The formulation of such a treaty would, in our view, constitute a multilateral measure to strengthen the NPT regime. |
Разработка такого Договора стала бы, на наш взгляд, многосторонней мерой по укреплению режима ДНЯО. |
International law applying in cases of treaty withdrawal should be affirmed in the context of NPT. |
Нормы международного права, применимые к ситуациям, связанным с выходом из Договора, должны быть подтверждены в контексте ДНЯО. |
At the recent NPT Review Conference a large number of States supported a verifiable fissile material treaty. |
И на недавней обзорной Конференции по ДНЯО значительное число государств высказывались за проверяемый договор по расщепляющемуся материалу. |
We continue to regard the NPT as a deeply flawed and discriminatory treaty. |
Мы по-прежнему полагаем, что ДНЯО имеет серьезные изъяны и носит дискриминационный характер. |
Today the NPT, CWC, CTBT and other such treaties are the essence of the international arms control treaty system. |
Сегодня ДНЯО, КХО, ДВЗЯИ и другие такие договоры составляют существо международной системы договоров по контролю над вооружениями. |
These assurances are intrinsic to the NPT as they formed the political basis on which the treaty was extended indefinitely. |
Эти гарантии органично присущи ДНЯО, ибо они составляют тот политический фундамент, на котором была произведена бессрочная пролонгация договора. |
The NPT Conference brought us a new commitment to expedient negotiations on such a treaty. |
Конференция по ДНЯО вменила нам новую обязанность - ускорить переговоры по такому договору. |
We welcome the indefinite extension of the NPT and their contribution to the efforts to reach a comprehensive test-ban treaty. |
Мы приветствуем бессрочное продление ДНЯО и их вклад в усилия по выработке договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The NPT was the only treaty of global reach that bound its members to those objectives. |
ДНЯО является единственным договором общемирового значения, который обязывает его участников добиваться достижения этих целей. |
Arguments go back and forth on the elimination of nuclear weapons, from the NPT through the CTBT and the fissile materials cut-off treaty. |
Доводы в отношении ликвидации ядерного оружия зацикливаются от ДНЯО до ДВЗЯИ и договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
In the second category like the NPT, a convention or treaty is very explicit in terms of the withdrawal. |
В рамках второй категории, как в случае ДНЯО, конвенция или договор носят весьма эксплицитный характер с точки зрения выхода. |
It is essential that the few countries remaining outside the NPT finally adhere to this multilateral treaty so as to ensure its universality. |
Необходимо, чтобы немногие страны, которые по-прежнему остаются за пределами ДНЯО, наконец присоединились к этому многостороннему договору, с тем чтобы обеспечить его универсальность. |
No other treaty or combination of treaties can substitute for the NPT in doing so. |
Никакой другой договор или сочетание договоров не может заменить ДНЯО в этом отношении. |
As a disarmament treaty, NPT should be able to allay its members' security concerns. |
Предполагается, что ДНЯО как договор по вопросам разоружения должен развеивать опасения его участников в отношении обеспечения безопасности. |
The NPT is the most universal multilateral treaty. |
ДНЯО - самый универсальный многосторонний договор. |
The entry into force of the New START treaty will further contribute to the disarmament process and increase confidence among NPT States parties. |
Вступление в силу нового Договора СНВ будет важным вкладом в процесс разоружения и укрепит доверие между государствами - участниками ДНЯО. |
The NPT is not only a non-proliferation instrument; it is also a disarmament treaty. |
ДНЯО - это не только инструмент нераспространения, но и договор в области разоружения. |
In this context, we believe that the adoption of a fissile material cut-off treaty would significantly strengthen the current NPT regime. |
В этом контексте мы считаем, что принятие договора о прекращении производства расщепляющихся материалов значительно укрепило бы нынешний режим ДНЯО. |
A fissile material cut-off treaty (FMCT) is already in place for all non-nuclear-weapon States parties to the NPT. |
Ведь договор о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), собственно, уже наличествует применительно ко всем государствам - участникам ДНЯО, не обладающим ядерным оружием. |
Ireland believes that, to be meaningful, a fissile material treaty must address the disarmament agenda of the NPT as well as its non-proliferation agenda. |
Ирландии полагает, что, договор по расщепляющемуся материалу, чтобы быть содержательным, должен реализовывать как разоруженческую, так и нераспространенческую повестку дня ДНЯО. |
A treaty along these lines would represent a major contribution to the total elimination of nuclear weapons, as envisaged by the NPT. |
Договор в этом русле внес бы важный вклад в полную ликвидацию ядерного оружия, как это предусмотрено в ДНЯО. |
We believe that a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons would have the same objective as the NPT and subsequent safeguards agreements concluded between IAEA and nuclear-weapon States. |
Мы полагаем, что ДНЯО и последующие гарантийные соглашения, заключенные государствами - участниками, обладающими ядерным оружием, с МАГАТЭ, равно как и договор о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия преследуют одну и ту же цель. |
The Review Conference must serve as a catalyst for an immediate start to negotiations on a fissile material cut-off treaty and to its early conclusion. |
Нынешняя Конференция по рассмотрению действия ДНЯО должна послужить катализатором для безотлагательного начала переговоров относительно договора о запрещении производства расщепляющихся материалов и его скорейшего заключения. |
We might consider adopting the NPT formula: delegating verification to the IAEA and having regular conferences of States parties to review compliance with the treaty. |
Мы могли бы подумать о принятии формулы ДНЯО: делегировать проверку МАГАТЭ и предусмотреть регулярные конференции государств-участников с целью рассмотрения соблюдения договора. |
However, we must ensure that States parties to the NPT that fully comply with their treaty obligations are guaranteed the right to the peaceful uses of nuclear energy. |
Однако мы должны обеспечить, чтобы государства - члены ДНЯО, которые полностью соблюдают свои договорные обязательства, получили гарантии права мирного использования ядерной энергии. |