieved in implementing the treaty and the adoption of an action plan to fulfil the treaty's aims. | На этом саммите предполагается провести обзор хода осуществления Конвенции и принять план действий по достижению поставленных в Конвенции целей. |
| It has the highest membership of any conventional arms treaty. | Число участников данной Конвенции выше, чем у любого другого договора об обычных вооружениях. |
| Yet today not a single international convention or multilateral treaty governs information processes. | Но сегодня нет ни одной международной конвенции, ни одного многостороннего договора, регулирующего информационные процессы. |
| Such mechanism plays key role in protecting human rights and developing relations between member states and treaty bodies concerned. | Эта система играет важную роль в обеспечении прав человека в вступивших в конвенции государствах, в развитии отношений сотрудничества между организациями и вступившими в них государствами. |
| The dissemination also covers the information on the Concluding Comments of the treaty bodies, including the Committee of CEDAW. | Распространяется также информация о заключительных замечаниях договорных органов, включая Комитет Конвенции. |
| This is the first protocol to the Framework Convention and a new international treaty. | Это первый протокол к Рамочной конвенции, который стал новым международным договором. |
| In 2003, Switzerland proposed an amendment to the Water Convention to allow all United Nations Member States to join that treaty. | В 2003 году Швейцария предложила поправку к Конвенции по водам, допускающую присоединение к этому договору других государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| The purpose of treaty interpretation under article 31 of the Vienna Convention is to ascertain the common intentions of the parties. | Цель толкования договоров согласно статье 31 Венской конвенции заключается в том, чтобы установить общие намерения сторон. |
| The Commission should consider the topic in greater depth with a view to strengthening the treaty system of the Vienna Convention. | Комиссия должна рассматривать эту тему более углубленно в целях укрепления договорного режима Венской конвенции. |
| (b) In any other international convention, treaty or agreement in force for that State. | Ь) в какой-либо другой международной конвенции, договоре или соглашении, имеющих силу для такого государства. |