Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
Nonetheless, no new mechanism would be introduced at the expense of the pivotal role of the existing treaty bodies. Однако никакой новый механизм не будет внедряться в ущерб ведущей роли существующих договорных органов.
Mr. ABOUL-NASR asked whether steps were being taken to encourage the media to participate in the work of the treaty bodies. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, предпринимаются ли шаги для поощрения участия средств массовой информации в работе договорных органов.
There was a need to increase public awareness of the treaty bodies' work in order to ensure proper follow-up. Для обеспечения надлежащей последующей деятельности необходимо повышение информированности общественности о работе договорных органов.
The treaty bodies' concluding observations were an important part of the information compiled at OHCHR for the UPR. Выводы договорных органов являются для Управления Верховного комиссара важным источником информации для целей УПО.
Generally, those recommendations were based on those of the treaty bodies. В целом, эти рекомендации во многом основываются на рекомендациях договорных органов.
In other words, the legal obligations could only derive from and have their basis on treaty provisions. Иными словами, юридические обязательства могут вытекать исключительно из договорных положений и основываться только на них.
The Government had, as various treaty bodies and rapporteurs had recommended, devised a strategy to reverse the trend. Правительство подготовило стратегию с целью обращения этой тенденции вспять с учетом рекомендаций различных договорных органов и докладчиков.
The plan will include strategies to ensure that Chad meets its treaty reporting obligations. В этом плане будут предусмотрены меры по обеспечению выполнения Чадом его договорных обязательств, касающихся представления докладов.
It was up to date with its reporting obligations and paid special attention to the recommendations of the treaty bodies. Она в срок выполняет свои обязательства по представлению отчетности и уделяет особое внимание рекомендациям договорных органов.
She appreciated the opportunity for interactive dialogue with special procedures mandate holders and with the chairpersons of human rights treaty bodies and working groups. Оратор высоко оценивает предоставленную ему возможность вступить в интерактивный диалог с мандатариями специальных процедур, а также с председателями договорных органов по правам человека и рабочих групп.
Effective scrutiny was important, as the treaty bodies' recommendations or concluding observations invariably required both legislative action and budgetary resources. Эффективный контроль имеет чрезвычайно важное значение, поскольку рекомендации и заключительные замечания договорных органов, как правило, требуют принятия законодательных мер и выделения бюджетных средств.
The OHCHR compilation set out the concerns of some treaty bodies and NGOs regarding the situation of First Nations and other vulnerable groups. В подготовленной УВКПЧ подборке отражены озабоченности ряда договорных органов и НПО в отношении положения исконных народов и других уязвимых групп.
That approach ran the risk of duplicating treaty instruments in force and creating a hierarchy among them and should be reconsidered. Такой подход может привести к дублированию уже действующих договорных документов и созданию некой иерархии между ними, и потому его следует пересмотреть.
A duty to cooperate with the Committee arises from an application of the principle of good faith to the observance of all treaty obligations. Обязанность сотрудничать с Комитетом вытекает из применения принципа добросовестного выполнения всех договорных обязательств.
The Committee will keep its working practices under review, including in the light of the practice of other human rights treaty bodies. Комитет будет постоянно уделять внимание своим методам работы, в том числе с учетом практики других договорных органов по правам человека.
The Committee considers that it has made strong efforts to harmonize its practices with those of other treaty bodies. По мнению Комитета, он проделал большую работу по согласованию своих методов работы с методами работы других договорных органов.
The findings of the human rights treaty bodies and special procedures inspired and guided States in making their recommendations to the States under review. Выводы договорных органов по правам человека и специальных процедур вдохновляли и направляли государства в вынесении своих рекомендаций рассматриваемым государствам.
Estimate 2008-2009: 3,200 treaty actions received Расчетный показатель за 2008 - 2009 годы: получено 3200 договорных документов
Target 2010-2011: 3,200 treaty actions received Целевой показатель на 2010 - 2011 годы: получено 3200 договорных документов
Strengthening the authority of the United Nations and the legally binding treaty regimes should be a priority for all countries. Укрепление авторитета Организации Объединенных Наций и юридически обязывающих договорных режимов должно стать первоочередной задачей для всех стран.
He also called on members to facilitate the work of the treaty bodies by submitting their reports in a timely fashion. Кроме того, он призывает государства содействовать работе договорных органов путем представления требуемых докладов в установленные сроки.
The treaty bodies system has also expanded. Имело также место расширение системы договорных органов.
In recent years, several treaty bodies and special procedures have devoted specific attention to children affected by armed conflict. В последние несколько лет проблемам детей, затронутых вооруженными конфликтами, уделялось особое внимание в рамках деятельности ряда договорных органов и специальных процедур.
The chairpersons also stressed that the work of the treaty bodies and the universal periodic review mechanism should be mutually reinforcing and complementary. Председатели также особо подчеркнули, что работа договорных органов и процесс универсального периодического обзора должны носить взаимоусиливающий и взаимодополняющий характер.
Participants emphasized that follow-up procedures were affected by lack of human and financial resources for the work of treaty bodies generally. Участники подчеркнули, что на процедурах последующей деятельности сказывается нехватка людских и финансовых ресурсов для работы договорных органов в целом.