Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
It would be useful to learn when the system for publishing the concluding observations of United Nations treaty bodies in the Government Gazette would be ready, and what progress had been made to that end. Было полезно знать, когда станет готовой система опубликования заключительных замечаний договорных органов Организации Объединенных Наций в "Правительственном вестнике" и какой прогресс был достигнут в этой связи.
The problem of how to ensure that Member States recognized that treaty obligations applied even outside their borders, in particular with regard to the conduct of their armed forces serving in United Nations missions, was taken very seriously by the Secretary-General. Генеральный секретарь весьма серьезно относится к проблеме, связанной с тем, как добиться признания государствами-членами необходимости выполнения договорных обязательств и за пределами их границ, в частности в том, что касается поведения их военнослужащих в составе миссий Организации Объединенных Наций.
Any new body should likewise have the capacity, time and resources to carry out all its tasks, including consideration not only of country reports but also of individual communications, which constituted an important aspect of the work of many treaty bodies and must not be neglected. Любой новый орган должен в равной степени располагать потенциалом, временем и ресурсами для выполнения всех своих задач, включая рассмотрение не только периодических докладов государств, но и индивидуальных сообщений, которые составляют важный аспект деятельности многих договорных органов и не могут быть проигнорированы.
It would also be important to consult stakeholders such as non-governmental organizations, especially national NGOs, national institutions, and current and past members of the treaty bodies. Столь же важно провести консультации с заинтересованными сторонами, в частности с неправительственными организациями, особенно национальными НПО, национальными учреждениями и с нынешними и бывшими членами договорных органов.
The Secretary-General also attached considerable importance to improving the functioning of treaty bodies, and the Office of the High Commissioner was endeavouring in that regard to define ways of producing an expanded core document. З. Генеральный секретарь придает также важное значение повышению эффективности функционирования договорных органов и в этой связи Управление Верховного комиссара прилагает усилия для определения методологии разработки расширенного базового документа.
She would explore the possibility of facilitating participation by representatives of the human rights treaty bodies in conferences held outside the framework of the United Nations. Она изучит вопрос о том, как можно облегчить представителям договорных органов в области прав человека участие в конференциях, проводимых вне рамок Организации Объединенных Наций.
The law governing inheritance, to which attention had been drawn by a number of other human rights treaty bodies, was another major issue unrelated to the consequences of the embargo. Еще одним немаловажным вопросом, не связанным с последствиями эмбарго, является закон о наследовании, на который обращал внимание ряд других договорных органов по правам человека.
Finally, the importance of monitoring mechanisms in this regard was stressed, insofar as they enabled the dynamic and continuous evolution of treaty provisions and their interpretation in the context of development considerations. И наконец, в этом отношении была подчеркнута важная роль механизмов мониторинга, поскольку они позволяют обеспечивать динамичную и постоянную эволюцию договорных положений и их толкования с учетом соображений, касающихся развития.
The reporting process was useful for monitoring the system; however, it imposed a considerable burden on both the States parties and the treaty bodies. С точки зрения контроля за функционированием системы весьма полезным является процесс отчетности; однако он создает значительные сложности как для государств-участников, так и для договорных органов.
The principles at the base of that regime - transparency, verification, irreversibility and respect for treaty commitments - are as valid today as ever before. Лежащие в основе этого режима принципы: транспарентность, контроль, необратимость и соблюдение договорных обязательств - сегодня так же действенны, как и прежде.
The drawbacks of the growing reliance on narrow macroeconomic considerations that drive the availability of resources to social sectors have been a growing concern in a number of United Nations treaty bodies. Все большую озабоченность ряда договорных органов Организации Объединенных Наций вызывают просчеты, связанные со все большим смещением акцента на узкие макроэкономические факторы, влияющие на предоставление ресурсов социальным секторам.
In May 2002 notes verbales were addressed to all Governments, as were letters to intergovernmental and non-governmental organizations, chairpersons of the treaty bodies and mandate holders of extra-conventional procedures and mechanisms. В мае 2002 года всем правительствам были направлены вербальные ноты, а межправительственным и неправительственным организациям, председателям договорных органов и лицам, имеющим мандаты в отношении нетрадиционных процедур и механизмов - письма.
Moreover, one has to bear in mind that the objectives of the special procedures and treaty bodies are to deal with individual cases, whereas the complaint procedure is to reveal a consistent pattern of gross human rights violations. Кроме того, не следует забывать, что цели специальных процедур и договорных органов заключаются в рассмотрении отдельных случаев, а процедура рассмотрения жалоб направлена на выявление систематических грубых нарушений прав человека.
Other participants expressed the view that, while continuing to take measures to harmonize and streamline treaty bodies' procedures, such as the common guidelines for the submission of reports, there was a need to maintain substantive specificities. Некоторые участники говорили, что для продолжения гармонизации и совершенствования системы договорных органов, в частности путем разработки общих правил представления докладов, необходимо сохранить основные характерные особенности каждого комитета.
The Division for the Advancement of Women and OHCHR will continue to ensure that the electronic database covering the seven treaty bodies is up to date, fully operational and accessible to both. Отдел по улучшению положения женщин и УВКПЧ будут продолжать обеспечивать обновление, полную функциональность и доступность базы электронных данных, охватывающую семь договорных органов.
Finally, she regarded as utopian the idea of holding Committee sessions in New York at a time when the United Nations had begun large-scale reform geared specifically to streamlining the activities of treaty bodies. Наконец, она считает утопией идею проводить сессии Комитета в Нью-Йорке в тот момент, когда Организация Объединенных Наций приступила к проведению крупномасштабной реформы, направленной, в частности, на рационализацию деятельности договорных органов.
The CHAIRPERSON reported back to the Committee on a number of meetings which he and other members had attended, relating to proposed reforms of the human rights treaty bodies. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в порядке отчетности сообщает Комитету о ряде совещаний, в которых он и другие члены Комитета принимали участие и которые касались предполагаемых реформ правозащитных договорных органов.
Mr. Sicilianos, Mr. Yutzis and himself had attended the fifth Inter-Committee Meeting of the human rights treaty bodies, which had taken place in Geneva on 19-21 June 2006. Г-н Сисилианос, г-н Ютсис и он принимали участие в пятом межкомитетском совещании правозащитных договорных органов, проходившем в Женеве 1921 июня 2006 года.
The meeting had recommended that a working group should be set up to discuss harmonization of working methods, consisting of one member from each of the seven treaty bodies. Совещание рекомендовало учредить рабочую группу для обсуждения вопросов согласования методов работы, в состав которой должны войти по одному члену от каждого из семи договорных органов.
Committee members had endorsed the view that the treaty bodies' concluding observations should form the basis for the universal periodic review procedure to be introduced by the Human Rights Council. Члены Комитета одобрили мнение о том, что заключительные замечания договорных органов должны служить основой для универсальной процедуры периодического обзора, которая должна быть введена Советом по правам человека.
Other suggestions had been made, including a permanent, remunerated bureau made up of the Chairpersons of the treaty bodies, or a more harmonized and integrated system which retained the existing bodies. Были высказаны другие предложения, включая создание постоянного, с оплачиваемыми функциями бюро в составе председателей договорных органов или более согласованной интегрированной системы, сохраняющей в своей структуре существующие органы.
For the time being, there appeared to be consensus on the need to harmonize the existing system, while many had opposed the establishment of a single structure to replace treaty bodies. На данный момент, как представляется, сложился консенсус в отношении необходимости согласования существующей системы, тогда как многие возражают против создания единой структуры вместо договорных органов.
The harmonization of treaty bodies' approach to NGO participation would be placed on the agenda of the sixth Inter-Committee Meeting and she encouraged the Committee to formulate recommendations on the issue. Вопрос о согласовании подхода договорных органов к участию НПО будет включен в повестку дня шестого межкомитетского совещания, и она призывает Комитет выработать по нему рекомендации.
Mr. ABOUL-NASR said that, for the sake of consistency with the practice of other treaty bodies, information on the new functions and the identity of office holders should be included in the main body of the text. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что в целях обеспечения согласованности с практикой других договорных органов информация о новых функциях и личностях должностных лиц должна быть включена в основной текст.
Although opinions had varied and diverged widely, the participants had agreed on a number of points, in particular the need to harmonize, perhaps even standardize, the treaty bodies' working methods, including with respect to terminology. Несмотря на разнообразие и даже расхождение взглядов, участники пришли к единому мнению по целому ряду вопросов, признав, в частности, необходимость согласовать и даже унифицировать методы работы договорных органов, в том числе используемую терминологию.