Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
Mrs. Anderson suggested that consultation with human rights treaty bodies should be undertaken in that regard, a suggestion that was warmly welcomed by the chairpersons. Г-жа Андерсон предложила провести в этом отношении консультации в договорных органах по правам человека, и это предложение было всецело поддержано председателями.
Frequent coordination between treaty bodies and special procedures would also be important, not only in preparation for the review but also for its follow-up. Также важное значение будет иметь частая координация действий договорных органов и специальных процедур не только в рамках подготовки к такому обзору, но и в рамках последующей деятельности.
The Special Rapporteur would like to reiterate that recommendations made by treaty bodies for protecting and promoting human rights in Myanmar represent an important tool for policymakers and development practitioners. Специальный докладчик хотел бы вновь повторить, что рекомендации договорных органов относительно защиты и поощрения прав человека в Мьянме служат важным инструментом для политиков и специалистов-практиков в области развития.
He wondered whether the treaty bodies' annual reports might be taken into consideration by the Human Rights Council, by means of UPR or another mechanism. Он спрашивает, будут ли доклады договорных органов приниматься во внимание Советом по правам человека при осуществлении УПО или другого механизма.
To ensure the effective work of legislative and treaty bodies and the trust funds by timely and coordinated submission of documentation to them; by streamlining procedures and by strengthening liaison with major stakeholders. Обеспечение эффективной работы директивных и договорных органов и целевых фондов за счет своевременного и скоординированного представления им документации; рационализации процедур и укрепления связей с основными заинтересованными сторонами.
To enhance the analytical capacity of treaty bodies in regard to the review of State party reports; to ensure their effectiveness in examination of petitions and communications. Укрепление аналитического потенциала договорных органов в том, что касается обзора докладов государств-участников; обеспечение их эффективной работы при рассмотрении петиций и сообщений.
He therefore believed that, for the time being, the Committee did not have the information it needed to discuss the reform of the treaty bodies. В этой связи он считает, что Комитет пока не располагает необходимой информацией для обсуждения реформы договорных органов.
In some other cases, "interested" States similarly suspended treaty rights in order to exercise pressure on States violating collective obligations. В некоторых других случаях «заинтересованные» государства аналогичным образом приостанавливали действия договорных прав, чтобы оказать давление на государства, нарушающие коллективные обязательства.
A. Different procedures for modifying or interpreting treaty obligations А. Различные способы видоизменения или толкования договорных обязательств
In order to avoid this trap or, at least, mitigate its severity, States and international organizations strive to preserve their freedom of action by limiting treaty obligations. Для того чтобы избежать этой ловушки или хотя бы ее ослабить, государства и международные организации пытаются сохранить свободу действий посредством уменьшения договорных ограничений.
This work should include the strengthening of treaty monitoring bodies through, inter alia, broadening channels for minority and NGO contributions to the monitoring processes. Эта деятельность должна включать укрепление договорных наблюдательных органов, в частности посредством расширения для меньшинств и НПО возможностей участия в процессах наблюдения.
Within this context, country visits by treaty monitoring bodies, as well as voluntary contributions and reasonable accreditation procedures for NGO participation in intergovernmental forums, should be encouraged. В этом контексте следует поощрять посещения стран представителями договорных наблюдательных органов, а также добровольный вклад НПО в работу межправительственных форумов и разумные процедуры аккредитации НПО для участия в такой работе.
The Uzbekistan State Committee on Statistics has begun to devise reporting procedures and techniques in accordance with the recommendations of the United Nations human rights treaty bodies. Государственный комитет по статистике Республики Узбекистан начал разработку форм и методик отчётности в соответствии с рекомендациями договорных органов Организации Объединенных Нацийпо правам человека.
The relevant institutions were then charged with implementing the treaty bodies' recommendations and the Inter-Ministerial Human Rights Reporting Committee appointed representatives to monitor their implementation. Затем перед соответствующими институтами ставится задача выполнения рекомендаций договорных органов, а Межведомственный комитет по подготовке докладов о правах человека назначает представителей для контроля за их осуществлением.
It would constitute a doctrinal shift involving a more open, flexible team and intellectually proactive support for treaty bodies. Это будет означать принципиально новый подход, предусматривающий более активную, гибкую, с использованием различных групп и специалистов, поддержку работы договорных органов.
While arbitration awards in general have helped to clarify the meaning and content of individual treaty provisions, some inconsistent decisions in recent years also created uncertainty. Хотя арбитражные решения, как правило, помогают уточнить смысл и содержание отдельных договорных положений, некоторые непоследовательные решения, принятые в последние годы, породили также неопределенность.
Ms. EVATT suggested that States might be asked to address the question of their other relevant treaty obligations when preparing reports under article 40. Г-жа ЭВАТ высказывает мнение, что государства можно просить затрагивать вопрос об их других соответствующих договорных обязательствах при подготовке докладов по статье 40.
The CHAIRMAN then gave a brief summary of the matters discussed at the 11th meeting of chairpersons of treaty bodies, which he had attended in June. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ затем представляет краткое резюме вопросов, которые обсуждались в ходе одиннадцатого совещания председателей договорных органов, на котором он присутствовал в июне.
Save by mutual consent, States cannot and may not rid themselves of their treaty obligations so easily (ibid., p. 138). За исключением взаимного согласия, государства не могут избавиться от своих договорных обязательств с такой легкостью (там же, стр. 138 текста на английском языке).
She had always favoured the inclusion of treaty crimes, with particular emphasis on international terrorism, which should be defined in precise terms. Она всегда выступала за включение договорных преступлений с особым акцентом на международном терроризме, которое должно быть определено в более точных терминах.
The increased allocation to the Office of the High Commissioner for Human Rights would better enable it to play its pivotal role of coordinating the treaty bodies. Если Управлению Верховного комиссара по правам человека будет выделяться больше ресурсов, оно сможет более успешно играть свою ключевую роль в координации деятельности договорных органов.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights must be allocated a sufficient budget to support the continually increasing work of the treaty bodies. Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека должны быть выделены достаточные бюджетные средства в целях содействия выполнению постоянно возрастающего объема работы договорных органов.
Despite a shortage of resources, the work of the treaty bodies could indeed lead to greatly-enhanced respect for human rights on the national level. Несмотря на нехватку ресурсов, деятельность договорных органов действительно может способствовать значительному расширению масштабов соблюдения прав человека на национальном уровне.
Fifty-five States parties were represented at the meeting, which provided a valuable opportunity for dialogue in relation to the role of the treaty bodies and their future evolution. В заседании приняли участие представители 55 государств-участников, что обеспечило ценную возможность для обсуждения роли договорных органов и их дальнейшего развития.
Role of treaty bodies in identifying possibilities for technical assistance Роль договорных органов в выявлении возможностей технической помощи