Английский - русский
Перевод слова Treaty

Перевод treaty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Договор (примеров 11100)
Finally, in order to perform a useful function, the Conference on Disarmament must put aside irreconcilable differences and work on issues that are ready for negotiation, such as a fissile material cut-off treaty. Наконец, чтобы играть полезную роль, Конференции по разоружению надо отложить в сторону непримиримые расхождения и заняться проблемами, готовыми для переговоров, такими, как договор о запрещении производства расщепляющихся материалов.
Article 20, paragraph 6, as proposed by Mr. Waldock in his first report, provided that a treaty may enter into force provisionally pending its full entry into force. В пункте 6 статьи 20, предложенном гном Уолдоком в его первом докладе, предусматривалось, что договор может вступить в силу временно до его полного вступления в силу.
In order for such conduct to be relevant, it would have to be demonstrated with a degree of certainty that it did not conflict with the manner in which States parties intended to interpret the treaty. Для того чтобы такое поведение было признано релевантным, было бы целесообразно продемонстрировать с определенной степенью точности, что оно не вступает с противоречие с тем, как государства-участники намерены толковать договор.
The proposed new paragraph (4) to article 1 of the UNCITRAL Arbitration Rules uses the phrase, "treaty providing for the protection of investments or investors", which phrase is defined in a footnote to draft article 1 of the rules on transparency. В предлагаемом новом пункте 4 к статье 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ используется формулировка "международный договор, предусматривающий защиту инвестиций или инвесторов", значение которой определяется в сноске к проекту статьи 1 правил о прозрачности.
It would therefore be interesting to determine the relations between those parties and those which did not apply it provisionally, especially if the treaty itself did not provide for provisional application and such application was agreed by means of a separate agreement, which might be tacit. Поэтому было бы интересно определить взаимосвязи между этими сторонами и теми, которые не применяют его на временной основе, особенно, если сам договор не предусматривает временного применения и такое применение согласовано посредством отдельного соглашения, которое может быть неявным.
Больше примеров...
Договорных (примеров 6940)
Given their long-standing experience, the existing treaty bodies played a pivotal role in both the development of those proposals and the drafting of a relevant concept paper; the High Commissioner had already held consultations with a number of treaty bodies on the matter. Благодаря своему многолетнему опыту существующие договорные органы играют важнейшую роль как в разработке этих предложений, так и в подготовке соответствующего концептуального документа; Верховный комиссар уже провел с рядом договорных органов консультации по этому вопросу.
There are several limitations on the treaty bodies' ability to address national counter-terrorism measures comprehensively. Существует ряд ограничений в отношении возможностей договорных органов по более полному рассмотрению национальных мер по борьбе с терроризмом.
Whereas the Guide to Practice attempted to fill gaps in the legal regime on reservations, the preliminary conclusions expressed recommendations to States regarding the management of reservations, in particular through treaty bodies. В то время как Руководство по практике призвано заполнить пробелы в правовом режиме, касающемся оговорок, предварительные выводы содержат рекомендации в адрес государств, касающиеся того, как следует поступать с оговорками, в частности с помощью механизма договорных органов.
In view of the nature of problems and constraints, domestic efforts alone would not be sufficient to achieve a desired level of protection and promotion of human rights on the ground and fulfill international treaty obligations, despite a range of achievements made in this regard. Несмотря на достигнутые успехи, для обеспечения желаемого уровня защиты и поощрения прав человека на местах и выполнения международных договорных обязательств одних только национальных усилий в силу характера существующих проблем и препятствий недостаточно.
The role of the treaty bodies in assessing the validity of reservations, currently discussed in the commentary, should perhaps be included more explicitly in the guidelines in section 4.5. Возможно, в разделе 4.5. руководства следует более четко обрисовать роль договорных органов в оценке действительности оговорок, о которой говорится в комментариях.
Больше примеров...
Договорные (примеров 2785)
The six treaty bodies that examined individual complaints adopted 101 decisions between August 2012 and July 2013, thus applying the treaty norms in concrete cases and providing effective guidance to States on the interpretation of standards. В период с августа 2012 года по июль 2013 года шесть договорных органов, которые рассматривали индивидуальные жалобы, приняли 101 решение, применив договорные нормы в конкретных случаях и вынеся эффективные рекомендации государствам относительно толкования установленных стандартов.
In addition, like other treaty bodies, the Committee has begun to ask for reports on an exceptional basis. Кроме того, как и другие договорные органы, Комитет начал запрашивать доклады в исключительном порядке.
Other treaty bodies were looking forward to the concluding observations that the Committee would produce after consideration of its first State party report, from Mali. Другие договорные органы ожидают заключительных замечаний, которые Комитет подготовит после рассмотрения первого доклада государства-участника, который представит Мали.
The treaty bodies were independent mechanisms. Договорные органы являются независимыми механизмами.
The treaty bodies request information about the "main ethnic and demographic characteristics of the country and its population" along with information on religion and mother tongue languages (ibid., para. 1). Договорные органы запрашивают информацию об "основных этнических и демографических характеристиках страны и ее населения" наряду с информацией о количестве людей, исповедующих ту или иную религию и говорящих на родном языке (там же, пункт 1).
Больше примеров...
Договорным (примеров 1908)
The contracting parties are aware in advance of the treaty relations that derive from the formulation of a given reservation and have agreed to it in the actual text of the treaty. Договаривающиеся стороны заранее знают, к каким договорным отношениям может привести формулирование такой оговорки, и приняли ее в самом тексте договора.
Paragraph 8 laid out a list of issues which the treaty bodies were asked to keep in mind, including ways of reducing the burden of reporting on States parties and avoiding duplication in reporting. В пункте 8 дается список вопросов, которые договорным органам предлагается учитывать, включая способы сокращения бремени отчетности для государств-участников во избежание ее дублирования.
The United Nations treaty bodies, when examining reports of States parties, will be called upon to place emphasis on the obligation of States parties to implement human rights education in the school systems and to reflect that emphasis in their concluding observations. При анализе докладов государств-участников договорным органам Организации Объединенных Наций будет предлагаться рассматривать ход выполнения государствами-участниками обязательства обеспечивать просвещение по правам человека в школьных системах и отражать этот аспект в заключительных замечаниях.
Invites the human rights treaty bodies, when considering reports submitted by States parties, to give particular attention to HIV/AIDS-related rights and invites States to include appropriate HIV/AIDS-related information in the reports they submit to the relevant treaty bodies; рекомендует договорным органам по правам человека при рассмотрении докладов, представляемых государствами-участниками, уделять особое внимание правам в связи с ВИЧ/СПИДом и просит государства включать надлежащую информацию, касающуюся ВИЧ/СПИДа, в доклады, которые они представляют соответствующим договорным органам;
The country's first reports to the Human Rights Treaty Bodies are due in April 2004. Первые доклады Тимора-Лешти договорным органам по правам человека должны быть представлены в апреле 2004 года.
Больше примеров...
Договорной (примеров 488)
The provision of assistance on treaty law matters by the Treaty Section is also covered. Предусматривается также оказание Договорной секцией помощи в вопросах права международных договоров.
That was the approach that the United Kingdom had consistently followed in its own treaty practice, and it did not appear to differ significantly from the approach of the Special Rapporteur. Именно такого подхода постоянно придерживается Соединенное Королевство в своей договорной практике, и, как представляется, он существенно не отличается от подхода, который применяет Специальный докладчик.
A unilateral act, stricto sensu, establishes a relationship between the author State and the addressee or addressees, but this relationship is distinct from a treaty relationship. Односторонний акт в строгом смысле порождает отношения между государством-автором и адресатом или адресатами, однако эти отношения отличаются от тех, которые рассматриваются в договорной сфере.
They are also available at the Web site of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea () as well as that of the Treaty Section (Depts/Treaty). С ними можно также ознакомиться в информационных киосках Отдела по вопросам океана и морскому праву () и Договорной секции ().
8.31 The amount of $4,612,000 provides for 20 posts, including the redeployment of one General Service post from the Treaty Section, and various non-post items. 8.31 Ассигнования в размере 4612000 долл. США предназначаются для финансирования 20 должностей, в том числе для перевода одной должности категории общего обслуживания из Договорной секции и покрытия других не связанных с должностями расходов.
Больше примеров...
Договорный (примеров 81)
The treaty text that we are putting forward contains the essential provisions that would comprise a successful, legally binding FMCT. Выдвигаемый нами договорный текст содержит существенные положения, которые включал бы успешный, юридически обязывающий ДЗПРМ.
Mr. Zlenko (Ukraine): For several decades the international community has been seeking a comprehensive treaty mechanism to ban all nuclear tests. Г-н Зленко (Украина) (говорит по-английски): На протяжении нескольких десятилетий международное сообщество стремилось разработать всеобъемлющий договорный механизм, запрещающий все ядерные испытания.
In response to General Assembly resolution 48/12, the International Narcotics Control Board, an independent treaty organ, outlined its assessment and major findings with respect to the drug control treaties in its report for 1994. В соответствии с резолюцией 48/12 Генеральной Ассамблеи Международный комитет по контролю над наркотиками - независимый договорный орган - в своем докладе за 1994 год изложил свою оценку и основные выводы в отношении договоров по контролю над наркотическими средствами.
(a) The representatives or alternate representatives who sign the Agreement or any other treaty instrument which may be established by the Conference and opened for signature must have full powers. а) Представители или их заместители, подписывающие Соглашение или любой другой договорный документ, который может быть выработан Конференцией и открыт для подписания, должны иметь соответствующие полномочия.
With 187 States parties, the NPT represents the broadest-based treaty regime committed to nuclear disarmament and non-proliferation. Теперь, при наличии 187 государств-участников, ДНЯО представляет собой наиболее широко признанный договорный режим, целью которого является ядерное разоружение и нераспространение.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 922)
Under international law, any bilateral agreement or treaty will be automatically terminated if a signatory to that agreement or treaty loses its status as the legal party thus failing to perform its own obligations under the agreement or treaty. Согласно международному праву, любое двустороннее соглашение или договор автоматически прекращают действовать, если один из участников такого соглашения или договора утрачивает свой статус в качестве юридической стороны, не выполняя тем самым свои собственные обязательства по такому соглашению или договору.
From now on, this treaty is a state matter. С этого момента это соглашение находится под контролем государства.
The 2001 Amendment defines an "extradition agreement" to include not only bilateral and multilateral extradition treaties but also "an agreement or treaty which is not particular to the extradition of criminals, but which includes provisions in this regard". В поправке 2001 содержится определение понятия «соглашение о выдаче», куда относятся не только двусторонние и многосторонние договоры о выдаче, но также и «соглашение или договор, которые прямо не касаются выдачи преступников, однако содержат на этот счет определенные положения».
Agreement between the Republic of Kazakhstan and the International Atomic Energy Agency for the Application of Safeguards in connection with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (1994); Соглашение о гарантиях между Правительством Казахстана и Международным агентством по атомной энергии (1994 год);
A shameful treaty signed in great secrecy between the king of Spain and Gaston of France. Гнусное соглашение, тайно подписанное королем Испании и Гастоном Орлеанским.
Больше примеров...
Конвенционных (примеров 38)
In accordance with established practice, the Government adopts national plans of action for the implementation of all concluding observations of treaty bodies. В соответствии со сложившейся практикой Правительство Узбекистана по всем заключительным замечаниям конвенционных органов принимает национальные планы действий по их выполнению.
This develops, coordinates and implements national action plans to comply with the recommendations of United Nations treaty bodies. Этот орган осуществляет разработку, координацию и исполнение национальных планов действий по выполнению рекомендаций конвенционных органов ООН.
Actually, war is not an internationally indifferent fact with respect to the validity of treaty rules. В действительности, война не является фактом, который с международной точки зрения не имеет отношения к действительности конвенционных норм.
Some of the rules contained therein are established by certain treaty regimes or firmly established in customary international law, although some of them constitute progressive development of international law. Одни из изложенных в нем норм закреплены в ряде конвенционных режимов или прочно укоренились в международном обычном праве, а другие относятся к сфере прогрессивного развития международного права.
This could lead to a rapid but mistaken conclusion that all unilateral acts are basically treaty acts, that unilateral acts would therefore not exist as such and that, consequently, no regime other than the one for treaty acts would be required to regulate their functioning. Это могло бы привести к поспешному и неправильному выводу о том, что любой односторонний акт по существу является конвенционным актом, что поэтому первые не были бы таковыми и вследствие этого не требовали режима, отдельного от конвенционных актов для регулированиях их действия.
Больше примеров...
Дняо (примеров 2029)
The NPT has for decades been a cornerstone of our collective security and the norms set by the Treaty are even more important today. На протяжении десятилетий ДНЯО является краеугольным камнем нашей коллективной безопасности и нормы, определенные Договором, сегодня важны как никогда.
The Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which preceded the substantive session of the Disarmament Commission, seems to have had a mesmerizing and overpowering effect on our work. Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению и продлению действия Договора, которая состоялась перед основной сессией Комиссии по разоружению, похоже, оказала гипнотическое и неотразимое воздействие на нашу работу.
The programme of action agreed upon at the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) Review and Extension Conference in 1996, qualified the CTBT as an important immediate step towards nuclear disarmament. В разработанной в ходе Конференции 1995 года государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению и продлению действия Договора программе действий ДВЗЯИ квалифицируется как важный шаг непосредственно в направлении ядерного разоружения.
Both universality and the full implementation of the Treaty are essential in order to consolidate the NPT regime. Angola supports the establishment of nuclear-weapon-free zones, which represent a significant contribution to the goal of a nuclear-weapon-free world. Для укрепления режима ДНЯО необходимы универсальность Договора и осуществление его в полном объеме. Ангола поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, которые представляют собой существенный вклад в достижение цели безъядерного мира.
NSA protocols ratified by nuclear powers for Tlatelolco Treaty; US announced at the NPT revcon it will seek ratification for NSA protocols for SpNWFZ and Pelindaba. Протоколы по НГБ ратифицированы ядерными державами применительно к Договору Тлателолко; США объявили на обзорной Конференции по ДНЯО, что они будут добиваться ратификации протоколов по НГБ применительно к юготихоокеанской ЗСЯО и Пелиндабскому договору.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 1699)
As more States progress with their survey and clearance operations, clarification of what constitutes fulfilment of the treaty's Article 4 obligations, will be important. По мере увеличения числа государств, выполняющих анализ и операции по удалению, важно разъяснить, что представляет собой выполнение обязательств по статье 4 Конвенции.
Concerning the effects of armed conflicts on treaties, the Czech Republic supported the definition of "treaty" contained in draft article 2, which was taken from article 2 (1) of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Что касается последствий вооруженных конфликтов для международных договоров, то Чешская Республика согласна с определением термина «договор», которое содержится в проекте статьи 2 и было заимствовано из пункта 1 статьи 2 Венской конвенции о праве международных договоров.
Provisions of the Registration Convention, the Outer Space Treaty and General Assembly resolution 1721 B governing the registration of launches involving international cooperation are summarized in paragraph 6 above. Резюме положений Конвенции о регистрации, Договора по космосу и резолюции Генеральной Ассамблеи 1721 В, регулирующих регистрацию запусков на основе международного сотрудничества, приводятся в пункте 6 выше.
The purpose of this document, which is based on article 5.4 of the Ottawa Treaty, is to request an extension of two years of the deadline for completing the destruction of anti-personnel mines. Justification for this request is provided below. Настоящий документ, составленный на основе статьи 5.4 Оттавской конвенции, имеет целью запросить двухгодичное продление срока, установленного для полного уничтожения противопехотных мин. Основанием для этого запроса служат соответствующие элементы, указанные ниже.
Our endeavours to commence consideration of the fissile materials convention have been bedevilled by the underlying divergence in our view as regards the purpose and scope of the proposed treaty. Наши усилия, предпринимаемые для начала рассмотрения вопроса о конвенции по расщепляющимся материалам, подтачиваются подспудным расхождением во взглядах относительно цели и сферы охвата предлагаемого договора.
Больше примеров...
Международным договорам (примеров 272)
Her delegation could not see a way of including treaty crimes that would command general acceptance. Ее делегация не видит путей для включения в Статут преступлений по международным договорам таким образом, чтобы это получило единодушную поддержку.
Although generally in favour of including treaty crimes, she said that they should be considered at a review conference, given the complexity of the issues involved and time constraints. В целом поддерживая включение в Статут преступлений по международным договорам, она считает, что их необходимо рассмотреть на обзорной конференции, учитывая сложность вопросов и ограниченность времени.
124.17 Continue the efforts to become part of all the main international human rights instruments and cooperate with the special procedures of the Human Rights Council as well as with treaty bodies (Estonia); 124.17 продолжать усилия по присоединению ко всем основным международным договорам в области прав человека и сотрудничать со специальными процедурами Совета по правам человека, а также с договорными органами (Эстония);
His delegation attached great importance to the topic of reservations to treaties and considered that the 1969 and 1986 Vienna Conventions comprised the core of the contemporary treaty law system and laid the foundations for the rules governing reservations to treaties. Его делегация придает большое значение вопросам, касающимся оговорок к международным договорам, и считает, что ядром современной системы права международных договоров, где заложена основа режима оговорок к ним, являются Венские конвенции 1969 и 1986 годов.
Reaffirming their commitment to the purposes and principles of the Treaty and the international agreements and decisions adopted within its framework, подтверждая свою приверженность целям и принципам Договора и принятым в его рамках международным договорам и решениям,
Больше примеров...
Документа (примеров 523)
OHCHR was also supporting the Government in the drawing up of its reports to various human rights treaty bodies, in particular through use of the guidelines for the common core document. Кроме того, УВКПЧ оказывало правительству поддержку в подготовке его докладов различным органам, учрежденным в соответствии с договорами о правах человека, в частности посредством использования руководящих принципов подготовки общего базового документа.
Ultimately, it was decided to keep just the common provisions indicated in paragraphs 51-59 in the common core document, because the representatives of the treaty bodies felt that requirements as serious as those with regard to the core document degraded the role of the treaty bodies considerably. В конечном итоге было решено сохранить в общем базовом документе лишь указанные в пунктах 51-59 общие положения, ибо представители договорных органов сочли, что столь серьезные требования, как требования в отношении базового документа, значительно снизят роль договорных органов.
The Republic of Korea believes that the foremost objective of the treaty is to provide for a legally binding instrument to regulate the international transfer of conventional arms, with the aim to prevent illicit transfers, based on the principles universally accepted by the international community. Республика Корея считает, что главной целью договора о торговле оружием является создание, на основе принципов, приемлемых для всего международного сообщества, юридически обязательного документа, регулирующего международную передачу обычных вооружений для предотвращения их незаконной передачи.
The list of States parties to the Optional Protocol, the dates of deposit of their instruments of ratification, accession or succession, and all declarations, reservations and other relevant information are also available from the website of the Treaty Section. С перечнем государств - участников Факультативного протокола и датами сдачи на хранение каждого документа о ратификации, присоединении к нему или о правопреемстве в его отношении, а также со всеми заявлениями, оговорками и другой соответствующей информацией можно ознакомиться на веб-сайте Договорной секции.
However, he did not believe that the failure to agree on a Final Document was a failure of the Treaty itself, since it had become apparent in recent years that its importance as a cornerstone of the non-proliferation regime was increasing rather than diminishing. Однако он не считает, что неспособность достижения договоренности относительно Заключительного документа свидетельствует о несостоятельности самого Документа, поскольку в последние годы стало очевидным, что его значение в качестве краеугольного камня режима нераспространения не снижается, а только возрастает.
Больше примеров...
Довсе (примеров 96)
The Russian Federation believes that there is no constructive alternative to the speedy entry into force of the Agreement on the Adaptation of the CFE Treaty. Российская Федерация полагает, что скорейшему вступлению в силу соглашения об адаптации ДОВСЕ нет конструктивной альтернативы.
It is on this basis that decisions will be made on further steps to be taken by Russia with regard to the CFE Treaty. На этой основе будут приниматься решения о дальнейших шагах России в отношении ДОВСЕ.
We do not consider the results of this conference to be satisfactory, nor do we consider satisfactory the general state of affairs with regard to the CFE Treaty, which was supposed to become the cornerstone of European security. Результаты этой Конференции мы не считаем удовлетворительными, как не считаем удовлетворительным и общее состояние дел с ДОВСЕ, призванным стать краеугольным камнем европейской безопасности.
We call upon all partners under the Treaty to step up their efforts to ratify and bring into force the CFE Adaptation Agreement. Призываем всех партнеров по Договору активизировать усилия по ратификации и вступлению в силу Соглашения об адаптации ДОВСЕ.
We reaffirmed the importance of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) and its fundamental contribution to stability, predictability and cooperation in Europe. Мы вновь подтвердили важность Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ) и его фундаментальный вклад в стабильность, предсказуемость и сотрудничество в Европе.
Больше примеров...
Двзяи (примеров 478)
CTBT was crucial to both nuclear disarmament and non-proliferation; his Government had recently hosted a meeting of the group of eminent persons focusing on new and innovative approaches for bringing that treaty into force. ДВЗЯИ имеет решающее значение как для ядерного разоружения, так и для нераспространения; правительство страны оратора недавно организовало совещание группы видных деятелей с особым акцентом на новые и инновационные подходы к обеспечению вступления данного Договора в силу.
It is up to those States listed in Annex 2 to the CTBT - whose ratification is necessary for its entry into force - to consider the Treaty's value in terms of both their national security and international security. Государства, перечисленные в Приложении 2 к ДВЗЯИ - ратификация которого необходима для вступления его в силу, - должны рассматривать ценность Договора с точки зрения своей национальной и международной безопасности.
The adoption of the CTBT therefore marks a very significant achievement for concerted action by the international community, and for us in the Pacific, who have for so long experienced the nightmare of nuclear testing, the Treaty bears the promise of a future of hope. Поэтому принятие ДВЗЯИ является очень важным достижением согласованных усилий международного сообщества, а у стран тихоокеанского региона, столь долго страдавших от кошмара ядерных испытаний, Договор вселяет надежду на будущее.
A treaty that permits technical loopholes for testing cannot be comprehensive, which has all along been the raison d'etre for the CTBT. Договор, который допускает наличие технических уловок для проведения испытаний, не может быть всеобъемлющим, а ведь именно в этом и состоял с самого начала смысл принятия ДВЗЯИ.
We welcome the Final Declaration and measures to promote the entry into force of the CTBT that was adopted last month at the Conference on Facilitating the Entry into Force of the Treaty in New York. Мы приветствуем Заключительную декларацию и меры по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ, которые были приняты в прошлом месяце на Конференции по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Дзпрм (примеров 283)
Sixth, a fissile material cut-off treaty, an FMCT, is vital to advancing disarmament and preventing proliferation. В-шестых, насущное значение для продвижения разоружения и предотвращения распространения имеет договор о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
Second, on the fissile material treaty (FMT), you said many times with no ambiguity, that the issue of stocks should be covered under a possible treaty. Во-вторых, что касается договора по расщепляющемуся материалу (ДЗПРМ), то вы много раз без всякой двусмысленности говорили, что по возможному договору должна быть охвачена проблема запасов.
The report and mandate presented by Ambassador Shannon in 1995 on the fissile material treaty (FMCT) continue to serve as a reference for the Conference on Disarmament's deliberations on the treaty. Документ и мандат по договору о расщепляющихся материалах (ДЗПРМ), представленные послом Шенноном в 1995 году, продолжают служить ориентиром в работе Конференции по разоружению над этим договором.
In the same spirit, I once again re-emphasize that a fissile material cut-off treaty (FMCT), which would ban fissile material for nuclear weapon purposes, should not be turned into an instrument in the area of the non-proliferation. В том же духе я вновь подчеркиваю, что договор о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), который запрещал бы расщепляющийся материал ядерно-оружейного назначения, не должен превращаться в инструмент в сфере нераспространения.
In this context, we would like to reiterate our consistent position in the context of an FMCT of the importance that we attach to negotiation of a universal, non-discriminatory and verifiable treaty. В этом контексте мы хотели бы повторить нашу последовательную позицию в контексте ДЗПРМ на тот счет, что мы придам важное значения переговорам по универсальному, недискриминационному и проверяемому договору.
Больше примеров...