Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
The problem of there not being enough time to consider the multiple reports submitted by States parties to various treaty bodies concerned the management of work within OHCHR and the way in which it had structured the treaty bodies. Проблема нехватки времени для рассмотрения многочисленных докладов, представленных государствами-участниками в различные договорные органы касается руководства работой внутри УВКПЧ и порядка формирования им структуры договорных органов.
OHCHR is continuing its consultations on the possible reform of the human rights treaty system with members of treaty bodies, Member States, the United Nations system, non-governmental organizations and other stakeholders. УВКПЧ продолжает свои консультации в отношении возможной реформы системы договоров по правам человека с членами договорных органов, государствами-членами, системой Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и другими участниками этого процесса.
During the reporting period, the Regional Centre continued its cooperation with intergovernmental treaty organizations to promote signature and ratification of treaties, as well as the development of mechanisms and procedures to facilitate the implementation of treaty obligations related to weapons of mass destruction and their delivery vehicles. В течение отчетного периода Региональный центр продолжал сотрудничество с организациями межправительственных договоров в целях поощрения их подписания и ратификации, а также создания механизмов и процедур содействия осуществлению договорных обязательств, касающихся оружия массового уничтожения и средств его доставки.
Following the consideration of its national reports by the United Nations treaty bodies, Uzbekistan is elaborating and putting into effect national plans of action to implement the recommendations by the treaty bodies. По итогам рассмотрения национальных докладов договорными органами Организации Объединенных Наций, Узбекистан разрабатывает и выполняет национальные планы действий по практической реализации рекомендаций договорных органов.
Here there are treaty prohibitions on a range of weapons which are deemed by States Parties to those treaty instruments to cause superfluous injury or unnecessary suffering, and a number of the protocols to the CCW are reflective of a commitment by the intergovernmental community to this prohibition. Здесь имеют место договорные запрещения по комплексу вооружений, которые расцениваются государствами - участниками этих договорных инструментов как причиняющие чрезмерные повреждения или ненужные страдания, и ряд протоколов к КОО отражают приверженность межправительственного сообщества этим запрещениям.
A strong consensus had emerged on the need for treaty bodies to collaborate more and overlap less, but it was felt that merging the various treaty bodies into a single body was not practical. Было высказано единое мнение о том, что договорным органам следует больше сотрудничать и меньше дублировать друг друга, однако было сочтено, что слияние различных договорных органов в единый орган не является целесообразным.
In fulfilment of its human rights treaty obligations, Nepal had heeded the recommendation of the treaty bodies and had taken the necessary measures to that effect. Что касается выполнения Непалом своих обязательств по договорам в области прав человека, то Непал согласился с рекомендацией договорных органов и принял необходимые меры для ее выполнения.
Whether an individual right to enter foreign territory arises from treaty obligations, or whether an obligation only between the partners to the treaty has been created, must be decided according to the circumstances. Вытекает ли право индивида въезжать на иностранную территорию из договорных обязательств или обязательства только между партнерами по договору, это должно решаться в зависимости от обстоятельств.
Ambassador Ward further stated that treaty bodies were free to distil relevant passages from reports submitted to CTC and engage the States concerned on those issues when they appeared before the treaty bodies. Посол Уорд заявил также, что договорные органы могут свободно ссылаться на соответствующие выдержки из докладов, представляемых в КТК, и обсуждать эти вопросы с делегациями заинтересованных государств, прибывающих на заседания договорных органов.
There was agreement that while non-reporting was a serious concern, efforts at reform should aim at enhancing the effectiveness of the entire system and strengthening national implementation of treaty obligations, including the obligation to report regularly to treaty bodies. Они согласились с тем, что, хотя непредставление докладов является серьезной проблемой, при проведении реформы усилия должны быть сосредоточены прежде всего на повышении эффективности всей системы и обеспечении более неукоснительного выполнения государствами своих договорных обязательств, в том числе обязательства регулярно представлять доклады договорным органам.
annual treaty events to encourage wider participation in the treaty framework, and raise awareness of the global standards they reflect проведения ежегодных мероприятий, посвященных договорам, в целях поощрения более широкого участия в договорных рамках, и повышения уровня информированности о глобальных стандартах, отражаемых ими
In that regard, while cross-referencing was appropriate in some cases, it might be more useful for individual treaty bodies to repeat the formulations of other treaty bodies in their concluding observations/comments. В связи с этим было признано, что в ряде случаев перекрестные ссылки являются вполне уместными, однако отдельным договорным органам было бы более целесообразно повторять в своих заключительных замечаниях/комментариях формулировки других договорных органов.
This makes it easy for it to monitor government reports to the treaty bodies and actively monitor the implementation of concluding observations/comments of treaty bodies at the national level. Это облегчает ей работу по мониторингу правительственных докладов договорным органам и активному отслеживанию осуществления заключительных замечаний/комментариев договорных органов на национальном уровне.
Ms. JAVATE DE DIOS said that the Secretariat should make the most recent reports of other treaty bodies available to the pre-session working group, since that kind of information would strengthen the Committee's relationship and cooperation with other treaty bodies. Г-жа ХАВАТЕ ДЕ ДИОС говорит, что Секретариату следует представить предсессионной рабочей группе самые последние доклады других договорных органов, поскольку информация такого рода укрепит взаимоотношения и сотрудничество Комитета с другими договорными органами.
Given their long-standing experience, the existing treaty bodies played a pivotal role in both the development of those proposals and the drafting of a relevant concept paper; the High Commissioner had already held consultations with a number of treaty bodies on the matter. Благодаря своему многолетнему опыту существующие договорные органы играют важнейшую роль как в разработке этих предложений, так и в подготовке соответствующего концептуального документа; Верховный комиссар уже провел с рядом договорных органов консультации по этому вопросу.
She was in favour of an overall Plan of Action for the treaty bodies as suggested by the ninth meeting of persons chairing the human rights treaty bodies. Оратор поддерживает общий План действий договорных органов, предложенный на 9-м заседании председателей договорных органов по правам человека.
She suggested that a working group of United Nations human rights treaty bodies should be convened to address the overlap in the work of treaty bodies. Она предложила устроить совещание рабочей группы договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека для обсуждения проблемы частичного дублирования работы договорных органов.
Increasing awareness of the work of treaty bodies, ensuring greater involvement of actors at the national level, and strengthening institutional capacities to implement treaty bodies' recommendations were crucial. Важнейшую роль здесь играют повышение информированности о деятельности договорных органов, обеспечение более широкого участия субъектов на национальном уровне и укрепление институциональных возможностей в целях выполнения рекомендаций договорных органов.
A study was also prepared on the staffing needs associated with servicing the human rights treaty bodies; the results were submitted to the annual meeting of chairpersons of treaty bodies. Был также проведен анализ кадровых потребностей, связанных с обслуживанием договорных органов по правам человека; его результаты были представлены на годовом совещании председателей договорных органов.
Pursuant to Commission resolution 2004/78, the inter-committee meeting of the human rights treaty bodies to discuss issues relating to the methods or work of the treaty bodies is held annually. В соответствии с резолюцией 2004/78 Комиссии межкомитетское совещание договорных органов по правам человека для обсуждения вопросов, касающихся методов работы договорных органов, проводится ежегодно.
Pursuant to that resolution, a preliminary analysis of the international human rights treaty system, with a view to offering guidance on the cross-referencing of treaty provisions as a means of reducing the burden of reporting has been undertaken by the secretariat. Согласно этой резолюции секретариатом был произведен предварительный анализ международной договорной системы в области прав человека с целью определения совпадающих договорных положений, с тем чтобы облегчить задачу по представлению докладов.
He had been surprised to note, during the meeting of persons chairing human rights treaty bodies, that the Committee was serviced by only one and a half posts within the secretariat, while other treaty bodies were given much more attention. На совещании председателей договорных органов по правам человека он с удивлением отметил, что для обслуживания Комитета в секретариате выделено всего лишь полтора поста, в то время как другим договорным органам уделяется значительно больше внимания.
His delegation welcomed the recommendation by the chairpersons of the six human rights treaty bodies that a human rights treaty ratification fund should be established to help promote universal ratification. Его делегация приветствует рекомендацию председателей шести договорных органов по правам человека создать фонд ратификации договоров по правам человека в целях содействия всеобщей ратификации.
The representative also pointed out that, as the concluding observations of treaty bodies were often transmitted only or primarily to Ministries of Foreign Affairs, other ministries more directly involved in relevant issues might not be aware of the recommendations adopted by treaty bodies. Она также указала, что, поскольку заключительные замечания договорных органов зачастую препровождаются только или главным образом министерствам иностранных дел, другие министерства, которые в более непосредственной степени связаны с соответствующими проблемами, могут оказываться в неведении относительно рекомендаций, принимаемых договорными органами.
Furthermore, reservations are subject to the general principle of treaty interpretation according to which a party may not invoke the provisions of its domestic law as justification for a failure to perform its treaty obligations. Кроме того, оговорки регулируются общим принципом толкования договоров, согласно которому страна не может ссылаться на положения своего внутреннего законодательства в качестве оправдания невыполнения своих договорных обязательств.