| All such actions by treaty bodies were unacceptable. | Любые подобные действия договорных органов неприемлемы. |
| They also committed themselves to implementing the recommendations made by the various treaty bodies. | Они привержены также осуществлению рекомендаций различных договорных органов. |
| His delegation supported the proposal by certain treaty bodies to issue joint statements on matters of common concern. | Его делегация поддерживает предложение некоторых договорных органов выступать с совместными заявлениями по вопросам, вызывающим общую озабоченность. |
| As to the membership of the treaty bodies, the principle of equitable geographical representation must be more strictly observed. | Что касается членства в договорных органах, то необходимо строже соблюдать принцип справедливого географического представительства. |
| Computerization of the work of the treaty bodies has continued at a rapid pace. | Компьютеризация деятельности договорных органов продолжает осуществляться значительными темпами. |
| An integrated follow-up paper could be prepared on the actions taken by States parties to implement the recommendations of the treaty bodies. | Можно было бы подготовить всеобъемлющий документ о последующих мерах, принятых государствами-участниками с целью осуществления рекомендаций договорных органов. |
| Such a follow-up paper would be shared with the treaty bodies' partners, especially States and intergovernmental and non-governmental organizations. | Такой документ явился бы полезным для партнеров договорных органов, в особенности государств и межправительственных и неправительственных организаций. |
| The chairpersons of the six human rights treaty bodies met at Geneva from 15 to 19 September 1997 for their eighth annual meeting. | 15-19 сентября 1997 года председатели шести договорных органов по правам человека собрались в Женеве на свое восьмое ежегодное совещание. |
| This was the first such meeting of chairpersons of treaty bodies on thematic issues. | Это стало первой такого рода встречей председателей договорных органов, посвященной тематическим вопросам. |
| Consequently, the Committee takes care not to sow confusion by reference to the decisions of other treaty bodies. | Поэтому Комитет старается не вызывать путаницы ссылками на решения других договорных органов. |
| The Committee keeps itself informed of the work of the other treaty bodies. | Комитет держит в поле зрения работу других договорных органов. |
| The Cambodia Office continued to provide assistance to the subcommittees and the inter-ministerial committee in the preparations of reports to treaty bodies. | Отделение в Камбодже продолжает оказывать содействие подкомитетам и межминистерскому комитету в подготовке докладов для договорных органов. |
| Both the special rapporteurs and the members of the treaty bodies were advocates for human rights and their work was complementary. | И специальные докладчики, и члены договорных органов занимаются защитой прав человека, и их работа носит взаимодополняющий характер. |
| She requested that a copy of the report of the present meeting be transmitted to each of the treaty bodies. | Она просила направить экземпляры доклада о работе текущего совещания каждому из договорных органов. |
| They should also make it their increasing practice to broadcast the comments, criticisms and recommendations of the treaty bodies. | Кроме того, им следует чаще широковещательно распространять информацию о комментариях, критических замечаниях и рекомендациях договорных органов. |
| Such violations often constitute breaches of specific treaty obligations. | Часто такие нарушения представляют собой нарушения конкретных договорных обязательств. |
| Other treaty bodies were not publicized at all in certain countries. | В некоторых странах деятельность других договорных органов вообще не пропагандируется. |
| Concluding observations were useful as monitoring tools, both for treaty bodies and States parties. | Заключительные замечания являются эффективными средствами контроля как для договорных органов, так и для государств-участников. |
| A member of the secretariat could be instructed to monitor any overlap of activities between treaty bodies. | Одному из членов секретариата может быть поручено изучить вопрос о дублировании в деятельности договорных органов. |
| That method would lighten the workload for States submitting reports to several treaty bodies. | В самом деле такой подход облегчил бы бремя государств, представляющих доклады в несколько договорных органов. |
| The possibility that non-State actors could help fulfil treaty obligations is not being tapped. | Возможность задействования негосударственных образований в усилиях по содействию выполнению договорных обязательств не используется. |
| The measures which States must take to meet their treaty obligations are varied and complex. | Меры, которые государства должны предпринять для выполнения своих договорных обязательств, являются весьма разнообразными и носят комплексный характер. |
| Overseas Territory Governments may have to introduce laws and set up bodies to enforce the treaty obligations before extension takes place. | Правительствам заморских территорий, возможно, необходимо будет ввести законы и учредить органы для обеспечения выполнения договорных обязательств, прежде чем на них будут распространены эти соглашения. |
| In addition to complying with their treaty obligations, Member States must strengthen partnerships against terrorism, drugs, organized crime and corruption. | Помимо выполнения своих договорных обязательств, государствам-членам необходимо укреплять сотрудничество в борьбе против терроризма, распространения наркотиков, организованной преступности и коррупции. |
| WJC continues to maintain a high level of interest in United Nations treaty bodies. | ВЕК продолжает проявлять значительный интерес к деятельности договорных органов Организации Объединенных Наций. |