Английский - русский
Перевод слова Treaty

Перевод treaty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Договор (примеров 11100)
Believe me, Doctor, if a treaty is signed without our approval it will mean war. Поверьте мне, доктор, если договор будет подписан без нашего одобрения, быть войне.
The nuclear-weapon States should make a clear commitment to upholding the principle of no first use of nuclear weapons, and should negotiate and conclude a treaty stipulating that they mutually agree not to be the first to use nuclear weapons. Государствам, обладающим ядерным оружием, следует принять четкое обязательство придерживаться принципа неприменения ядерного оружия первыми, и надлежит провести переговоры и заключить договор, предусматривающий, что они на взаимной основе соглашаются не применять первыми ядерное оружие.
In the commentary to his proposal for article 20, paragraph 6, Mr. Waldock alluded to a modern practice which was a not infrequent phenomenon: a treaty brought into force provisionally, pending its full entry into force. В комментарии к своему предложению по пункту 6 статьи 20 г-н Уолдок отметил современную практику, которая стала нередким явлением: договор вводится в силу временно до его полного вступления в силу.
The general position of the Commission, maintained throughout its consideration of the provisional entry into force of treaties, was that such practice resulted in an obligation to execute the treaty, even if only on a provisional basis. Общая позиция Комиссии, сохранявшаяся в ходе всего рассмотрения временного вступления в силу договоров, заключалась в том, что такая практика ведет к возникновению обязательства исполнять договор, пусть даже на временной основе.
Conversely, one could design a treaty with a broader scope and broader verification requirements, but this would be much more difficult to negotiate and more costly, without any true increase in effectiveness. И наоборот, можно было бы разработать договор с более широкой сферой охвата и с более широкими верификационными требованиями, но это было бы сопряжено с гораздо более трудными переговорами и обошлось бы дороже безо всякого истинного прироста эффективности.
Больше примеров...
Договорных (примеров 6940)
It presents a review of relevant issues, including related good examples and challenges, arising out of the work of the treaty bodies and the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people. В нем представлен обзор соответствующих вопросов, включая соответствующую передовую практику и задачи, связанные с деятельностью договорных органов, а также мандат Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов.
Article 36 (now 37) specifically addressed treaties and treaty rights but, it was noted, the article needed to be read alongside a number of other articles, as well as the preambular paragraphs of the Declaration, which are directly relevant. Статья 36 (в настоящее время 37) конкретно касается договоров и договорных прав, но, как было отмечено, статью следует рассматривать в совокупности с рядом других статей, а также пунктов преамбулы Декларации, которые имеют к ним непосредственное отношение.
Article 36 (now 37) specifically addressed treaties and treaty rights but, it was noted, the article needed to be read alongside a number of other articles, as well as the preambular paragraphs of the Declaration, which are directly relevant. Статья 36 (в настоящее время 37) конкретно касается договоров и договорных прав, но, как было отмечено, статью следует рассматривать в совокупности с рядом других статей, а также пунктов преамбулы Декларации, которые имеют к ним непосредственное отношение.
The Committee had become the legitimate and respected voice for women's human rights by helping States parties to comply with their treaty obligations, promoting legal and policy reform, and influencing international jurisprudence. Комитет стал законным и уважаемым выразителем поддержки прав женщин, оказывающим государствам-участникам помощь в выполнении их договорных обязательств, поощряющим правовые реформы и политику и влияющим на практику международных судов.
"Implementing treaty rights at the international level: the role of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples", by Chief Wilton Littlechild "Осуществление договорных прав на международном уровне: роль Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов", вождь Уилтона Литлчайлда;
Больше примеров...
Договорные (примеров 2785)
In the case of bilateral treaties, severability made treaty relations possible and permitted dialogue within the treaty regime. В случае же двусторонних договоров это делает договорные отношения возможными и позволяет вести диалог в режиме, установленном соответствующим договором.
Table 2 below shows the number of reports which have been received each year by the treaty bodies from their inception through the first half of 1994. В таблице 2 ниже показано количество докладов, которые договорные органы ежегодно получали в период с момента их учреждения по первую половину 1994 года.
The human rights treaty bodies will need to refer to the Declaration, as their practice already indicates, whenever dealing with indigenous rights. Всякий раз, когда договорные органы по правам человека занимаются правами коренных народов, им необходимо будет обращаться к Декларации, и их практика уже на это указывает.
The view was expressed that the only consequence of an invalid reservation was that treaty relations would not arise between the reserving and objecting States. Было выражено мнение о том, что единственным последствием недействительной оговорки является то, что между сформулировавшим оговорку государством и государством, возражающим против нее, договорные отношения не возникают.
Although situated nationally, an example of general protection can be found in section 35, paragraph 1 of the Constitution Act of Canada, 1982, which states, "the existing aboriginal and treaty rights of the aboriginal peoples of Canada are hereby recognized and affirmed". Примером общей защиты, хотя и относящимся к национальному уровню, является пункт 1 статьи 35 Конституционного акта Канады 1982 года, в которой говорится, что «существующие коренные и договорные права коренных народов Канады настоящим признаются и подтверждаются».
Больше примеров...
Договорным (примеров 1908)
In March 1994, an inter-ministerial committee, composed of officials from several ministries, was created to prepare the reports for submission to the treaty bodies. В марте 1994 года был учрежден состоящий из должностных лиц нескольких министерств Межведомственный комитет, который должен заниматься подготовкой докладов для представления их договорным органам.
Its administrative and technical support to the Commission on the Limits of the Continental Shelf and other treaty institutions has been useful and cost-effective. Полезной и экономичной была административно-техническая поддержка, оказываемая Отделом Комиссии по границам континентального шельфа и другим договорным институтам.
A number of factors, including a lack of facilities and inadequate technical skills and advisory services, influenced the quality of Nigeria's reports to various human rights treaty bodies. OHCHR representatives had visited Nigeria and identified various areas which required assistance. На качество докладов Нигерии, представляемых различным договорным органам по правам человека, влияет ряд факторов, в том числе дефицит средств и отсутствие необходимых технических навыков и консультативных услуг.
In the Latin American region, OHCHR held a workshop from 28 May to 5 June 2003 on the preparation and presentation of reports to treaty bodies which included a session on preparing reports to CESCR. В латиноамериканском регионе УВКПЧ провело с 28 мая по 5 июня 2003 года рабочее совещание по подготовке и представлению докладов договорным органам, включая заседание по подготовке докладов для КЭСКП.
The State was strengthening administrative and microsystems within the key ministries so that data would be available and that compiling reports to treaty bodies would be easier. В настоящее время государство совершенствует административные и микросистемные инструменты в ключевых министерствах, с тем чтобы обеспечить наличие данных и облегчить составление докладов договорным органам.
Больше примеров...
Договорной (примеров 488)
The Committee against Torture is unique among the treaty bodies with regard to the inquiry procedure established under article 20 of the Convention against Torture. Комитет против пыток - единственный договорной орган, на который возложена ответственность за процедуру расследования, предусмотренную статьей 20 Конвенции против пыток.
A representative of the Treaty Section, Office of Legal Affairs, made a presentation on treaties and the Vienna Convention on the Law of Treaties. З. Сотрудник Договорной секции Управления по правовым вопросам представил договоры и Венскую конвенцию о праве договоров.
Owing to the continued improvement in working methods, the outward redeployment of posts described above would not have any major impact on the Treaty Section. Благодаря непрерывному совершенствованию методов работы внешний перевод вышеописанных должностей не будет иметь каких-либо серьезных последствий для Договорной секции.
The Treaty Section has obtained some translations for registered treaties from government databases that are accessible through the Internet, an approach which can only be applied in a limited number of cases. Договорной секции удалось получить перевод некоторых зарегистрированных договоров из баз данных правительств, доступных через Интернет, но такой путь возможен лишь в ограниченном числе случаев.
However, because the treaty language is worded broadly, countries that view a finance lease as representing a debt-claim in substance would likely take the same approach in applying the treaty, and hence would likely apply article 11. Однако ввиду широты договорной формулировки страны, рассматривающие финансовую аренду в качестве, по сути, долгового требования, вероятно, примут тот же подход при применении договора и, соответственно, будут применять статью 11.
Больше примеров...
Договорный (примеров 81)
In supporting the treaty method, some representatives drew attention to the difficulties in resorting to alternative methods of establishing the Court. Поддержав договорный метод учреждения Суда, некоторые представители привлекли внимание к трудностям использования альтернативных методов создания Суда.
It was in the Ad Hoc Committee on PAROS, as far back as 1993, that France called for confidence-building measures in outer space to enhance the existing treaty regime and prevent the aggressive use of space. Именно в Специальном комитете, еще в 1993 году, Франция ратовала за меры укрепления доверия в космическом пространстве, с тем чтобы упрочить существующий договорный режим и предотвратить агрессивное использование космоса.
As a result of the process for the universal periodic review, a recommendation had been put before the Cabinet for the establishment of a treaty division that would be dedicated to reviewing the relevant instruments to be ratified and advising on the respective obligations thereunder. В результате процесса универсального периодического обзора Кабинету министров было рекомендовано создать договорный отдел, которому будет поручено рассмотрение соответствующих подлежащих ратификации договоров и консультирование по вопросам обязательств согласно этим договорам.
The Working Group shall also communicate any decision it adopts to the Commission on Human Rights, whether thematic or country-oriented, or to the body set up by the appropriate treaty for the purpose of proper coordination between all organs of the system. Annex II STATISTICS В целях улучшения координации между всеми органами системы Рабочая группа препровождает все принятые ею решения соответствующему органу Комиссии по правам человека, будь то тематический орган или орган по стране или же соответствующий договорный орган.
The Treaty has a well-developed system for settling historical Treaty grievances with Maori, known as the Treaty settlement process. Договор содержит хорошо разработанную систему для урегулирования исторических разногласий с маори, известную как договорный процесс урегулирования.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 922)
The Port State Agreement is the first global treaty focused specifically on the problem of IUU fishing. Соглашение о мерах государства порта - это первая глобальная договоренность, которая конкретно посвящена проблеме НРП.
Well, on that cheery note, shall we sign the treaty and send you on your way? Так, на этой радостной ноте подпишем соглашение и отправим тебя в путь?
We support the view expressed in the study that the court should be established by a treaty and that it should conclude an agreement with the United Nations or its organs determining the nature of the relationship between them. Мы поддерживаем точку зрения, нашедшую отражение в данном исследовании, относительно того, что этот суд должен учреждаться в соответствии с договором и что он должен заключить с Организацией Объединенных Наций или ее органами соглашение, определяющее характер взаимоотношений между ними.
But it is equally obvious that, as the European Parliament's Resolution of February 20 puts it, "the Treaty of Lisbon is a substantial improvement on the existing Treaties, which will bring more democratic accountability to the Union and enhance its decision making." Однако столь же очевидно и то, что, как говорится в резолюции Европейского парламента от 20 февраля, "Лиссабонское соглашение является существенным шагом вперед по сравнению с действующими договорами, который приведет к большей демократической подотчетности перед Союзом и улучшению процесса принятия решений".
Mexico and Cuba have signed Economic Complementarity Agreement No. 51 under the Montevideo Treaty of 1980, which will remain in effect indefinitely. В рамках Монтевидейского договора 1980 года Мексика и Куба подписали Соглашение об экономическом сотрудничестве, СЭС-51, срок действия которого не ограничен.
Больше примеров...
Конвенционных (примеров 38)
In accordance with established practice, the Government adopts national plans of action for the implementation of all concluding observations of treaty bodies. В соответствии со сложившейся практикой Правительство Узбекистана по всем заключительным замечаниям конвенционных органов принимает национальные планы действий по их выполнению.
It had been suggested that the possibility of complementarity of the monitoring by treaty bodies and by States should be explored. Следовало бы, вероятно, рассмотреть возможность того, чтобы сделать взаимодополняющими контрольные функции конвенционных органов и такие же функции самих государств.
The Ministry of Foreign Affairs works on an ongoing basis to respond to queries from the United Nations treaty bodies and the special procedures of the Human Rights Council, providing comprehensive information on criminal cases concerning individual Uzbek citizens, including the outcome of investigations concerning charges laid. Министерством иностранных дел Республики Узбекистан ведется постоянная работа по направлению ответов, содержащих исчерпывающую информацию по уголовным делам в отношении отдельных граждан Узбекистана, включающую в себя результаты расследований предъявляемых обвинений, на запросы конвенционных органов Организации Объединенных Наций, а также специальных процедур СПЧ.
Five of the seven treaty bodies established under the above-mentioned agreements consider not only the reports of States on measures they have adopted to fulfil their obligations but also complaints by individuals about infringement of their rights by States parties. При этом пять из семи созданных на основании вышеназванных соглашений конвенционных органов рассматривают не только доклады государств о принимаемых ими мерах по претворению в жизнь взятых на себя обязательств, но и жалобы индивидов на нарушение их прав государством-участником.
As to the third critical remark on the proposed wording reproduced above, the Special Rapporteur is particularly attached to the "contractual" character of treaties and to the voluntary nature of treaty commitments. Наконец, что касается третьего замечания по предложенной выше формулировке, то Специальный докладчик особо привержен «договорному» характеру договоров и добровольному характеру конвенционных обязательств.
Больше примеров...
Дняо (примеров 2029)
It is a sincere effort to strengthen the NPT in order to attain the universality of that Treaty, which should remain our objective. Проект представляет собой искреннюю попытку укрепить ДНЯО, с тем чтобы обеспечить всеобщее присоединение к этому Договору, что должно оставаться нашей целью.
Credible verification is vital in order to ensure that all States parties are meeting their NPT commitments, and thus for the Treaty's credibility. Эффективный контроль играет существенную роль в обеспечении того, чтобы все государства-участники выполняли свои обязательства по ДНЯО, что будет содействовать укреплению авторитета Договора.
In January 1973 Morocco also signed a safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency (IAEA) under that Treaty and, in September 2004, an additional protocol thereto. Кроме того, в соответствии с ДНЯО Королевство подписало с Международным агентством по атомной энергии Соглашение о всеобъемлющих гарантиях (в январе 1973 года) и Дополнительный протокол (в сентябре 2004 года).
We also reiterate our commitment with regard to the obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and to strengthening the regime it set up, and we call upon all parties to act similarly and in good faith. Мы также заявляем о своей приверженности обязательствам по Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и укреплении его режима и призываем все стороны действовать аналогичным образом и в духе доброй воли.
Nicaragua unambiguously stresses that the NPT must not be interpreted in any way that could infringe on the inalienable right of States parties to develop, produce and use nuclear energy for peaceful purposes, without any discrimination, in accordance with the relevant provisions of the Treaty. Никарагуа недвусмысленно подчеркивает, что ДНЯО нельзя интерпретировать таким образом, чтобы это рассматривалось как посягательство на неотъемлемое право государств-участников на развитие, производство и использование ядерной энергии в мирных целях, в отсутствие какой-либо дискриминации и согласно соответствующим положениям Договора.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 1699)
The decision that a treaty or convention is applicable to one of the respective countries within the Kingdom is an autonomous affair of that specific country. Решение относительно применимости международного договора или конвенции к одной из соответствующих стран в составе Королевства принимается самостоятельно этой конкретной страной.
It is on this premise that article 20 of the Vienna Convention of 1978 sets out rules on reservations to treaties in the context of succession to a treaty by a newly independent State. Исходя из этого предположения, статья 20 Венской конвенции 1978 года регулирует вопрос об оговорках к международным договорам в рамках правопреемства нового независимого государства в отношении договора.
Under this article of the Convention, the offences concerning torture referred to in article 4 must be included in any extradition treaty concluded or to be concluded between States. Согласно этой статье Конвенции преступления, связанные с применением пыток, которые указаны в статье 4, должны быть включены в любой договор о выдаче, который уже заключен или будет заключен между государствами.
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur for Morocco) was pleased that the Government of Morocco was regularly fulfilling its treaty obligations. Г-н де ГУТТ (Докладчик по Марокко) выражает удовлетворение в связи с тем, что марокканское правительство регулярно выполняет свои обязательства по Конвенции.
As one of the initiators of that Convention, Ukraine decisively calls upon all States that have not yet done so to accede to the treaty. Украина, как один из инициаторов разработки Конвенции, решительно призывает все государства присоединиться к ней.
Больше примеров...
Международным договорам (примеров 272)
She supported the idea behind article 7 bis, but core crimes and treaty crimes should be dealt with differently. Она поддерживает идею, заложенную в статью 7-бис, но основные преступления и преступления по международным договорам должны рассматриваться в ином порядке.
On the issue of accession to international human rights treaties, Liechtenstein explained that it adheres to the principle of first introducing laws to ensure subsequent treaty ratification and immediate implementation. Что касается вопроса присоединения к международным договорам по правам человека, то Лихтенштейн пояснил, что он следует принципу, в соответствии с которым сначала необходимо принять законы с целью обеспечения последующей ратификации договора и незамедлительного осуществления.
They considered, inter alia, that failure by States parties to comply with international treaty obligations, including a failure to report as required, constituted a violation of international law. Они отметили, в частности, что невыполнение государствами-участниками обязательств по международным договорам, в том числе непредставление необходимых докладов, является нарушением международного права.
On international instruments, Bhutan is serious about its international treaty obligations and is building the necessary legal, political and social institutions, and developing its human resources. Что касается международно-правовых актов, Бутан серьезно относится к своим обязательствам согласно международным договорам, создает необходимые правовые, политические и социальные учреждения и развивает людские ресурсы.
To that end, it must be fully informed of recent developments involving reservations to human rights treaties and should consult closely with the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights and the human rights treaty bodies. Для этого Комиссия должна получать полную информацию о последних изменениях, касающихся оговорок к международным договорам по правам человека, и постоянно консультироваться с Подкомиссией по поощрению и защите прав человека и с договорными органами по правам человека.
Больше примеров...
Документа (примеров 523)
She had drawn attention to the Committee's specific reporting guidelines complementing the guidelines for the common core document and the steps the Committee had taken to harmonize its working methods with other treaty bodies. Она привлекла внимание к разработанным Комитетом руководящим принципам представления докладов по конкретным договорам, которые дополняют руководящие принципы представления общего базового документа, а также к тем шагам, которые были предприняты Комитетом с целью согласования его методов работы с другими договорными органами.
Negotiations in recent days among the States parties to the Treaty did not arrive at the necessary agreement to resolve differences concerning the validity of this legal instrument, which is considered to be a pillar of the international disarmament architecture. Проходившие в последние дни между государствами-участниками Договора переговоры не привели к достижению необходимого соглашения по урегулированию разногласий, касающихся юридической силы этого правового документа, который, по общему мнению, является основой международной структуры разоружения.
Although there are several draft texts of a treaty on fissile materials, Mexico holds the view that those drafts should be considered as a basis for negotiations, without precluding the discussion and consideration of other proposals, so as to avoid discrimination in the proceedings. Учитывая наличие различных проектов текста документа о расщепляющемся материале, Мексика считает, что эти тексты следует рассматривать в качестве основы для переговоров, не ограничивая при этом возможности для обсуждения и анализа других предложений и не допуская, таким образом, дискриминационных подходов.
It is an encouraging sign to see that the Ad Hoc Committee on a Nuclear-Test Ban was re-established and has continued its intensive negotiations on a comprehensive test-ban treaty, working closely with a rolling text to maintain past agreements and to work towards consensus. Отрадно отмечать, что Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний был вновь учрежден и продолжает напряженную работу по разработке договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, строго придерживаясь текущего документа, с тем чтобы обеспечить сохранение в силе заключенных ранее соглашений и попытаться достичь консенсуса.
Such treaty implementation issues might be less challenging under a positive-list approach, because a positive list would only be as comprehensive as the committee - or, after the instrument's entry into force, the Conference of the Parties - agreed that it should be. Положительный перечень мог бы смягчить остроту связанных с осуществлением вопросов, поскольку он будет всеобъемлющим только в той мере, в какой об этом договорится Комитет - или, после вступления в силу документа по ртути, Конференция Сторон.
Больше примеров...
Довсе (примеров 96)
The Russian Federation made concrete proposals on that subject at the Extraordinary Conference of States Parties to the CFE Treaty in 2007. Конкретные предложения на этот счет были внесены Россией на чрезвычайной конференции государств - участников ДОВСЕ летом 2007 года.
The international community has tolerated and lived with a situation in which hundreds of pieces of treaty-limited equipment belonging to one State party have been illegally deployed in the occupied territories of Azerbaijan, in gross violation of the CFE Treaty provisions. Международное сообщество терпело и мирилось с ситуацией, когда сотни единиц ограничиваемой Договором техники, принадлежащих одному государству-участнику Договора, были незаконно размещены на оккупированных территориях Азербайджана в грубое нарушение положений ДОВСЕ.
The other day, an important meeting was held with the NATO high-level working group on the adaptation of the CFE Treaty, at which there was a comprehensive and frank exchange of views that made it possible to come up with a clear outline for a possible compromise. На днях провели в Брюсселе важную встречу с Рабочей группой высокого уровня НАТО по адаптации ДОВСЕ, в ходе которой состоялся углубленный и откровенный обмен мнениями, позволивший уточнить контуры возможного компромисса.
In that context, one ongoing problem is the adaptability of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) regime to the shifting realities and requirements of European security in recent years. В этом контексте наиболее крупной остается проблема восстановления жизнеспособности режима Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ) с учетом сложившихся в последние годы реалий и потребностей неделимой европейской безопасности.
Tens of thousands of tons of munitions, armaments and equipment, sometimes accounted for and sometimes not, that are limited under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE), are deployed in the region. В регионе размещены десятки тысяч тонн как учтенных, так и неучтенных боеприпасов, вооружений и техники, которые относятся к категориям, подлежащим ограничению в соответствии с Договором об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ).
Больше примеров...
Двзяи (примеров 478)
The occurrence of nuclear tests after the opening of the CTBT for signature underlines the need for an early entry into force of the Treaty as soon as possible. Проведение ядерных испытаний после открытия ДВЗЯИ для подписания подчеркивает необходимость скорейшего вступления Договора в силу, причем как можно раньше.
The renewed political commitment, in particular within some Annex 2 States, to pursue ratification of the CTBT and recent progress in the build-up of its verification regime give new impetus to our efforts to achieve the earliest possible entry into force of this key Treaty. Подтверждение политической готовности, в особенности некоторыми странами, перечисленными в Приложении 2, добиваться ратификации ДВЗЯИ, и недавний прогресс в деле формирования режима его проверки придают новый импульс нашим усилиям по обеспечению скорейшего возможного вступления этого важнейшего договора в силу.
The EU warmly welcomes the latest ratifications of the CTBT and urges the few remaining annex 2 States to sign and ratify the Treaty without delay and without conditions. ЕС тепло приветствует самые последние ратификации ДВЗЯИ и настоятельно призывает несколько оставшихся государств, перечисленных в приложении 2 к Договору, подписать и ратифицировать Договор безотлагательно и безоговорочно.
(e) Romania continues to believe that the main priorities to be pursued in the field of nuclear disarmament remain the NPT universality, the entry into force of the CTBT, as well as the negotiation of the Fissile Materials Cut-Off Treaty. е) Румыния по-прежнему считает, что главными приоритетами, которыми надлежит заниматься в области ядерного разоружения, остается достижение универсальности ДНЯО, вступление в силу ДВЗЯИ, а также проведение переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
At the Conference held in Vienna last year, pursuant to article 14 of the CTBT, the countries that had signed and ratified the Treaty reaffirmed their resolve to work to ensure that the Treaty is ratified by all and rapidly entered into force. На Конференции, которая проводилась в Вене в прошлом году в соответствии со статьей 14 ДВЗЯИ, подписавшие и ратифицировавшие Договор страны подтвердили свою решимость добиваться ратификации Договора всеми государствами и его оперативного вступления в силу.
Больше примеров...
Дзпрм (примеров 283)
In returning to the FMCT, I would like to take this opportunity to clarify a point about the cut-off treaty. Возвращаясь к ДЗПРМ, я бы хотел, пользуясь возможность, кое-что пояснить применительно к ДЗПРМ.
In this context, the Netherlands would also like to stress the importance of an early start and conclusion of negotiations on an effectively verifiable fissile material cut-off treaty (FMCT). В этой связи Нидерланды также хотели бы подчеркнуть важность скорейшего начала и завершения переговоров по подлежащему эффективной проверке договору о запрещении производства расщепляющихся материалов (ДЗПРМ).
That subsidiary body would be obliged to establish a group of experts to advise it on matters relevant to the effectiveness of the proposed treaty, the precise meaning of which would need to be the subject of a clear understanding. Вспомогательный орган по ДЗПРМ был бы обязан учредить группу экспертов для консультирования его по вопросам, имеющим отношение к эффективности предлагаемого договора, точный смысл которого должен был бы стать предметом четкого понимания.
We have the honour to transmit to you a report on a Scientific Experts Meeting on Technical Issues Related to a Fissile Material Cut-Off Treaty (FMCT), which was organized by Germany and the Netherlands in Geneva on 29 and 30 May 2012. Имеем честь препроводить Вам доклад о совещании научных экспертов по техническим проблемам, имеющим отношение к договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), которое было организовано Германией и Нидерландами в Женеве 29 и 30 мая 2012 года.
The Government of Hungary remains fully committed to the process of nuclear disarmament and, as a first step thereof, to the establishment of a legally binding treaty banning the production of fissile materials for weapons purposes (FMCT). Правительство Венгрии по-прежнему полностью привержено процессу ядерного разоружения и в качестве его первого шага - становлению юридически обязывающего договора о запрещении производства расщепляющегося материала оружейного назначения (ДЗПРМ).
Больше примеров...