If this were to come about, the role of the treaty bodies would grow enormously. |
Если эти предложения будут приняты, то роль договорных органов весьма существенно возрастет. |
It was suggested in this connection not to use the word "consent" because of its treaty connotations. |
В этой связи было предложено не использовать термин "согласие" ввиду его договорных коннотаций. |
The six existing treaty bodies, funded out of the general budget, enjoyed widespread international acceptance. |
Шесть существующих договорных органов, финансируемых из общего бюджета, пользуются широкой международной поддержкой. |
The settlement of historical treaty claims did not limit the current rights and benefits that Maori might be entitled to as New Zealanders. |
Урегулирование исторических договорных претензий не ограничивает существующие права и преимущества, на которые маори имеют право как новозеландцы. |
It was likely that a single term would be decided on for all treaty bodies at the forthcoming Inter-Committee Meeting. |
Вполне вероятно, что на предстоящем Межкомитетском совещании будет принято решение по единой формулировке для всех договорных органов. |
In the same vein, the draft had been circulated to all human rights treaty bodies. |
Текст проекта был распространен среди всех договорных органов по правам человека. |
The summaries also contain pertinent information relating to treaty actions. |
Это изложение также содержит соответствующую информацию, касающуюся договорных действий. |
My delegation welcomes the intention of action 3 to streamline the reporting procedures under the treaty bodies on human rights. |
Моя делегация приветствует отраженное в Мере З намерение упорядочить процедуры представления докладов в отношении договорных органов в области прав человека. |
Of these, my delegation places particular emphasis on the need to streamline the reporting procedures to the six treaty bodies. |
Из них моя делегация делает особый акцент на необходимости упорядочения процедур представления докладов в шесть договорных органов. |
In all cases, the integrity of the treaty bodies should be upheld. |
Во всех случаях, добросовестность договорных органов следует поддерживать. |
In addition, many States emphasized the independent role and rationale of treaty bodies vis-à-vis the UPR. |
Кроме того, многие государства подчеркнули независимую их роль и смысл существования договорных органов по сравнению с УПО. |
In 2000 the Legal Department of the Ministry for Foreign Affairs started intensified monitoring of the implementation of the recommendations of the various treaty bodies. |
В 2000 году правовой департамент министерства иностранных дел приступил к осуществлению усиленного контроля за выполнением рекомендаций различных договорных органов. |
A meeting of the chairpersons of treaty bodies was to be held in several weeks. |
Через несколько недель предстоит проведение встречи председателей договорных органов. |
Discussion of working methods, in particular the practice of "split requests" at other treaty bodies. |
Обсуждение методов работы, в частности практики применения «раздельных запросов» в других договорных органах. |
Furthermore, the support teams for treaty bodies within the Support Services Branch had been reorganized in December 2000 to allow for better coordination. |
Кроме того, в декабре 2000 года была произведена реорганизация групп по поддержке договорных органов в Секторе вспомогательного обслуживания, с тем чтобы обеспечить более эффективную координацию. |
On the occasion of undertaking treaty formalities, issues of a general character are sometimes raised. |
В том, что касается осуществления договорных формальностей, то подчас возникают проблемы общего характера. |
Between 27 April 1992 and 1 November 2000, Yugoslavia undertook numerous treaty actions with respect to treaties deposited with the Secretary-General. |
В период с 27 апреля 1992 года по 1 ноября 2000 года Югославия предприняла целый ряд договорных действий в отношении договоров, депонированных у Генерального секретаря. |
These efforts, in particular relating to follow-up to recommendations of treaty bodies, should be expanded and adequately funded. |
Эти усилия, в частности касающиеся последующей деятельности в связи с рекомендациями договорных органов, следует расширить и обеспечить их надлежащее финансирование. |
The inter-Committee Meeting is an extremely valuable forum for exchange of views and coordination among treaty bodies. |
Межкомитетское совещание является чрезвычайно важным форумом для обмена мнениями и координации деятельности договорных органов. |
Informal meetings between individual treaty bodies and States parties should be convened on a regular basis. |
Неофициальные совещания с участием отдельных договорных органов и государств-участников должны созываться на регулярной основе. |
The High Commissioner should issue a statement on the central value of the work of treaty bodies at the country level. |
Верховному комиссару следует заявить о принципиальной важности работы договорных органов на страновом уровне. |
The issue of equitable geographical distribution and gender balance in the membership of treaty bodies should be addressed. |
Следует решить вопрос о справедливом географическом распределении и обеспечении гендерного равенства в членском составе договорных органов. |
In this regard, follow-up to the concluding observations/comments of treaty bodies was essential. |
В этом отношении последующая деятельность в связи с заключительными замечаниями/комментариями договорных органов имеет существенно важное значение. |
The Special Rapporteur encourages strengthened follow-up to the recommendations of special procedures and treaty bodies concerning the human rights of migrants at the national and international levels. |
Специальный докладчик призывает укрепить процесс выполнения рекомендаций специальных механизмов и договорных органов, касающихся прав человека мигрантов на национальном и международном уровнях. |
The rule-based international conduct required to be observed under several treaty regimes is therefore being challenged. |
Таким образом вызов брошен основанному на нормах права международному поведению, следовать которому требуют несколько договорных режимов. |