The jurisprudence of treaty bodies and other mechanisms |
В. Правовая практика договорных органов и других |
However, they declined to discuss the matter further and resolved to continue their work as experts on in their various treaty bodies. |
Вместе с тем они отказались от более подробного обсуждения этой темы и решили продолжить свою работу в качестве экспертов по вопросам деятельности их различных договорных органов. |
It hads been accepted that the needs of the treaty bodies would will require extra-budgetary funding on a continuing basis. |
Участники совещания согласились с тем, что для удовлетворения потребностей договорных органов потребуется финансирование на постоянной основе из внебюджетных источников. |
She noted that the work of treaty bodies had a minimal focus on HIV/AIDS, with relatively few concluding observations on thise issue. |
Она отметила, что в работе договорных органов проблеме ВИЧ/СПИДа уделяется минимальное внимание, поскольку по данному вопросу принимается относительно немного заключительных замечаний. |
UNHCR It had held a training seminar in May for UNHCR staff also involving members of treaty bodies and of the secretariat. |
В мае оно организовало учебный семинар для персонала УВКБ, в том числе для членов договорных органов и сотрудников секретариата. |
In parallel, the meeting noted the practice of some treaty bodies of appointing some of their members as focal points to follow activities of relevant special procedures mandates. |
Одновременно участники совещания отметили практику некоторых договорных органов, которая состоит в назначении нескольких своих членов в качестве координаторов для наблюдения за деятельностью соответствующих специальных процедур. |
62. The chairpersons recommended that the chairpersons of all treaty bodies be sent formal invitations to attend the sessions of the Commission on Human Rights. |
Председатели рекомендовали направлять председателям всех договорных органов официальные приглашения принять участие в сессиях Комиссии по правам человека. |
Strengthening support to and enhancing the effectiveness of the treaty bodies:. |
Укрепление поддержки и повышение эффективности договорных органов: |
However, as the Court itself has recognized, their specific characteristics can make them appear different from what are clearly treaty declarations. |
Тем не менее, их конкретные характеристики, как это признал сам Суд, могут отличать их от явно договорных заявлений. |
Recognition of the competence of the various treaty bodies to monitor compliance with the treaties through the reporting system and through consideration of individual complaints was also crucial. |
Важное значение имеет также признание компетенции различных договорных органов осуществлять контроль за выполнением договоров на основе системы отчетности и рассмотрения отдельных жалоб. |
Sufficient resources should be allocated from the regular budget to cover the costs of the human rights treaty bodies and the special procedures of the Commission. |
Следует предоставить достаточные ресурсы из регулярного бюджета, для того чтобы покрыть расходы договорных органов по правам человека и специальным процедурам Комиссии. |
Most treaty bodies adopt lists of issues and submit them to the State party for written response in advance to the dialogue with the State party delegation. |
Большинство договорных органов принимают перечни вопросов и передают их государству-участнику для представления письменного ответа заблаговременно до проведения диалога с делегацией государства-участника. |
Author of Uruguayan periodic reports to the treaty monitoring bodies |
Автор уругвайских периодических докладов для договорных органов по мониторингу |
It would be of great importance to establish within the United Nations a mechanism to monitor the fulfilment by States of their treaty obligations concerning the suppression of terrorism. |
Полезное значение имело бы создание в рамках Организации Объединенных Наций механизма мониторинга за выполнением государствами своих договорных обязательств в области борьбы с терроризмом. |
The process of preparing these reports and their submission by government delegations to the treaty bodies of the United Nations is widely covered in the media. |
Процесс подготовки докладов и их представления правительственными делегациями в договорных органах ООН по правам человека освещается в средствах массовой информации. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women may wish to propose potential agenda items for the first meeting of treaty bodies on common approaches. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, возможно, пожелает предложить пункты, которые можно было бы включить в повестку дня первого совещания договорных органов, посвященного общим подходам. |
We are waiting for the proposals of the High Commissioner for Human Rights with regard to the future work of the treaty bodies and the special procedures. |
Мы ждем от Верховного комиссара по правам человека предложений в отношении будущей работы договорных органов и специальных процедур. |
Diffusion of the jurisprudence of the treaty bodies and mechanisms of the Commission on Human Rights |
Распространение информации о судебной практике договорных органов и механизмов Комиссии по правам человека |
As to the international treaty obligations, Japan was required by its Constitution to "respect faithfully" treaties to which it was a party. |
Что же касается международных договорных обязательств, то, согласно своей конституции, страна обязана "добросовестно соблюдать" договоры, участницей которых она является. |
Ms. Zerrougui and Mr. Sorabjee believed that the international treaty obligations should be incorporated into domestic law in order to be more effective. |
Г-жа Зерруги и г-н Сорабджи высказали мнение, согласно которому для повышения эффективности международных договорных обязательств их следует инкорпорировать во внутригосударственное законодательство. |
If so, had any of the human rights treaty bodies issued opinions on the subject? |
Если это так, то были ли приняты какие-либо заключения по данному вопросу со стороны договорных органов по правам человека. |
E. Discussions within intergovernmental and treaty bodies |
Дискуссии в рамках межправительственных и договорных органов |
The High Commissioner believes that a focus on the liberalization of agricultural trade will also build upon work of the special mechanisms and treaty bodies of the human rights system. |
Верховный комиссар считает, что сосредоточение внимания на либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией будет способствовать работе специальных механизмов и договорных органов системы прав человека. |
Support minority communities in disseminating, inter alia, the concluding observations of international human rights treaty bodies. |
оказывать содействие общинам меньшинств в распространении, среди прочего, заключительных замечаний международных правозащитных договорных органов. |
As States parties to the human rights treaties, the delegations he represented were very keen to have a sound and efficient treaty bodies system. |
Страны, от имени которых он выступает, как государства-участники договоров по правам человека проявляют серьезную заинтересованность в создании надежной и эффективной системы договорных органов. |