Mrs. Anderson suggested that consultation with human rights treaty bodies should be undertaken in that regard, a suggestion that was warmly welcomed by the chairpersons. |
Г-жа Андерсон предложила провести в этом отношении консультации в договорных органах по правам человека, и это предложение было всецело поддержано председателями. |
Frequent coordination between treaty bodies and special procedures would also be important, not only in preparation for the review but also for its follow-up. |
Также важное значение будет иметь частая координация действий договорных органов и специальных процедур не только в рамках подготовки к такому обзору, но и в рамках последующей деятельности. |
The Special Rapporteur would like to reiterate that recommendations made by treaty bodies for protecting and promoting human rights in Myanmar represent an important tool for policymakers and development practitioners. |
Специальный докладчик хотел бы вновь повторить, что рекомендации договорных органов относительно защиты и поощрения прав человека в Мьянме служат важным инструментом для политиков и специалистов-практиков в области развития. |
He wondered whether the treaty bodies' annual reports might be taken into consideration by the Human Rights Council, by means of UPR or another mechanism. |
Он спрашивает, будут ли доклады договорных органов приниматься во внимание Советом по правам человека при осуществлении УПО или другого механизма. |
To ensure the effective work of legislative and treaty bodies and the trust funds by timely and coordinated submission of documentation to them; by streamlining procedures and by strengthening liaison with major stakeholders. |
Обеспечение эффективной работы директивных и договорных органов и целевых фондов за счет своевременного и скоординированного представления им документации; рационализации процедур и укрепления связей с основными заинтересованными сторонами. |
To enhance the analytical capacity of treaty bodies in regard to the review of State party reports; to ensure their effectiveness in examination of petitions and communications. |
Укрепление аналитического потенциала договорных органов в том, что касается обзора докладов государств-участников; обеспечение их эффективной работы при рассмотрении петиций и сообщений. |
He therefore believed that, for the time being, the Committee did not have the information it needed to discuss the reform of the treaty bodies. |
В этой связи он считает, что Комитет пока не располагает необходимой информацией для обсуждения реформы договорных органов. |
In some other cases, "interested" States similarly suspended treaty rights in order to exercise pressure on States violating collective obligations. |
В некоторых других случаях «заинтересованные» государства аналогичным образом приостанавливали действия договорных прав, чтобы оказать давление на государства, нарушающие коллективные обязательства. |
A. Different procedures for modifying or interpreting treaty obligations |
А. Различные способы видоизменения или толкования договорных обязательств |
In order to avoid this trap or, at least, mitigate its severity, States and international organizations strive to preserve their freedom of action by limiting treaty obligations. |
Для того чтобы избежать этой ловушки или хотя бы ее ослабить, государства и международные организации пытаются сохранить свободу действий посредством уменьшения договорных ограничений. |
This work should include the strengthening of treaty monitoring bodies through, inter alia, broadening channels for minority and NGO contributions to the monitoring processes. |
Эта деятельность должна включать укрепление договорных наблюдательных органов, в частности посредством расширения для меньшинств и НПО возможностей участия в процессах наблюдения. |
Within this context, country visits by treaty monitoring bodies, as well as voluntary contributions and reasonable accreditation procedures for NGO participation in intergovernmental forums, should be encouraged. |
В этом контексте следует поощрять посещения стран представителями договорных наблюдательных органов, а также добровольный вклад НПО в работу межправительственных форумов и разумные процедуры аккредитации НПО для участия в такой работе. |
The Uzbekistan State Committee on Statistics has begun to devise reporting procedures and techniques in accordance with the recommendations of the United Nations human rights treaty bodies. |
Государственный комитет по статистике Республики Узбекистан начал разработку форм и методик отчётности в соответствии с рекомендациями договорных органов Организации Объединенных Нацийпо правам человека. |
The relevant institutions were then charged with implementing the treaty bodies' recommendations and the Inter-Ministerial Human Rights Reporting Committee appointed representatives to monitor their implementation. |
Затем перед соответствующими институтами ставится задача выполнения рекомендаций договорных органов, а Межведомственный комитет по подготовке докладов о правах человека назначает представителей для контроля за их осуществлением. |
It would constitute a doctrinal shift involving a more open, flexible team and intellectually proactive support for treaty bodies. |
Это будет означать принципиально новый подход, предусматривающий более активную, гибкую, с использованием различных групп и специалистов, поддержку работы договорных органов. |
While arbitration awards in general have helped to clarify the meaning and content of individual treaty provisions, some inconsistent decisions in recent years also created uncertainty. |
Хотя арбитражные решения, как правило, помогают уточнить смысл и содержание отдельных договорных положений, некоторые непоследовательные решения, принятые в последние годы, породили также неопределенность. |
Ms. EVATT suggested that States might be asked to address the question of their other relevant treaty obligations when preparing reports under article 40. |
Г-жа ЭВАТ высказывает мнение, что государства можно просить затрагивать вопрос об их других соответствующих договорных обязательствах при подготовке докладов по статье 40. |
The CHAIRMAN then gave a brief summary of the matters discussed at the 11th meeting of chairpersons of treaty bodies, which he had attended in June. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ затем представляет краткое резюме вопросов, которые обсуждались в ходе одиннадцатого совещания председателей договорных органов, на котором он присутствовал в июне. |
Save by mutual consent, States cannot and may not rid themselves of their treaty obligations so easily (ibid., p. 138). |
За исключением взаимного согласия, государства не могут избавиться от своих договорных обязательств с такой легкостью (там же, стр. 138 текста на английском языке). |
She had always favoured the inclusion of treaty crimes, with particular emphasis on international terrorism, which should be defined in precise terms. |
Она всегда выступала за включение договорных преступлений с особым акцентом на международном терроризме, которое должно быть определено в более точных терминах. |
The increased allocation to the Office of the High Commissioner for Human Rights would better enable it to play its pivotal role of coordinating the treaty bodies. |
Если Управлению Верховного комиссара по правам человека будет выделяться больше ресурсов, оно сможет более успешно играть свою ключевую роль в координации деятельности договорных органов. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights must be allocated a sufficient budget to support the continually increasing work of the treaty bodies. |
Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека должны быть выделены достаточные бюджетные средства в целях содействия выполнению постоянно возрастающего объема работы договорных органов. |
Despite a shortage of resources, the work of the treaty bodies could indeed lead to greatly-enhanced respect for human rights on the national level. |
Несмотря на нехватку ресурсов, деятельность договорных органов действительно может способствовать значительному расширению масштабов соблюдения прав человека на национальном уровне. |
Fifty-five States parties were represented at the meeting, which provided a valuable opportunity for dialogue in relation to the role of the treaty bodies and their future evolution. |
В заседании приняли участие представители 55 государств-участников, что обеспечило ценную возможность для обсуждения роли договорных органов и их дальнейшего развития. |
Role of treaty bodies in identifying possibilities for technical assistance |
Роль договорных органов в выявлении возможностей технической помощи |