| Two models of non-governmental organization participation, drawn from the experience of other treaty bodies, might be considered by the Committee. | Комитет мог бы рассмотреть две модели участия неправительственных организаций, основанные на опыте других договорных органов. |
| The CHAIRPERSON particularly welcomed the information on the experiences of the other human rights treaty bodies. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ особо приветствует информацию, касающуюся опыта других договорных органов по правам человека. |
| There should also be greater participation by United Nations specialized agencies in the work of the treaty bodies. | Необходимо также повысить степень участия специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в работе договорных органов. |
| The CHAIRMAN pointed out that the chairpersons of the treaty bodies would not be meeting until September 1996. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что совещание председателей договорных органов состоится только в сентябре 1996 года. |
| In the light of the conclusions of that study, the experience might later be extended to all treaty bodies. | На основе выводов этого исследования накопленный позитивный опыт можно было бы затем распространить среди всех договорных органов. |
| Such reservations must not be used as a means to evade treaty obligations. | Такие оговорки не должны использоваться в качестве средства, позволяющего уклоняться от выполнения договорных обязательств. |
| Ms. EDELENBOS said that the rules regarding the translation of summary records applied to all treaty bodies. | Г-жа ЭДЕЛЕНБОС говорит, что правила относительно перевода кратких отчетов действительны для всех договорных органов. |
| One possibility would be for the identification of indicators and benchmarks to create a positive impact on treaty recommendations. | Одна из возможностей видится в определении показателей и ориентиров для содействия осуществлению договорных рекомендаций. |
| The workshop also adopted recommendations on the sources of information and methods of work of the treaty bodies and the special procedures. | Рабочее совещание также приняло рекомендации в отношении источников информации и методов работы договорных органов и специальных процедур. |
| He requested clarification of the way in which the peer-review system would affect the treaty bodies' activities. | Он просит пояснить, как система коллегиальных обзоров отразится на деятельности договорных органов. |
| Six experts hired as resource persons from relevant treaty bodies. | В качестве вспомогательных сотрудников были привлечены шесть экспертов из соответствующих договорных органов. |
| The CHAIRMAN said that reform of the treaty bodies was already under way. | Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, какая статья Конвенции предусматривает обсуждение реформы системы договорных органов. |
| A workshop on indicators drawing together experts from the specialized agencies and the treaty bodies, should be organized. | Следует организовать рабочее совещание по показателям, в котором примут участие эксперты от специализированных учреждений и договорных органов. |
| Need to find ways to complement the treaty bodies' work. | Необходимо изыскивать способы, позволяющие дополнить деятельность договорных органов. |
| The Secretary-General especially thanks them for their continuing commitment in meeting their treaty obligations. | Генеральный секретарь особенно благодарен им за неизменную приверженность выполнению их договорных обязательств. |
| On the other hand, several environment-related treaty bodies have scheduled major meetings at Nairobi in 2000. | С другой стороны, несколько договорных органов по проблемам окружающей среды запланировали крупные совещания в Найроби в 2000 году. |
| In the case of treaty bodies, however, this is only partly applicable. | Что касается договорных органов, однако, это верно лишь отчасти. |
| Neither has India broken any treaty obligation by conducting these tests. | Не нарушила Индия и никаких договорных обязательств, проведя эти испытания. |
| Under reimbursable servicing arrangements, Conference Services at UNON serviced 11 sessions of environment-related treaty bodies at other locations in 1998. | На возмездной основе в 1998 году конференционные службы ЮНОН обслужили в других местоположениях 11 сессий договорных органов экологических конвенций. |
| Participants included senior government officials, members of the inter-ministerial working group in charge of drafting reports to treaty bodies and human rights defenders. | В работе семинара участвовали старшие должностные лица правительства, члены межминистерской рабочей группы, отвечающей за подготовку докладов для договорных органов, и представители правозащитных организаций. |
| The chairpersons recommended that the expertise of treaty bodies should be drawn upon by the Sub-commission with respect to these and future studies. | Председатели рекомендовали Подкомиссии использовать опыт договорных органов в этом и будущих исследованиях. |
| In addition, they stressed that regional human rights commissions should also be made aware of the work of treaty bodies. | Кроме того, они подчеркнули, что региональные комиссии по правам человекам следует также информировать о работе договорных органов. |
| Other reference materials included the concluding comments of other treaty bodies with regard to the States parties under consideration. | В число других справочных материалов входили заключительные замечания других договорных органов в отношении государств-участников, доклады которых вынесены на рассмотрение. |
| No provision is made in the Constitution Act, 1982, for derogations from existing Aboriginal and treaty rights. | Ни одно из положений Конституционного акта 1982 года не дает основания для отступления от существующих исконных или договорных прав. |
| The independent expert addressed the question of the capacity of the treaty system to address specific themes, including the rights of women. | Независимым экспертом был проведен анализ вопроса о способности системы договорных органов заниматься конкретной тематикой, включая права женщин. |