Английский - русский
Перевод слова Treaty

Перевод treaty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Договор (примеров 11100)
Once the treaty is open for signature and ratification, individual countries probably will condition their adherence with certain expectations, starting with the expectation that all five nuclear-weapon States join the treaty. Как только договор будет открыт к подписанию и ратификации, отдельные страны будут, вероятно, обусловливать свое присоединение определенными расчетами, и прежде всего расчетами на то, что к договору присоединятся все пять государств, обладающих ядерным оружием.
Within this context, no treaty is more important than the Charter. И в этой связи ни один договор не имеет более важного значения, чем Устав.
Few knew that the United States had ratified this treaty and that, therefore, the country was bound by its provisions. Очень немногие из них знали, что Соединенные Штаты ратифицировали этот Договор и что в этой связи они обязаны выполнять его положения.
Article 31 (3) (a) of the Vienna Convention uses the term "subsequent agreement" and not the term "subsequent treaty". В статье 31(3)(а) Венской конвенции употреблен термин «последующее соглашение», а не термин «последующий договор».
Article 20, paragraph 6, as proposed by Mr. Waldock in his first report, provided that a treaty may enter into force provisionally pending its full entry into force. В пункте 6 статьи 20, предложенном гном Уолдоком в его первом докладе, предусматривалось, что договор может вступить в силу временно до его полного вступления в силу.
Больше примеров...
Договорных (примеров 6940)
Belarus advocated an improvement in the working methods and form of the main human rights treaty bodies. Беларусь выступает за улучшение форм и методов работы основных договорных органов по правам человека.
In that regard, the experts held meetings with members of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, members of other treaty bodies, and representatives of non-governmental organizations. В этой связи эксперты провели совещания с членами Комитета по ликвидации расовой дискриминации, членами других договорных органов и представителями неправительственных организаций.
The CARICOM States had noted with great concern the additional resources required for treaty bodies to effectively carry out their mandate and the associated constraints, such as the availability of support staff and adequate funding. Государства КАРИКОМ с большой обеспокоенностью отмечают потребность договорных органов в дополнительных ресурсах, необходимых для эффективного выполнения ими своего мандата, и сопутствующие ограничения, такие как наличие вспомогательного персонала и достаточного финансирования.
With regard to the topic "Treaties over time", his delegation supported the work of the Study Group and wished to underscore the importance of observing the principles of stability and continuity of treaty relations. Что касается темы "Договоры сквозь призму времени", делегация Колумбии поддерживает работу Исследовательской группы и желает подчеркнуть важность соблюдения принципов стабильности и континуитета договорных отношений.
In addition, the report updates the Secretary-General's report of 31 July 2009 to the General Assembly at its sixty-fourth session on combating defamation of religions by giving information on the latest developments at the level of human rights treaty bodies and special procedures. Кроме того, в докладе приводятся обновленные сведения, дополняющие доклад Генерального секретаря от 31 июля 2009 года шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи о борьбе против диффамации религий и содержится информация о последних событиях в работе договорных правозащитных органов и специальных процедур.
Больше примеров...
Договорные (примеров 2785)
The human rights treaty bodies currently had very different working methods in their relations with non-governmental organizations (NGOs) and needed to coordinate their efforts in that area. В настоящее время договорные органы по правам человека используют разные методы работы в рамках своих отношений с неправительственными организациями (НПО), и им необходимо скоординировать свои усилия в этой области.
Following the establishment of the reservation, the treaty relationship is established between the author of the reservation and the contracting party or parties for which the reservation is established. После того как оговорка стала действующей, устанавливаются договорные отношения между автором оговорки и договаривающейся стороной или сторонами, в отношении которых действует оговорка.
Treaty bodies increasingly recommend that States investigate and punish human rights abuse by corporations and provide access to redress for such abuse when it affects persons within their jurisdiction. Договорные органы все чаще рекомендуют государствам проводить расследования и устанавливать наказания за нарушения прав человека корпорациями, а также обеспечивать доступ к средствам возмещения ущерба, нанесенного этими нарушениями, когда это затрагивает лиц, находящихся под их юрисдикцией.
Finally, the treaty bodies facilitate the dialogue between Governments and civil society and thus contribute to a participatory approach to the problems discussed. И наконец, договорные органы облегчают диалог между правительствами и гражданским обществом и тем самым содействуют использованию подхода, основанного на принципе участия, к решению обсуждаемых проблем.
Responding to an inquiry from the High Commissioner in 1995, the United Nations human rights treaty bodies expressed interest in offering to States concrete suggestions on the implementation of the obligations assumed by them in connection with human rights education and awareness-raising. В ответ на запрос Верховного комиссара в 1995 году договорные органы Организации Объединенных Наций по правам человека выразили заинтересованность в предоставлении государствам конкретных предложений в отношении выполнения их обязательств, взятых ими в отношении просвещения в области прав человека и повышения уровня информированности об этой деятельности.
Больше примеров...
Договорным (примеров 1908)
The United Nations treaty bodies, all serviced by OHCHR, will receive strengthened support and advice. Кроме того, УВКПЧ будет оказывать расширенное вспомогательное и консультационное обслуживание договорным органам Организации Объединенных Наций.
It was a rule of customary origin but established by treaty law. По существу, речь идет о норме, сформировавшейся из обычая и освященной договорным правом.
Switzerland views favourably the suggestion that we streamline the current system of reporting to the treaty control bodies. Швейцария благосклонно относится к предложению о рационализации нынешней системы представления докладов договорным органам.
Latvia had ratified the Convention in 1992, just two years after regaining independence, and the necessary infrastructure for submitting reports to United Nations treaty bodies had not been established until 1998. Латвия ратифицировала Конвенцию в 1992 году, спустя только два года после приобретения вновь своей независимости, и необходимая инфраструктура для представления докладов договорным органам Организации Объединенных Наций была создана только в 1998 году.
For instance, support for United Nations human rights treaty bodies would be diminished if the Office were to reassign the Head of the Human Rights Treaties Division and would undermine efforts to strengthen the capacity of that division. Например, перепрофилирование должности руководителя Отдела договоров по правам человека приведет к ослаблению поддержки, оказываемой договорным органам Организации Объединенных Наций по правам человека, и подорвет усилия по укреплению потенциала этого отдела.
Больше примеров...
Договорной (примеров 488)
Although the Declaration amounted only to a statement of moral and political intent, without the contractual force of a treaty, its drafting was none the less a difficult process. Несмотря на то, что Декларация являлась всего лишь заявлением о моральных и политических намерениях, не обладая договорной силой соглашения, ее разработка, тем не менее, представляла сложный процесс.
The Treaty Section website should reduce the gap between the registration and the publication of treaties. Сократить разрыв во времени между регистрацией и публикацией договоров призван веб-сайт Договорной секции.
8.11 As regards subprogramme 4, one P-3 post is to be redeployed from the Treaty Section. 8.11 Что касается подпрограммы 4, то одна должность С-3 будет переведена из Договорной секции.
The increase in post resources is attributed to the redeployment of one General Service (Other level) post from the Treaty Section and the full cost of a Professional post established for the biennium 2000-2001. Увеличение объема ресурсов на финансирование должностей обусловлено передачей одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) из Договорной секции и полным финансированием одной должности категории специалистов, созданной на двухгодичный период 2000 - 2001 годов.
The Treaty Handbook is a practical guide to the depositary practice of the Secretary-General and the registration requirements of the Secretariat. В ходе семинара будет использоваться Пособие по договорам, которое было разработано и опубликовано Договорной секцией УПВ.
Больше примеров...
Договорный (примеров 81)
A treaty operation is by its very nature complex and differs from an operation involving unilateral acts of States. Договорный процесс в силу своего характера является сложным и отличается от процесса, касающегося односторонних актов государств.
A treaty monitoring body was recognized to have competence "for the purpose of discharging the functions entrusted to it". Считается, что наблюдательный договорный орган имеет компетенцию, необходимую "для выполнения возложенных на него функций".
We should not lose sight of the fact that as it stand the treaty text before us represents a most substantial achievement for this Conference. Нам не следует упускать из виду то обстоятельство, что имеющийся у нас договорный текст в его нынешнем виде представляет собой весьма существенное достижение нашей Конференции.
This multilateral treaty regime, which is highlighted in several paragraphs of the resolution, retains its full validity and relevance and remains a core instrument for the preservation of international peace and security. Этот многосторонний договорный режим, высвечиваемый в нескольких пунктах резолюции, во всей полноте сохраняет свою действенность и актуальность и остается одним из основных инструментов поддержания международного мира и безопасности.
The Government of Bosnia and Herzegovina indicated that it strongly supported rectifying the legal status of the CESCR, considering that the United Nations treaty bodies had contracting character and that the procedures of changing its status needed the opinions of all States parties on this issue. Правительство Боснии и Герцеговины указало, что оно решительно поддерживает изменение правового статуса КЭСКП с учетом того, что договорные органы Организации Объединенных Наций имеют договорный характер и что для использования процедур изменения их статуса необходимы мнения всех государств-участников по этому вопросу.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 922)
Absence of such prospects may cast doubt on the treaty itself. Отсутствие такой перспективы может поставить под сомнение само соглашение.
If, however, a subsequent agreement is clear enough it may even contribute to modifying an essential element of a treaty. Вместе с тем если последующее соглашение составлено достаточно четко, то оно может даже способствовать изменению существенного элемента договора.
The recently held Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT provided new momentum to our common quest for a universal and verifiable Treaty. Недавно прошедшая конференция по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ придала новый импульс нашим общим усилиям по превращению Договора в универсальное и поддающееся проверке соглашение.
Unless in a case falling under paragraph 1 (a) the treaty otherwise provides, the parties in question shall notify the other parties of their intention to conclude the agreement and of the modification to the treaty for which it provides." договором не предусматривается иное, то указанные участники уведомляют других участников о своем намерении заключить соглашение и о том изменении договора, которое этим соглашением предусматривается".
14/ Treaty between the Republic of Austria and the Kingdom of the Netherlands concerning inland waterway transport. 16/ Соглашение о судоходстве между Словакией и Королевством сербов, хорватов и словенцев.
Больше примеров...
Конвенционных (примеров 38)
The issue should be brought up at the meeting of the chairpersons of the treaty bodies. Именно этот вопрос следовало бы поставить на совещании председателей конвенционных органов.
The following programme documents reflect measures aimed at the implementation of legislation and recommendations of international treaty bodies for ensuring the protection of children's rights: Мероприятия, направленные на реализацию законодательства и рекомендаций международных конвенционных органов по вопросам обеспечения защиты прав ребенка нашли свое отражение в следующих программных документах:
It had been suggested that the possibility of complementarity of the monitoring by treaty bodies and by States should be explored. Следовало бы, вероятно, рассмотреть возможность того, чтобы сделать взаимодополняющими контрольные функции конвенционных органов и такие же функции самих государств.
The Ministry of Foreign Affairs works on an ongoing basis to respond to queries from the United Nations treaty bodies and the special procedures of the Human Rights Council, providing comprehensive information on criminal cases concerning individual Uzbek citizens, including the outcome of investigations concerning charges laid. Министерством иностранных дел Республики Узбекистан ведется постоянная работа по направлению ответов, содержащих исчерпывающую информацию по уголовным делам в отношении отдельных граждан Узбекистана, включающую в себя результаты расследований предъявляемых обвинений, на запросы конвенционных органов Организации Объединенных Наций, а также специальных процедур СПЧ.
There was a degree of convergence between the recommendations formulated by the Subcommittee and the Committee's assessment of a State party's compliance with treaty obligations that was conducive to information sharing. Между рекомендациями ППП и проводимой Комитетом оценкой соблюдения конвенционных обязательств есть точка соприкосновения, которая благоприятствует обмену полученными данными.
Больше примеров...
Дняо (примеров 2029)
Parties to the NPT have a duty to ensure that their obligations under the Treaty are given effect internationally and domestically. Участники ДНЯО должны обеспечивать выполнение взятых ими на себя по Договору обязательств на международном и внутригосударственном уровнях.
It is totally unwarranted and discriminatory to shelter any non-party to the NPT from the need to conform to the general and solid resolve of the international community to ensure universal adherence to the Treaty. Совершенно недопустимо и несправедливо ограждать какое-либо государство, не являющееся участником ДНЯО, от необходимости поддержать всеобщий и твердый курс мирового сообщества на обеспечение универсального участия в Договоре.
In addition to continuing to work to ensure universal adherence to the NPT, we should also strive to secure the universal application of the non-proliferation commitments under the Treaty with enhanced global safeguards and verification standards. В дополнение к постоянным усилиям по обеспечению универсального характера ДНЯО мы должны также стремиться к достижению всеобщего соблюдения обязательств по нераспространению в соответствии с Договором, которые бы укрепляли глобальные гарантии и стандарты в отношении проверки.
The recent 2000 NPT Review Conference, held at New York, offered the first opportunity to consider in detail the operation of the Treaty since its indefinite extension. Мы строго соблюдаем положения Договора. Прошедшая недавно, в 2000 году, в Нью-Йорке Конференция по рассмотрению действия ДНЯО предоставила нам первую возможность для подробного рассмотрения действия Договора с момента его продления на неопределенный срок.
The time has come to redouble efforts and identify a steady course by which the States parties to the NPT, in particular the nuclear-weapon States, can achieve the overall disarmament objectives of the Treaty. Настало время удвоить усилия и наметить устойчивый курс, следуя которому государства-участники ДНЯО, в частности государства, обладающие ядерным оружием, смогут достичь целей всеобщего разоружения, поставленных в Договоре.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 1699)
The annex to the Convention contained the relevant administrative Radio Regulations, which had treaty status and were binding on all ITU member States. В приложении к Конвенции содержатся соответствующий административный Регламент радиосвязи, имеющий статус договора и имеющий обязательную силу для всех государств-членов МСЭ.
Mr. Maalouf (United States of America) said that his delegation welcomed the successful completion of the United Nations Convention against Corruption, the first anti-corruption treaty negotiated at the international level. Г-н Маалуф (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация приветствует успешное завершение подготовки Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, являющейся первым документом о борьбе с коррупцией, заключенным на международном уровне.
Another solution would be to declare vague reservations inadmissible or invalid because they did not meet the condition in article 2, paragraph 1 (d), of the Convention that they must be directed towards "certain provisions of the treaty". Другим решением было бы объявление неясно сформулированных оговорок несовместимыми или недействительными, поскольку они не отвечают условиям пункта 1 d) статьи 2 Конвенции о том, что они должны непосредственно относиться к "определенным положениям договора".
NGOs themselves have vastly expanded their capacity to engage at the international level, as has been seen at the Commission on Sustainable Development and in the negotiations of the landmines treaty. Сами НПО существенно укрепили свой потенциал для участия в деятельности на международном уровне, как это видно на примере Комиссии по устойчивому развитию и переговоров по заключению конвенции о запрещении противопехотных мин.
In connection with the cooperation with treaty bodies, she indicated that UNICEF also planned to embark on a compilation of "best practices" in the implementation of the Convention on the Rights of the Child, especially on general measures of implementation. В связи с вопросом о сотрудничестве с договорными органами она указала, что ЮНИСЕФ планирует также заняться составлением справочника о «наилучшей практике» в осуществлении Конвенции о правах ребенка, в котором особое значение будет уделено общим мерам по осуществлению.
Больше примеров...
Международным договорам (примеров 272)
She did not think that treaty crimes should be included in the Statute. Она не считает, что преступления по международным договорам должны быть включены в Статут.
The institution of reservations to treaties in international law was intended to fulfil a key purpose, that of ensuring maximum participation in treaties while maintaining the overall integrity of the treaty in question. Институт оговорок к международным договорам предназначен играть ключевую роль, а именно роль обеспечения максимально широкого участия в договорах при сохранении общей целостности каждого конкретного договора.
Article 51 of the Constitution creates the Uganda Human Rights Commission with powers to investigate complaints of human rights violations and monitor Government's compliance with international treaty and convention obligations on human rights. Согласно статье 51 Конституции, в Уганде создана Комиссия по правам человека, наделенная полномочиями расследовать жалобы о случаях нарушения прав человека и следить за тем, как правительство выполняет свои обязательства по международным договорам и конвенциям в плане соблюдения прав человека.
89.7 Accede to the international instruments to which Saint Lucia is not a party, submit overdue reports to the corresponding treaty bodies, and strengthen its cooperation with OHCHR for the institutional development of the human rights protection system (Mexico); 89.7 присоединиться к международным договорам, участником которых Сент-Люсия не является, представить просроченные доклады соответствующим договорным органам и укреплять сотрудничество с УВКПЧ в целях институционального развития системы защиты прав человека (Мексика);
We call on the entire international community to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and to the comprehensive safeguards regime so as to demonstrate its commitment to the international treaties, agreements and conventions that it has signed. Мы призываем все международное сообщество присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и режиму всеобъемлющих гарантий, с тем чтобы продемонстрировать свою приверженность заключенным международным договорам, соглашениям и конвенциям.
Больше примеров...
Документа (примеров 523)
When discussing the possibility of a joint core document for all treaty bodies, it was important to remember that States parties were the main players within the United Nations system. При обсуждении возможности принятия общего базового документа для всех договорных органов важно помнить, что государства-участники являются субъектами, играющими основную роль в системе Организации Объединенных Наций.
The wording of the document has been agreed at ministerial level and has been incorporated into the Treaty of Lisbon. Формулировка этого документа была согласована на уровне министров и была включена в проект конституции для Европы.
We urge all States parties to the Treaty to confirm their approval of the final document of the Review Conference by 15 December 1996. Мы настоятельно призываем все государства - участники Договора подтвердить одобрение ими заключительного документа Конференции по рассмотрению действия к 15 декабря 1996 года.
The present working paper is designed to bring into the Non-Proliferation Treaty review cycle a serious discussion on the essential constituent elements that will be required if the instrument is to achieve its objective. Настоящий рабочий документ призван способствовать проведению в рамках цикла по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия серьезного обсуждения основных составных элементов, которые потребуются для достижения целей этого документа.
The Conference on Reporting to the United Nations Treaty Bodies was organized in May 2009, its focus being the harmonized guidelines for reporting against the international treaties on human rights, with a special review of the expanded joint core document. В мае 2009 года была организована Конференция по вопросам представления докладов договорным органам Организации Объединенных Наций, основное внимание на которой было уделено согласованным руководящим принципам представления докладов согласно международным договорам о правах человека, в особенности подготовке расширенного общего базового документа.
Больше примеров...
Довсе (примеров 96)
We call upon all partners under the Treaty to step up their efforts to ratify and bring into force the CFE Adaptation Agreement. Belarus attaches great importance to the development of bilateral confidence-building measures on the basis of 1999 Vienna Document. Призываем всех партнеров по Договору активизировать усилия по ратификации и вступлению в силу Соглашения об адаптации ДОВСЕ. Беларусь придает важное значение развитию двусторонних мер укрепления доверия на базе Венского Документа 1999 года.
The question of adapting the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE Treaty) has become particularly important now after the expansion of NATO. Особое значение сейчас, после расширения НАТО, приобретает вопрос адаптации Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ).
The Agreement provides for a major correction to the system of limits and other provisions of the Treaty in the light of the changed military and political situation on the continent, and opens the way to expansion of the number of States parties to the CFE Treaty. Соглашение предусматривает существенную корректировку системы ограничений и других положений Договора с учётом изменившейся военно-политической ситуации на континенте, открывает возможность расширения круга государств-участников ДОВСЕ.
It is our expectation that our partners under the CFE Treaty who undertook obligations in the Final Act of the Conference of the States Parties will treat the discharge of those obligations with just as much scrupulousness and good will. Рассчитываем, что и наши партнеры по Договору, взявшие на себя обязательства в рамках Заключительного акта Конференции государств-участников ДОВСЕ, так же скрупулезно и добросовестно отнесутся к выполнению своих обязательств.
Its conventional arms quota was regulated by article IV of annex 1-B to the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina and it intended to accede to the amended Treaty on Conventional Armed Forces in Europe once that entered into force. Ее квота обычных вооружений регламентирована статьей IV приложения 1-В общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине. Кроме того, Хорватия намерена присоединиться к адаптированному ДОВСЕ, когда он вступит в силу.
Больше примеров...
Двзяи (примеров 478)
It is the strong intention of my Government to ratify the Treaty before the forthcoming Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT. Мое правительство твердо намерено ратифицировать Договор до проведения конференции по содействию вступлению ДВЗЯИ в силу.
That achievement, along with the scientific and civilian gains resulting from the operations of the CTBT, helps to convince those States that continue to hesitate to join the Treaty. Это достижение наряду с научными и гражданскими благами в результате операций ДВЗЯИ, помогает убедить государства, которые продолжают колебаться, присоединиться к Договору.
As a demonstration of this support, Nigeria ratified Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) in 2001 and has always voted in favour of General Assembly resolutions calling for entry into force of CTBT. В качестве демонстрации этой поддержки Нигерия ратифицировала в 2001 году Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и всегда голосовала за принятие резолюций Генеральной Ассамблеи с призывом обеспечить вступление в силу ДВЗЯИ.
During my stay in Geneva, the Conference went through an extremely important phase with the conclusion of the negotiations of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty, the CTBT. Во время моего пребывания в Женеве Конференция, завершив переговоры по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, или ДВЗЯИ, прошла чрезвычайно важный этап.
The renewed political commitments to pursue ratifications of the CTBT, in particular by annex 2 States, and recent progress in the build-up of its verification regime give new impetus to our efforts to achieve the earliest possible entry into force of this key Treaty. Подтвержденные политические обязательства по содействию ратификации ДВЗЯИ другими государствами, в частности государствами, указанными в приложении 2, и недавний прогресс в укреплении его режима проверки придают новую динамику нашим усилиям по достижению скорейшего вступления в силу этого важного Договора.
Больше примеров...
Дзпрм (примеров 283)
On this point, Australia sees an FMCT as a forward-looking treaty that proscribes - or "cuts off" - further fissile material production. В этом отношении Австралия рассматривает ДЗПРМ как перспективный договор, воспрещающий или "перекрывающий" дальнейшее производство расщепляющегося материала.
A fissile material cut-off treaty (FMCT) is therefore the most concrete and urgent step before us that will contribute to both nuclear disarmament and non-proliferation. В этой связи нашим наиболее конкретным и безотлагательным шагом, который будет способствовать ядерному разоружению и нераспространению, является подписание договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
Many countries interpret this mandate as focusing on a ban on "future production", while others advocate that the FMCT should be a nuclear disarmament treaty in its true sense. Многие страны интерпретируют этот мандат как сосредоточенный на запрете "будущего производства", тогда как другие ратуют за то, чтобы ДЗПРМ стал договором по ядерному разоружению в истинном смысле этого слова.
A Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT) has the potential to deliver substantial international security benefits, furthering the twin goals of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. Содействуя реализации двояких задач: ядерного разоружения и ядерного нераспространения, - Договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) потенциально способен дать существенные выгоды в плане международной безопасности.
There are contrasting visions and perspectives on what an FMCT should cover - and even on how we should refer to such a treaty. Бытуют контрастирующие воззрения и представления на тот счет, что должен охватывать ДЗПРМ, - да и даже на тот
Больше примеров...