Progressive recommendations by the Commission on the topic would contribute to the stability of international treaty relations. |
Обеспечению стабильности международных договорных отношений способствовала бы подготовка Комиссией прогрессивных рекомендаций по этому вопросу. |
The presumption of legal stability and of continuity of treaty relations was central to the whole topic. |
Презумпция правовой стабильности и непрерывности договорных отношений является основным вопросом всей темы. |
The possibility of interruption of treaty relations with third States would merit more careful consideration. |
Вопрос о возможности прерывания договорных отношений с третьими государствами заслуживает более тщательного рассмотрения. |
That would allow for an improved text that better reflected recent developments, including the general recommendations and jurisprudence of treaty bodies. |
Это позволило бы улучшить текст, который бы в большей степени отражал последние события, включая общие рекомендации и судебную практику договорных органов. |
By way of countermeasures, an international organization should be permitted only to withhold the performance of contractual obligations under a treaty. |
С помощью контрмер международной организации можно разрешать лишь воздерживаться от выполнения договорных обязательств по тому или иному договору. |
Consequently the concluding observations of the respective monitoring treaty bodies have been communicated to the relevant national institutions and governmental entities. |
Заключительные замечания соответствующих надзорных договорных органов доводились до сведения соответствующих национальных организаций и государственных структур. |
If effective, it would reinforce the work of the treaty bodies and the special procedures of the Human Rights Council. |
Если она окажется эффективной, это усилит работу договорных органов и специальных процедур Совета по правам человека. |
Bahrain had also pledged to ensure timely reporting under the treaties and to provide follow-up to concluding observations of the treaty bodies. |
Бахрейн также пообещал обеспечить своевременное представление докладов по договорам и осуществление последующих мер по выполнению заключительных замечаний договорных органов. |
The delegation further noted the concerns expressed by five treaty bodies at discrimination towards certain individual groups, including the Roma communities. |
Представитель Бангладеш также заметил, что пять договорных органов выразили беспокойство в связи с дискриминацией в отношении определенных групп населения, включая общины рома. |
Bangladesh recalled continued concerns expressed by various treaty bodies regarding the human rights situation of Roma communities. |
Бангладеш напомнила о сохраняющейся у различных договорных органов озабоченности по поводу положения в области прав человека представителей общин рома. |
Benin has also taken legal or regulatory measures to incorporate international instruments into domestic law and to integrate recommendations of treaty bodies. |
Бенин также принял правовые или нормативно-регламентирующие меры с целью включения положений международных договоров в национальное законодательство и учета рекомендаций договорных органов. |
It suggested that Benin should consider implementing certain recommendations of treaty bodies in order to improve certain human rights indicators. |
Он рекомендовал Бенину рассмотреть вопрос об осуществлении ряда рекомендаций договорных органов в целях улучшения некоторых показателей по правам человека. |
It further asked whether Zambia had sought technical cooperation to improve the situation with respect to its treaty reporting obligations. |
Ее также интересовало, запросила ли Замбия техническую помощь для улучшения положения с выполнением ею своих договорных обязательств по представлению докладов. |
It noted the participation and cooperation of Romania with the treaty bodies and special procedures. |
Она отметила участие Румынии в работе договорных органов и специальных процедур и ее сотрудничество с этими структурами. |
Five treaty bodies welcomed the frank, open and constructive dialogue established with the Czech delegation. |
Пять договорных органов приветствовали откровенный, открытый и конструктивный диалог с чешской делегацией. |
Five treaty bodies expressed concern about discrimination and racism, while noting the measures taken by Finland to address these issues. |
Пять договорных органов выразили обеспокоенность по поводу дискриминации и расизма, отметив при этом меры, принимаемые Финляндией для решения этих проблем. |
It also replies to requests for additional information from the treaty bodies under their follow-up procedures. |
И наконец, она удовлетворяет запросы договорных органов о дополнительной информации в рамках процедур принятия ими последующих мер. |
The focal point has already established formal relations with the focal points of other treaty agencies. |
Этот координационный центр уже установил официальные отношения с координационными центрами других договорных учреждений. |
Mr. AMOR said that the diversity of positions within and between treaty bodies was constructive. |
Г-н АМОР говорит о том, что расхождения в позициях как внутри договорных органов, так и между ними носят конструктивный характер. |
That would make it easier to reach agreement on an issue on which the treaty bodies were almost evenly divided. |
Это облегчит достижение договоренности в вопросе, по которому мнения договорных органов разделялись практически поровну. |
As in the case of other human rights treaty bodies, States parties are increasingly submitting comments on concluding observations. |
Как и в практике других договорных органов по правам человека, государства-участники все чаще представляют замечания относительно заключительных замечаний. |
The NGOs participated in the follow-up to the recommendations of treaty bodies and the implementation of international human rights instruments. |
НПО участвуют в работе по выполнению рекомендаций договорных органов и осуществлению международных правозащитных документов. |
The Human Rights Council Universal Periodic Review reports contained information on the views of all the treaty bodies concerning violations or non-compliance with individual complaints procedures. |
Доклады в рамках универсального периодического доклада Совета по правам человека содержат информацию о мнениях всех договорных органов, занимающихся вопросами нарушений или невыполнения процедур по жалобам от частных лиц. |
Emphasis was also placed on avoiding duplication with the work of other United Nations treaty bodies and regional mechanisms. |
Большое внимание уделяется также устранению дублирования усилий других договорных органов Организации Объединенных Наций и региональных механизмов. |
The procedure proposed in the recommendation was a variation on that of two other treaty bodies functioning within the United Nations system. |
Процедура, предлагаемая в рекомендации, представляет собой разновидность процедуры двух других договорных органов, действующих в рамках системы учреждений Организации Объединенных Наций. |