Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
One input into the review would be a compilation by OHCHR of a maximum of 10 pages of information contained in the reports of the treaty bodies, special procedures and other United Nations sources. Вклад в обзор будет заключаться в составлении УВКПЧ компиляции объемом максимум 10 страниц с информацией из докладов договорных органов, специальных процедур и других источников в системе Организации Объединенных Наций.
It would have preferred if these tasks were assigned to one of the existing treaty monitoring bodies, in particular the Committee against Torture or the Human Rights Committee. Она считает более целесообразным поручить эти задачи одному из существующих договорных контрольных органов, в частности, Комитету против пыток или Комитету по правам человека.
He suggested that existing treaty monitoring bodies could be used to monitor the principles of the Declaration and spoke of the need for the consolidation of achievements, rather than further development of legal standards. Он выступил с предложением о возможности наблюдения за осуществлением принципов Декларации силами уже существующих договорных органов и высказался о необходимости закрепления уже достигнутого, нежели чем дальнейшей разработки юридических стандартов.
His Government supported the proposal contained in draft guideline 2.8.12 to consider the express or tacit acceptance of a reservation to be final and irreversible, thereby ensuring the stability and legal security of treaty relations. Правительство его страны поддерживает содержащееся в проекте руководящего положения 2.8.12 предложение считать определенно выраженное или молчаливое принятие оговорки окончательным и необратимым, тем самым гарантируя устойчивость и юридическую безопасность договорных отношений.
Nor do they want to replicate here much of what they do elsewhere in the Disarmament Commission, in the First Committee or in treaty bodies. Не очень-то они желают и воспроизводить здесь многое их того, чем они занимаются в другом месте - в Комиссии по разоружению, в Первом комитете или в договорных органах.
States should further undertake to reach the goal of universal ratification of human rights treaties, should make efforts to remove reservations to treaties, and should reinforce actions to implement treaty commitments. Государства должны продолжать стремиться достичь цель универсальной ратификации договоров по правам человека, прилагать усилия для снятия оговорок к договорам и наращивать усилия по соблюдению договорных обязательств.
It must be emphasized that Switzerland has a law on international mutual assistance in criminal matters which permits it - even in the absence of treaty agreements - to cooperate with all other States. Следует подчеркнуть, что в Швейцарии действует закон о международной взаимопомощи в уголовных делах, который позволяет ей, даже при отсутствии договорных соглашений, сотрудничать со всеми другими государствами.
His Government also welcomed the Special Rapporteur's confirmation that the Commission's further work on the topic would not examine the "triple alternative", as the surrender of individuals to international criminal courts was governed by a distinct set of treaty arrangements and legal rules. Правительство Соединенного Королевства приветствует подтверждение Специальным докладчиком того, что в своей дальнейшей работе по этой проблеме Комиссия не будет исследовать "тройственную альтернативу", поскольку выдача физических лиц международным уголовным судам регулируется другим пакетом договорных соглашений и правовых норм.
At its twenty-fifth session the Committee was informed by its Chairman about the outcome of the twelfth meeting of persons chairing the human rights treaty bodies, which had been held at the United Nations Office at Geneva from 5 to 8 June 2000. На двадцать пятой сессии Председатель Комитета представил информацию о результатах совещания председателей договорных органов по правам человека, которое проходило в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве 5-8 июня 2000 года.
Efforts should be made to disseminate more widely the expertise accumulated in the jurisprudence and other work of the treaty bodies and special procedures mandate holders; следует приложить усилия для более широкого распространения опыта, накопленного в правовой практике и другой деятельности договорных органов и обладателей мандатов специальных процедур;
At the 2005 Review Conference, Canada submitted a working paper on the concept of "permanence with accountability" for the NPT, which among other proposals, supported the practice of submitting annual reports on treaty implementation prior to such meetings. На Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО Канада представила рабочий документ о концепции «Постоянство с помощью подотчетности», в котором, среди других предложений, поддерживается практика представления ежегодных докладов о выполнении договорных положений в преддверии подобных совещаний.
States parties to the various human rights conventions should ensure appropriate follow-up to the conclusions, recommendations, comments and views of the treaty bodies in respect of racism, trafficking and migrants. Государствам участникам различных конвенций по правам человека следует принимать надлежащие меры в связи с выводами, рекомендациями, замечаниями и мнениями договорных органов по проблемам расизма, контрабанды людьми и мигрантов.
Also present had been representatives of the other United Nations treaty bodies, the Sub-Commission for the Promotion and Protection of Human Rights, and the Council of Europe). В них также участвовали представители других договорных органов системы Организации Объединенных Наций, Подкомиссии по поощрению и защите прав человека и Совета Европы).
On the second point, although the Committee had a number of options to choose from, taking into account the practice of the other treaty bodies, the majority would require increased logistical support. В связи со вторым моментом, несмотря на то, что Комитет может выбирать различные варианты с учетом практики других договорных органов, большинство выскажется за увеличение материально-технической поддержки.
There had been many developments since the Vienna Convention on the Law of Treaties, notably the growth of treaty bodies and the Human Rights Committee's general comment No. 24. С момента появления Венской конвенции о праве международных договоров произошло много сдвигов, в частности рост количества договорных органов и появление замечания общего порядка Комитета по правам человека Nº 24.
The High Commissioner's Office continued to engage in action at the country level in support of treaty bodies, including action in relation to the implementation of their recommendations. Управление Верховного комиссара продолжало предпринимать усилия на уровне стран в поддержку договорных органов, включая меры, направленные на осуществление рекомендаций последних.
Some CBMs are intended by the parties to create legally binding obligations and to this extent they are considered to have the character of international treaty law as between these parties. В одних случаях меры укрепления доверия применяются сторонами для установления имеющих юридическую силу обязательств и в силу этого считается, что они носят характер международно-правовых договорных отношений между этими странами.
At the end of the twenty-fifth session in November 2006, owing to the holding of the joint seminar on recommendations of United Nations treaty bodies, the Board was not able to maintain its tradition of meeting Member States. В конце двадцать пятой сессии в ноябре 2006 года в связи с проведением совместного семинара по вопросу об осуществлении рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций Совет не смог провести свою традиционную встречу с государствами-членами.
The Drafting Committee could consider those questions further and decide to which case each of the draft guidelines should be attached, bearing in mind the need to safeguard treaty relations. Редакционный комитет мог бы также рассмотреть и эти вопросы и определить, к какой ситуации относится каждый из этих проектов руководящих положений, учитывая необходимость сохранения договорных отношений.
He addressed recommendations to States, the High Commissioner for Human Rights, the treaty bodies, the Commission, the specialized agencies, as well as NGOs, professional organizations and academic institutions. Он сформулировал рекомендации для государств, Верховного комиссара по правам человека, договорных органов, Комиссии, специализированных учреждений, а также для НПО, профессиональных организаций и учебных заведений.
The Special Rapporteur would like to thank individual Governments, UNICEF, her colleagues in thematic and treaty human rights bodies, academic institutes, non-governmental organizations and individual students, for helping her to carry out her mandate. Специальный докладчик хотела бы поблагодарить отдельные правительства, своих коллег, работающих в тематических и договорных органах в области прав человека, научных институтах, неправительственных организациях, а также отдельных студентов за оказанную помощь в осуществлении ее мандата.
The judiciary being one of the organs of the State, it is expected to give effect to the treaty obligations of the State. Поскольку судебные органы входят в число государственных органов, от них ожидается соблюдение договорных обязательств государства.
The International Law Commission has also invited representatives of treaty bodies to participate in a meeting to discuss issues related to reservations to be held in Geneva on 15 and 16 May 2007. Для обсуждения связанных с оговорками вопросов Комиссия международного права пригласила представителей договорных органов принять участие в совещании, которое состоится в Женеве 15-16 мая 2007 года.
In order to address questions raised regarding what constituted "significant damage" and who would have the competence to decide on the question, it was suggested that "the law of the competent court" be considered an option, as reflected in some treaty regimes. В целях решения затронутых вопросов, касающихся того, что представляет собой «значительный ущерб» и кто обладает компетенцией решать этот вопрос, было предложено, чтобы «право компетентного суда» рассматривалось как один из вариантов, как это зафиксировано в некоторых договорных режимах.
The report listed all the legal restrictions imposed on non-governmental organizations in Egypt, as well as the concluding observations of treaty bodies which had criticized those restrictions. В докладе перечислены все юридические ограничения, введенные в отношении неправительственных организаций в Египте, а также заключительные замечания договорных органов, в которых критиковались подобные ограничения.