Английский - русский
Перевод слова Treaty

Перевод treaty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Договор (примеров 11100)
I signed a marriage treaty with the king of Spain... and that boy will obey me, or there'll be hell to pay. Я подписал брачный договор с королём Испании, и этот мальчишка подчинится, иначе это дорого обойдётся.
Article 20, paragraph 6, as proposed by Mr. Waldock in his first report, provided that a treaty may enter into force provisionally pending its full entry into force. В пункте 6 статьи 20, предложенном гном Уолдоком в его первом докладе, предусматривалось, что договор может вступить в силу временно до его полного вступления в силу.
The general position of the Commission, maintained throughout its consideration of the provisional entry into force of treaties, was that such practice resulted in an obligation to execute the treaty, even if only on a provisional basis. Общая позиция Комиссии, сохранявшаяся в ходе всего рассмотрения временного вступления в силу договоров, заключалась в том, что такая практика ведет к возникновению обязательства исполнять договор, пусть даже на временной основе.
While other human rights treaties addressed the same rights as the International Convention on the Protection of the Rights of all Migrant Workers and Members of Their Families, it was the main universal treaty specifically addressing the rights of that group. Хотя защитой тех же прав, которые закреплены в Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, занимаются другие правозащитные органы, Конвенция представляет собой главный универсальный договор, непосредственно посвященный правам этой группы.
In the commentary to his proposal for article 20, paragraph 6, Mr. Waldock alluded to a modern practice which was a not infrequent phenomenon: a treaty brought into force provisionally, pending its full entry into force. В комментарии к своему предложению по пункту 6 статьи 20 г-н Уолдок отметил современную практику, которая стала нередким явлением: договор вводится в силу временно до его полного вступления в силу.
Больше примеров...
Договорных (примеров 6940)
The growth in the number of treaties and treaty bodies has been ad hoc and their provisions and competencies overlap. Рост числа договоров и договорных органов происходил сам по себе, и их положения и сферы компетенции пересекаются друг друга.
cases, estoppel had been treated as a special means of establishing a treaty relationship. эстоппель трактовался как особое средство установления договорных отношений.
The Chairperson said that a very useful meeting on the harmonization of working methods among treaty bodies had recently been held in Sion in Switzerland. Председатель говорит, что недавно в Сьоне, Швейцария, состоялось весьма важное совещание по вопросам согласования методов работы договорных органов.
In some cases, the underlying facts appeared to be the decisive factor, in other cases the scope of the treaty provisions. В одних случаях, как представляется, решающим фактором были основные факты, а в других - сфера применения договорных положений.
One of the great advantages of positive presumption was that it struck a balance between the more rigid position of the treaty bodies and the intransigence of some States that were attached to an overly punctilious conception of consensualism. Одним из больших достоинств положительной презумпции является то, что она создает баланс между более жесткой позицией договорных органов и неуступчивостью некоторых государств, приверженных излишне педантичной концепции консенсуализма.
Больше примеров...
Договорные (примеров 2785)
Treaty bodies and States parties should also actively explore more effective modalities to reduce unnecessarily high reporting burdens. Договорные органы и государства-участники также должны активно изучать более эффективные механизмы сокращения излишней нагрузки, связанной с представлением докладов.
Despite the high priority attached to their work, the level of resources allocated to the treaty bodies is cause for serious concern. Финансовые трудности, с которыми Организация Объединенных Наций столкнулась в 90-е годы, обусловили значительное сокращение числа финансируемых из регулярного бюджета должностей категории специалистов, обслуживающих договорные органы, хотя в бюджете на двухгодичный период 2000-2001 годов некоторые из этих постов были восстановлены.
In the information age, all kinds of materials were available, and the treaty bodies must make sure that the information provided was correct in order to ensure that unfounded political allegations were not made. Человечество вступило в век информации, открывающий доступ к любым видам материалов; в этой связи договорные органы должны следить за тем, чтобы поступающая информация была точной, дабы избежать беспочвенных политических обвинений.
Dietrich Schindler reported to the Institut de droit international with regard to this conflict that "since diplomatic relations between the two countries were not broken off there was probably no rupture of treaty relations either." В своем докладе Институту международного права по вопросу об этом конфликте Дитрих Шиндлер указывает, что, «поскольку дипломатические отношения между двумя странами не были прерваны, вероятно, не были прерваны и договорные отношения».
Treaty bodies and the post-2015 development agenda Договорные органы и повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года
Больше примеров...
Договорным (примеров 1908)
Mr. FILALI (Rapporteur on the harmonization of reporting guidelines for treaty bodies) said the inter-committee meeting would discuss that question in June and then make recommendations to the committee of chairpersons, the body responsible for making a decision. Г-н ФИЛАЛИ (Докладчик по вопросу о согласовании руководящих принципов представления докладов договорным органам) говорит, что участники межкомитетского совещания обсудят этот вопрос в июне и затем сформулируют рекомендации комитету председателей - органу, ответственному за принятие такого решения.
Taking into account only the services expected from the Office for treaty bodies and special rapporteurs, it was clear that redistribution of funds from the new budget was a must. Даже если принять во внимание только услуги, которые, как ожидается, будет предоставлять это Управление договорным органам и специальным докладчикам, то становится ясно, что перераспределить средства в рамках нового бюджета просто необходимо.
The OHCHR training courses for the staff of the Ministry of Women's Affairs provided an induction to United Nations human rights treaties and mechanisms, including reporting to treaty bodies, with a focus on the Convention. В рамках учебных курсов УВКПЧ для персонала министерства по делам женщин производился обзор правозащитных договоров и механизмов Организации Объединенных Наций, включая представление докладов договорным органам, и при этом особое внимание уделялось Конвенции.
No workshops on treaty reporting conducted in view of the delay by the Government in the establishment of the Steering Committee to draft the National Human Rights Action Plan and to coordinate treaty reporting Семинары по представлению докладов международным договорным органам не проводились по причине того, что правительство не учредило своевременно координационный комитет для подготовки национального плана действий в области прав человека и координации представления докладов договорным органам
He pointed out, however, that States parties that were behind schedule in the submission of reports to the Committee were usually also behind schedule in the submission of reports to other human rights treaty bodies. Вместе с тем он указывает, что, как правило, государства-участники, не соблюдающие график представления докладов Комитету, также не соблюдают график представления докладов другим договорным органам по правам человека.
Больше примеров...
Договорной (примеров 488)
The evolution of the treaty sytem and better awareness by people of their rights have led to challenging tasks for the treaty-monitoring bodies, especially the Human Rights Committee. Развитие договорной системы и более глубокое понимание людьми своих прав привели к тому, что перед органами по наблюдению за осуществлением договоров, в особенности перед Комитетом по правам человека, встали более серьезные задачи.
Welcomes the comments by Governments, United Nations bodies and specialized agencies, non-governmental organizations and interested persons on the final report of the independent expert on enhancing the long-term effectiveness of the United Nations human rights treaty system and the report of the Secretary-General thereon; приветствует замечания правительств, органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и заинтересованных лиц по окончательному докладу независимого эксперта по вопросу о повышении долгосрочной эффективности договорной системы по правам человека Организации Объединенных Наций и доклада Генерального секретаря по ним;
Measures taken or being considered for expediting the elimination of the backlog comprised a computerization programme, including implementation of a work-flow system that would eliminate virtually all repetitive manual tasks in the Treaty Section. К принятым или рассматриваемым мерам по ускорению ликвидации отставания относится программа компьютеризации, в том числе внедрения системы рабочего процесса, которая ликвидирует практически все рутинные ручные операции в Договорной секции.
In addressing the backlog, it is noted that the rate of printing of volumes in the United Nations Treaty Series is increasing and, consequently, so are the printing costs. В связи с ликвидированием отставания отмечается, что темпы издания томов в Договорной серии Организации Объединенных Наций растут, а следовательно растут и типографские расходы.
On paragraph 1 concerning error as a ground of invalidity attention was drawn to the need for drafting the provision in such a manner as to disassociate it from treaty terminology under the 1969 Vienna Convention. В отношении пункта 1, касающегося ошибки в качестве основания недействительности, внимание было обращено на необходимость внесения в это положение таких редакционных изменений, чтобы оно не следовало договорной терминологии, характерной для Венской конвенции 1969 года.
Больше примеров...
Договорный (примеров 81)
During the year 1970, this treaty principle was completed by secondary legislation to promote gender equality. В 1970 году этот договорный принцип был дополнен подзаконными актами в целях содействия гендерному равенству.
Although the aim of this topic should not be oriented towards modifications of the present treaty regime, the development of recommendations to deal with the new realities of space operations could lead to the adoption of appropriate rules. Хотя разработка этой темы не должна быть ориентирована на внесение изменений в существующий договорный режим, подготовка рекомендаций, направленных на учет новых реалий, сложившихся в области космической деятельности, может привести к принятию соответствующих правил.
As a result of the process for the universal periodic review, a recommendation had been put before the Cabinet for the establishment of a treaty division that would be dedicated to reviewing the relevant instruments to be ratified and advising on the respective obligations thereunder. В результате процесса универсального периодического обзора Кабинету министров было рекомендовано создать договорный отдел, которому будет поручено рассмотрение соответствующих подлежащих ратификации договоров и консультирование по вопросам обязательств согласно этим договорам.
Nor is it an attempt to generalize a specific European treaty context, based on Strasbourg standards, although the guidance should not run counter to it, in its specific context. В нем также не делается попытки обобщить конкретный договорный контекст Европы, основанный на Страсбургских стандартах, хотя данное положение не должно противоречить ему в этом конкретном случае.
The treaty process in British Columbia does not require proof of Aboriginal title over land in order to participate in the treaty process, rather the outcome of the treaty process results in the reconciliation of Aboriginal rights and title with that of Crown title. Договорный процесс в Британской Колумбии не требует доказательства аборигенного права землевладения для участия в этом процессе, и скорее результат договорного процесса ведет к согласованию аборигенных прав землепользования с правами Короны.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 922)
If, however, a subsequent agreement is clear enough it may even contribute to modifying an essential element of a treaty. Вместе с тем если последующее соглашение составлено достаточно четко, то оно может даже способствовать изменению существенного элемента договора.
We have also signed the safeguards agreement and the biological weapons Treaty. Мы также подписали соглашение о гарантиях и Договор по биологическому оружию.
The General Agreement on Trade in Services (GATS) is a treaty of the World Trade Organization (WTO) that entered into force in January 1995 as a result of the Uruguay Round negotiations. Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС) или Соглашение ГАТС (англ. General Agreement on Trade in Services) - соглашение Всемирной торговой организации (ВТО), вступившее в силу в январе 1995 года в результате Уругвайского раунда переговоров.
Concerning article 23, paragraph 4, of the Covenant, the author expresses surprise that the provisions of the Schengen Treaty should be sufficient to nullify international rules for the protection of minors. Касаясь пункта 4 статьи 23 Пакта, автор сомневается в том, что Шенгенское соглашение способно отменить положения международного права о защите несовершеннолетних лиц.
Agreement for the Application of Safeguards, of 13 December 1991, International Atomic Energy Agency, Argentina, Brazil and Brazilian-Argentine Agency for Accounting and Control of Nuclear Materials, United Nations, Treaty Series, vol. 1828, No. 31263. Соглашение между Аргентинской Республикой, Федеративной Республикой Бразилия, Бразильско-Аргентинским агентством по учету и контролю ядерных материалов и МАГАТЭ о применении гарантий, 13 декабря 1991 года.
Больше примеров...
Конвенционных (примеров 38)
The Russian Federation welcomes all efforts aimed at enhancing the effectiveness of the treaty committees. З. В этой связи Российская Федерация приветствует любые усилия, направленные на повышение эффективности деятельности конвенционных комитетов.
It is immediately rectified when the reservation is withdrawn in order to restore the integrity of the treaty relations. Он немедленно исправляется, когда эта последняя отзывается, с тем чтобы восстановить целостность конвенционных отношений.
This means, inter alia, the pertinent rules in the internal law of the expelling State, as long as they are not incompatible with the State's international obligations or with declarations made by the expelling State pursuant to its treaty obligations. Речь идет, в частности, о соответствующих нормах внутреннего права высылающего государства в той мере, в которой они совместимы с возложенными на него международными обязательствами, а также о заявлениях высылающего государства в сфере применения своих конвенционных обязательств.
in cases where the treaty provisions are silent. в случае молчания конвенционных положений.
The national plans of action to give effect to the concluding observations of United Nations treaty bodies are confirmed by the Interdepartmental Working Group on the observance of human rights by law-enforcement agencies, which was established by Government Decision No. 12-R of 24 February 2004. Национальные планы действий по выполнению заключительных замечаний конвенционных органов Организации Объединенных Наций утверждаются Межведомственной рабочей группой по изучению состояния соблюдения правоохранительными органами прав человека, созданной распоряжением Nº 12-Р Правительства страны от 24 февраля 2004 года.
Больше примеров...
Дняо (примеров 2029)
We reiterate the importance of the universality of the Treaty and call on the three States currently outside the NPT framework to accede to the Treaty and place their facilities under comprehensive IAEA safeguards. Мы вновь подтверждаем важность универсального характера этого Договора и призываем три государства, которые в настоящее время не входят в ДНЯО, присоединиться к Договору и поставить свои объекты под всеобъемлющие гарантии МАГАТЭ.
The Argentine Republic recently completed the necessary legislative procedures and has become a full party to the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons (NPT). З. Недавно Республика Аргентина завершила необходимые законодательные процедуры, полностью присоединившись в Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Italy had finalized its report on the implementation of article VI of the Treaty and on paragraph 4 (c) of the 1995 Review Conference decision on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament. Италия завершила подготовку своего доклада о выполнении положений статьи VI ДНЯО и пункта 4 с) решения Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора, посвященного принципам и целям ядерного нераспространения и разоружения.
It is regrettable and dangerous, however, that several States remain outside the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) regime and the IAEA safeguards. Тем не менее, вызывает сожаление, а также представляет опасность то, что ряд государств остается за рамками режима Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и гарантий МАГАТЭ.
The delegation of the Sudan wishes to reiterate its firm position of support for the aspirations of all geographical regions to nuclear-weapon-free zones pursuant to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), one of the basic pillars of the international peace and security architecture. Делегация Судана хотела бы подтвердить свою неизменную позицию в поддержку устремлений всех географических регионов к созданию зон, свободных от ядерного оружия, в осуществление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), который является одним из важнейших элементов международной структуры мира и безопасности.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 1699)
Some of the treaty bodies' general comments contained elements that blatantly contradicted the principles of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Некоторые замечания общего порядка договорных органов содержат элементы, которые явно противоречат принципам Конвенции о правах инвалидов.
The Covenant, however, is also a multilateral treaty and equally has its own object and purpose, thus attracting in its turn the interpretative guidance of the Vienna Convention. Вместе с тем Пакт также является многосторонним договором и наравне с другими договорами имеет собственные цель и задачи, в свою очередь отсылая нас к Венской конвенции как руководству по толкованию.
The European Union believes that the Chemical Weapons Convention (CWC) has an essential role in countering the threat of chemical weapons and urges States that are not parties to it adhere to that treaty. Европейский союз исходит из того, что значимую роль в нейтрализации угрозы химического оружия играет Конвенция о запрещении химического оружия (КЗХО), и настоятельно призывает государства, которые не являются ее участниками, присоединиться к Конвенции.
Extradition for acts classed as torture requested of Belgium by a State which has not entered into a specific extradition treaty is therefore admissible if that State is Party to the United Nations Convention against Torture. Поэтому просьба об экстрадиции, с которой обратится к Бельгии в связи с деяниями, квалифицируемыми в качестве пыток, какое-либо государство, не заключившее с ней специального договора об экстрадиции, будет приемлемой, если это государство является участником Конвенции Организации Объединенных Наций против пыток.
Article 21 gives a source country the authority to tax items of income not dealt with in other articles of the treaty if such items of income have their source or arise in the source country. Статья 21 разрешает стране источника облагать налогом статьи доходов, которые не регулируются другими статьями Конвенции, если источник таких статей доходов находится в стране источника или если такие доходы получены в стране источника.
Больше примеров...
Международным договорам (примеров 272)
With regard to treaty crimes, he agreed on the need for a unified approach, although his delegation would have preferred crimes against United Nations personnel to be included. Что касается преступлений по международным договорам, то он согласен с необходимостью единого подхода, хотя его делегация предпочла бы, чтобы в Статут были включены преступления против персонала Организации Объединенных Наций.
The inclusion of the treaty crimes, particularly terrorism and drug trafficking, would only heighten national sensitivities, and would therefore not be conducive to the desired cooperation envisaged for their effective prosecution. Включение преступлений по международным договорам, в частности терроризма и незаконного оборота наркотиков, лишь обострит национальные чувства и поэтому не будет содействовать тому сотрудничеству, которое необходимо для эффективной борьбы с ними.
This is usually necessary even in legal systems that place treaty law in a superior position to domestic law, because certain requirements of these conventions and protocols cannot be fulfilled without the enactment of the necessary domestic legislation. Это необходимо сделать в целом, в том числе в рамках нормативных документов, которые придают международным договорам преимущественную юридическую силу перед внутренним законодательством ввиду того, что некоторые требования, содержащиеся в этих договорах или конвенциях и протоколах, не могут выполняться без принятия внутреннего законодательства.
With regard to treaty crimes, drug-related crimes should be dealt with by the United Nations International Drug Control Programme and should not be included in the crimes covered by the Statute. Что касается преступлений по международным договорам, то преступления, связанные с наркотиками, должны рассматриваться в рамках Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотическими средствами, и они не должны включаться в преступления, охватываемые Статутом.
That topic, together with "Reservations to treaties", demonstrated that treaties were living instruments and that the Vienna Convention on the Law of Treaties, rather than imposing strict rules, provided solutions that preserved both the integrity and the flexibility of treaty law. Эта тема наряду с темой «Оговорки к международным договорам» показывает, что договоры являются живыми инструментами и что Венская конвенция о праве международных договоров не устанавливает жесткие правила, а скорее предусматривает решения, сохраняющие целостность и гибкость договорного права.
Больше примеров...
Документа (примеров 523)
The purpose of circulating this document is to provide the member States of the Conference with useful reference material in the prospective negotiations on a fissile material cut-off treaty. Цель распространении этого документа состоит в том, чтобы предоставить государствам-членам Конференции полезный справочный материал в рамках вероятных переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
Increasingly, the constitution reflects regard for the Treaty of Waitangi as a founding document of Government in New Zealand. В растущей степени конституционной устройство отражает положения Договора Вайтанги как основополагающего документа системы власти в Новой Зеландии.
The list of States parties to the Optional Protocol, the dates of deposit of their instruments of ratification, accession or succession, and all declarations, reservations and other relevant information are also available from the website of the Treaty Section. С перечнем государств - участников Факультативного протокола и датами сдачи на хранение каждого документа о ратификации, присоединении к нему или о правопреемстве в его отношении, а также со всеми заявлениями, оговорками и другой соответствующей информацией можно ознакомиться на веб-сайте Договорной секции.
Although CEDAW has not been incorporated, the judiciary through its proactive role have paved the way to use the principles of the treaty in many judgments. Несмотря на то что Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин не была инкорпорирована в законодательство, судебные органы немало способствовали применению принципов этого документа в своих многочисленных решениях.
LETTER DATED 15 AUGUST 2003 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE OF JAPAN TO THE CONFERENCE ON DISARMAMENT ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE CONFERENCE TRANSMITTING THE TEXT OF THE WORKING PAPER ON A TREATY TO BAN THE PRODUCTION OF FISSILE MATERIAL FOR NUCLEAR WEAPONS AND OTHER NUCLEAR EXPLOSIVE DEVICES ПИСЬМО ПОСТОЯННОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЯ ЯПОНИИ НА КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ ОТ 15 АВГУСТА 2003 ГОДА НА ИМЯ ГЕНЕРАЛЬНОГО СЕКРЕТАРЯ КОНФЕРЕНЦИИ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩЕЕ ТЕКСТ РАБОЧЕГО ДОКУМЕНТА ПО ДОГОВОРУ О ЗАПРЕЩЕНИИ ПРОИЗВОДСТВА РАСЩЕПЛЯЮЩЕГОСЯ МАТЕРИАЛА ДЛЯ ЯДЕРНОГО ОРУЖИЯ И ДРУГИХ ЯДЕРНЫХ ВЗРЫВНЫХ УСТРОЙСТВ
Больше примеров...
Довсе (примеров 96)
But actual quantities of Russian military equipment will depend on the evolution of the military and political situation, including the readiness of other States parties to the CFE Treaty to show adequate restraint. Однако реальные количества российской военной техники будут зависеть от эволюции военно-политической ситуации, в том числе от готовности других государств-участников ДОВСЕ проявлять адекватную сдержанность.
The future fate of the CFE Treaty is in the hands of the parties. Дальнейшая судьба ДОВСЕ зависит от партнеров по Договору.
It is our hope that the difficulties encountered in confirming the CFE Treaty as adapted in 1999 will soon be overcome, so that the countries of South-East Europe will be given the chance to take part in this pan-European arrangement. Мы надеемся, что трудности, возникшие с утверждением адаптированного ДОВСЕ от 1999 года, будут в скором времени преодолены, и у стран Юго-Восточной Европы появится возможность принять участие в осуществлении этого панъевропейского механизма.
The question of adapting the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE Treaty) has become particularly important now after the expansion of NATO. Особое значение сейчас, после расширения НАТО, приобретает вопрос адаптации Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ).
On a regional level, it should be mentioned that the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe - the CFE Treaty - has contributed to the security and stability of post-cold-war Europe. Что касается регионального уровня, то считаю необходимым отметить, что Договор об обычных вооруженных силах в Европе - ДОВСЕ - также внес вклад в обеспечение безопасности и стабильности в Европе после завершения «холодной войны».
Больше примеров...
Двзяи (примеров 478)
The non-proliferation initiatives expressed in the provisions of the NPT, the CTBT and START and those of the treaty banning the production of fissile materials, provide the core elements necessary for peace and international security. Инициативы, касающиеся нераспространения, которые содержатся в положениях ДНЯО, ДВЗЯИ, Договоров СНВ и договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, обеспечивают основные элементы, необходимые для поддержания мира и международной безопасности.
The continued success of the Non-Proliferation Treaty requires the entry into force of the CTBT. Для подержания эффективности Договора о нераспространении требуется вступление в силу ДВЗЯИ.
Kenya calls on all those States that have not yet done so to sign and ratify the CTBT without condition; in particular, we call for those ratifications required for the Treaty to enter into force. Кения призывает все эти государства, которые пока не сделали этого, подписать и ратифицировать ДВЗЯИ безоговорочно: в частности, мы призываем к обеспечению того числа ратификаций, которое необходимо для вступления Договора в силу.
We believe that the entry into force of the CTBT would be significantly eased through ratification by those countries that have signed the Treaty, and especially by those countries that have tested nuclear weapons in the past. Мы считаем, что вступление ДВЗЯИ в силу было бы значительно облегчено при условии ратификации его теми странами, которые подписали Договор, и особенно теми странами, которые в прошлом проводили испытания ядерного оружия.
We note with satisfaction the growth in support for the Russian proposal on the treaty provisions for entry into force of the CTBT, namely, the proviso regarding ratification by all States which possess nuclear power or nuclear research reactors as enumerated in the relevant IAEA list. Мы с удовлетворением констатируем рост поддержки российского предложения относительно положения договора по вступлению в силу ДВЗЯИ, а именно при условии ратификации его всеми государствами, обладающими ядерно-энергетическими или ядерно-исследовательскими реакторами, которые перечислены в соответствующем списке МАГАТЭ.
Больше примеров...
Дзпрм (примеров 283)
There exists no hierarchy or ripeness as claimed by some regarding the so called fissile material cut-off treaty (FMCT) as a building block for nuclear disarmament. Не существует никакой иерархии или зрелости, как утверждают некоторые, в отношении так называемого договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) как строительного блока для ядерного разоружения.
The rationale behind a broad definition was that an FMCT should contain the broadest definition possible in order to be meaningful as a nuclear disarmament treaty. Довод в пользу широкого определения заключается в том, что ДЗПРМ должен содержать как можно более широкое определение, чтобы иметь содержательный характер в качестве договора по ядерному разоружению.
It defies credibility that the widely held aspiration for a fissile material cut-off treaty continues to be frustrated by the CD's failure to agree on a work programme. Но первоочередная цель состоит в том, чтобы заручиться началом переговоров по ДЗПРМ, с тем чтобы можно было продвинуть вперед проблему проверки и иные проблемы.
Therefore, the start of these negotiations should be the next step. Hungary supports all practical suggestions and initiatives which can move the cause of the cut-off treaty in the right direction. Венгрия поддерживает все практические предложения и инициативы, которые позволили бы продвинуть дело ДЗПРМ в верном направлении.
At the same time, let me reiterate that pending agreement on negotiating an FMCT, the Conference on Disarmament should begin substantive work, including negotiations on nuclear disarmament and a treaty on negative security assurances. В то же время позвольте мне еще раз заявить о том, что, пока нет договоренности относительно переговоров по ДЗПРМ, Конференция по разоружению должна начать субстантивную работу, включая переговоры по ядерному разоружению и договору по «негативным» гарантиям безопасности.
Больше примеров...