Английский - русский
Перевод слова Treaty

Перевод treaty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Договор (примеров 11100)
Simply stated, when China concludes or becomes party to an international treaty, it pays very close attention to the question of harmony between the treaty and domestic law, and no conflict of principle can arise. Говоря упрощенно, когда Китай заключает какой-либо международный договор или становится его участником, он весьма тщательно прорабатывает вопрос о соответствии этого договора положениям внутреннего права, и какая-либо принципиальная коллизия возникнуть здесь не может.
This treaty, and subsequent extensions of these privileges, practically rendered the Byzantines hostage to the Venetians (and later also the Genoese and the Pisans). Этот договор и последующее расширения этих привилегий практически сделали византийцев заложниками венецианцев (а позже генуэзцев и пизанцев).
In such a situation, the treaty does not take precedence over the law, because the point at issue is the precedence to be accorded in a concrete case. В последнем случае договор не обладает приоритетом над законом, ибо речь идет о приоритете применения в конкретном случае.
The general position of the Commission, maintained throughout its consideration of the provisional entry into force of treaties, was that such practice resulted in an obligation to execute the treaty, even if only on a provisional basis. Общая позиция Комиссии, сохранявшаяся в ходе всего рассмотрения временного вступления в силу договоров, заключалась в том, что такая практика ведет к возникновению обязательства исполнять договор, пусть даже на временной основе.
It would therefore be interesting to determine the relations between those parties and those which did not apply it provisionally, especially if the treaty itself did not provide for provisional application and such application was agreed by means of a separate agreement, which might be tacit. Поэтому было бы интересно определить взаимосвязи между этими сторонами и теми, которые не применяют его на временной основе, особенно, если сам договор не предусматривает временного применения и такое применение согласовано посредством отдельного соглашения, которое может быть неявным.
Больше примеров...
Договорных (примеров 6940)
To that end, the National Institutions Unit took every opportunity to inform treaty bodies directly of national institution developments in general and of their treaty-body work in particular. В этих целях, Группа по вопросам национальных учреждений использует любую возможность для прямого информирования договорных органов о развитии ситуации с национальными учреждениям в целом и об их отношениях с договорными органами в частности.
Physical or/and virtual libraries have been established and are maintained by several secretariats of treaty bodies with a view to allowing a wide range of audiences access to all relevant documentation and extensive reference collections in connection with treaties and other technical assistance materials and tools. Некоторые секретариаты договорных органов создают и пополняют обычные и/или виртуальные библиотеки, с тем чтобы предоставить широкой аудитории доступ ко всей соответствующей документации и самой разной справочной информации, касающейся договоров, материалов по оказанию технической помощи и соответствующих механизмов.
(w) Following up on recommendations made by treaty bodies and during the universal periodic review. ш) выполнение рекомендаций договорных органов и УПО.
As a participant in commercial space projects, Ukraine was aware of the dangers of the uncontrolled proliferation of rocket and missile technologies, and adhered strictly to its treaty obligations in that respect. Участвуя в коммерческих космических проектах, Украина осознает опасности, связанные с неконтролируемым распространением ракетных технологий, и неукоснительно придерживается своих договорных обязательств в этом отношении.
The Caribbean Community remained committed to furthering socio-economic development and was convinced that it could share useful experiences and make a meaningful contribution to the work of the various treaty bodies in particular, and the international system of human rights in general. Карибское сообщество по-прежнему привержено содействию социально-экономическому развитию и убеждено в том, что может делиться полезным опытом и вносить значимый вклад в работу различных договорных органов в частности и международной системы в области прав человека в целом.
Больше примеров...
Договорные (примеров 2785)
The human rights treaty bodies have reiterated on numerous occasions the right of indigenous peoples to consultation in the context of extractive enterprises. Правозащитные договорные органы неоднократно подтверждали право коренных народов на консультации в контексте деятельности предприятий добывающих отраслей.
Further, it fostered greater exchange of information, cooperation and project collaboration within the United Nations and among the organizations of the United Nations system, including treaty bodies. Помимо этого, исследование содействовало более активному обмену информацией, повышению уровня сотрудничества и взаимодействия в осуществлении проектов в рамках Организации Объединенных Наций и совместной деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций, включая договорные органы.
For the first three sessions of the UPR, the compilations of United Nations information for 17 States made no direct reference to human rights defenders, due to the fact that special procedures and treaty bodies made no specific recommendations on defenders. На первых трех сессиях по УПО в подборках информации Организации Объединенных Наций по 17 государствам прямых ссылок на правозащитников не содержалось по той причине, что специальные процедуры и договорные органы не выносили конкретных рекомендаций по правозащитникам.
Progressively accomplish human rights goals as set forth in Human Rights Council resolution 9/12, in particular increased cooperation with all mechanisms of the United Nations human rights system, including special procedures and treaty bodies (Brazil); постепенно реализовать цели в области прав человека, намеченные в резолюции 9/12 Совета, в частности, на основе расширения сотрудничества со всеми механизмами правозащитной системы Организации Объединенных Наций, включая специальные процедуры и договорные органы (Бразилия);
A number of chairpersons noted that while discrimination was had always been an issue of relevance to all the committees, the and the Conference WCAR was but a further specific initiative to which the treaty bodies were are now required to pay devote their attention. Ряд председателей отметили, что, хотя вопросы дискриминации всегда имели отношение ко всем комитетам, Конференция стала еще одной конкретной инициативой, которой в настоящее время должны уделять внимание договорные органы.
Больше примеров...
Договорным (примеров 1908)
The reports to the United Nations treaty bodies are published and made available to the general public. Доклады договорным органам Организации Объединенных Наций публикуются и распространяются среди широкой общественности.
The representative invited the treaty bodies to identify and indicate specific ways in which the involvement of UNESCO in their work could be made more useful to them. Представитель ЮНЕСКО предложил договорным органам выявить и определить конкретные пути повышения отдачи от участия ЮНЕСКО в их работе.
Algeria also requested information about the difficulties met in the preparation of reports to the treaty bodies, and Mali's needs for assistance in this field. Он просил также представить информацию о трудностях, связанных с подготовкой докладов договорным органам, а также о потребностях Мали в помощи в этой области.
It was essential to enhance the capacity of OHCHR to support the treaty bodies and provide technical assistance to States parties in regard to reporting and follow-up. Указывалось, что весьма важно укрепить потенциал УВКПЧ, необходимый для оказания поддержки договорным органам и оказания технической помощи государствам-участникам в представлении отчетности и осуществлении последующей деятельности.
OHCHR encouraged treaty bodies to support the approach proposed in that document, which national institutions were now using as a guide on how to interact with the treaty-body system. Управление Верховного комиссара предлагает договорным органам поддержать подход, представленный в этом документе, на который отныне опираются национальные учреждения для определения форм своего сотрудничества с системой договорных органов.
Больше примеров...
Договорной (примеров 488)
Furthermore, OHCHR had initiated a review aimed at streamlining the United Nations human rights treaty system. Кроме того, УВКПЧ выступило с инициативой проведения с целью упорядочения договорной системы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
He viewed the problem of the non-submission of reports as a challenge to the entire United Nations treaty system. Он считает, что непредставление докладов является вызовом всей договорной системе Организации Объединенных Наций.
For example, if a treaty rule protecting a particular value or interest excludes the plea of necessity, why should a customary rule generated in parallel with that treaty by widespread and convergent practice, and having essentially the same content, not have the same effect? Например, если договорная норма, защищающая определенные ценности или интересы, исключает ссылку на необходимость, то почему обычно-правовая норма, выработанная параллельно с договорной нормой посредством широко распространенной и сходной практики и имеющая по существу такое же содержание, не должна оказывать такое же воздействие?
In this area of treaty practice, they are not regarded as reservations-which the Convention does not permit-and do not have the same consequences as reservations under public international law В этой области международной договорной практики они не рассматриваются как оговорки, которые не допускаются Конвенцией, и не влекут за собой тех же последствий, что и оговорки согласно международному публичному праву.
Further information concerning the 2010 Treaty Event is available on the United Nations Treaty Collection Web site <> and at the Treaty Section, Office of Legal Affairs (tel. 1 (212) 963-5047). Дополнительная информация о днях международных договоров в 2010 году имеется на веб-сайте «Собрание договоров Организации Объединенных Наций» () и в Договорной секции Управления по правовым вопросам (тел. 1 (212) 963-5047).
Больше примеров...
Договорный (примеров 81)
A treaty operation is by its very nature complex and differs from an operation involving unilateral acts of States. Договорный процесс в силу своего характера является сложным и отличается от процесса, касающегося односторонних актов государств.
The Secretary-General also takes this opportunity to recall that upon the entry into force of the Convention a new treaty monitoring body will be established to monitor compliance of State parties with its provisions. Генеральный секретарь также пользуется представившейся возможностью для того, чтобы напомнить, что по вступлении Конвенции в силу будет создан новый договорный контрольный орган для наблюдения за соблюдением государствами-участниками его положений.
International crimes form a separate category in international law on the basis of general agreement among all members of the international community, and jurisdiction in respect of such crimes always derives from a treaty. В отношении международных преступлений, которые как категория возникают в международном праве на основе общего согласия всех членов международного сообщества, любая юрисдикция носит договорный характер.
The Working Group shall also communicate any decision it adopts to the Commission on Human Rights, whether thematic or country-oriented, or to the body set up by the appropriate treaty for the purpose of proper coordination between all organs of the system. Annex II STATISTICS В целях улучшения координации между всеми органами системы Рабочая группа препровождает все принятые ею решения соответствующему органу Комиссии по правам человека, будь то тематический орган или орган по стране или же соответствующий договорный орган.
Owing to the contractual nature of treaties, States should be bound only to the extent of their acceptance of treaty obligations, in line with the principle of sovereignty of States. Учитывая договорный характер таких документов, государства могут быть связаны ими только в той степени, в какой они признают для себя обязательными положения договора в соответствии с принципом суверенности государств.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 922)
Maybe we can negotiate some kind of treaty. Возможно, нам удастся заключить какое-то соглашение.
The parties to a treaty normally wish to preserve their agreement, albeit in a manner which conforms to present-day exigencies. Стороны договора обычно желают сохранить свое соглашение, хотя и в форме, которая соответствует требованиям сегодняшнего дня.
The NPT, START II, the Comprehensive Test-Ban Treaty, the North Korean Agreement, they top our agenda for the year ahead. Договор о нераспространении, СТАРТ-2, договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, Соглашение с Северной Кореей,- все это занимает самое видное место в нашей повестке дня на предстоящий год.
Unless in a case falling under paragraph 1 (a) the treaty otherwise provides, the parties in question shall notify the other parties of their intention to conclude the agreement and of the modification to the treaty for which it provides." договором не предусматривается иное, то указанные участники уведомляют других участников о своем намерении заключить соглашение и о том изменении договора, которое этим соглашением предусматривается".
On October 29, 2006, the Lheidli Tenne'h First Nation Final Agreement (the "Lheidli Tenne'h Treaty") was initialled by the Lheidli Tenne'h First Nation, and the Governments of Canada and British Columbia. 29 октября 2006 года представители "первой нации" лхейдли теннех, правительство Канады и власти Британской Колумбии парафировали окончательное соглашение (договор с лхейдли теннех).
Больше примеров...
Конвенционных (примеров 38)
The following programme documents reflect measures aimed at the implementation of legislation and recommendations of international treaty bodies for ensuring the protection of children's rights: Мероприятия, направленные на реализацию законодательства и рекомендаций международных конвенционных органов по вопросам обеспечения защиты прав ребенка нашли свое отражение в следующих программных документах:
Third, the statement by OHCHR on behalf of the treaty bodies and special procedures mandate holders is a violation of the fundamental principles underlying the High Commissioner's mandate, as defined by General Assembly resolution 48/141. В-третьих, заявление УВКПЧ от имени мандата конвенционных и специальных процедур является нарушением фундаментальных принципов мандата Верховного комиссара, которые определены резолюцией 48/141 Генеральной Ассамблеи ООН.
The general comments of treaty bodies; Замечания конвенционных комитетов общего порядка;
Uzbekistan regularly submits periodic reports to United Nations treaty bodies on the implementation of its obligations under United Nations human rights mechanisms. Узбекистан регулярно представляет в договорные органы ООН свои периодические доклады о выполнении своих обязательств в рамках конвенционных органов ООН по правам человека.
The main purpose of the treaty committees is to engage in constructive dialogue with States parties and assist them in complying with their obligations under each particular treaty. Основное предназначение конвенционных комитетов - налаживание конструктивного диалога с государствами-участниками и оказание им содействия в выполнении обязательств по каждому конкретному договору.
Больше примеров...
Дняо (примеров 2029)
The U.S. also cannot ignore efforts by any NPT party to use Treaty adherence as a means to acquire sensitive nuclear technologies, while maintaining nuclear weapon ambitions and pursuing clandestine nuclear capabilities. Соединенные Штаты также не могут игнорировать потуги любого участника ДНЯО использовать присоединение к Договору в качестве способа приобретения чувствительных ядерных технологий при сохранении ядерно-оружейных амбиций и реализации нелегального ядерного потенциала.
The DPRK, in addition to that, is not a party to the Non-Proliferation Treaty (NPT) and therefore will not be bound by it either. КНДР к тому же не является участницей Договора о нераспространении (ДНЯО), и поэтому она никак не связана и им.
I am taking the floor in response to the statement made by the Japanese Foreign Minister in which she touched upon the DPRK by urging it, though it is not a member State of the NPT, to comply with its obligations under the Treaty. Я беру слово в ответ на заявление министра иностранных дел Японии, в котором она, касаясь КНДР, настоятельно призвала ее - страну, которая не является государством - участником ДНЯО, - соблюдать свои обязательства по Договору.
The challenges facing the non-proliferation and disarmament regime are truly dangerous and States parties to the NPT are neither ready to accept superficial solutions to those challenges nor to make concessions over their rights under the Treaty or outside its context. Проблемы, касающиеся режима нераспространения и разоружения, представляют реальную опасность, и государства - участники ДНЯО не собираются соглашаться ни на поверхностные подходы к их решению, ни на уступки в ущерб своим правам по Договору или вне его контекста.
The proposal of the Secretary-General to convene an international conference on nuclear weapons is a valuable contribution; such a conference could build upon our collective achievement during the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) Review Conference. Предложение Генерального секретаря созвать международную конференцию по ядерному оружию является ценным вкладом; такая конференция может развить наши коллективные успехи, достигнутые на Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Больше примеров...
Конвенции (примеров 1699)
Drawing up an analogous protocol to the Convention on the Elimination of the Racial Discrimination might inspire other treaty bodies to do the same. Разработка аналогичного протокола к Конвенции о ликвидации расовой дискриминации могла бы побудить остальные договорные органы последовать этому примеру.
By the same token, the rules contained in article 53 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 23 May 1969, which is universal, are applicable under public international treaty law and customary law. В этой связи применяются аналогичные нормы как международного публичного договорного права, так и обычного права, содержащиеся в статье 153 Венской конвенции о праве договоров от 23 мая 1969 года, имеющих универсальное действие и применение.
Consideration might be given to the possibility of creating a verification mechanism based on the treaty regimes of the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention. Возможно, следует изучить вопрос о создании органа по проверке на основе режимов Конвенции о химическом оружии и Конвенции о биологическом оружии.
The Committee is concerned that the State party has not taken all the necessary legislative measures to incorporate the provisions of the Convention into its domestic law, as provided for by the 2009 Presidential Ordinance on Treaty Making, Participation and Implementation (art. 2). Комитет озабочен тем, что государство-участник не приняло всех необходимых законодательных мер по включению положений Конвенции в свое внутреннее законодательство, как это предусмотрено в Указе Президента 2009 года о заключении, участии и осуществлении договоров (статья 2).
As a general rule, the exclusion of the provisions of the relevant treaty was complete; and in exceptional cases, it was partial, or optional. Как общее правило, исключение положений соответствующего договора было полным; Цель таких положений заключалась в том, чтобы обеспечить приоритет европейского права перед постановлениями многосторонней конвенции в отношениях между государствами-членами Сообщества и между этими государствами и самим Сообществом.
Больше примеров...
Международным договорам (примеров 272)
She assumed that treaty crimes would not be included. Она полагает, что преступления по международным договорам в нее не войдут.
Her delegation could not see a way of including treaty crimes that would command general acceptance. Ее делегация не видит путей для включения в Статут преступлений по международным договорам таким образом, чтобы это получило единодушную поддержку.
5.41 The objectives of this subprogramme, consistent with the Charter, are to facilitate open diplomacy and to promote respect for international treaty obligations. 5.41 Цели настоящей подпрограммы в соответствии с Уставом заключаются в том, чтобы содействовать открытой дипломатии и поощрять выполнение обязательств по международным договорам.
They considered, inter alia, that failure by States parties to comply with international treaty obligations, including a failure to report as required, constituted a violation of international law. Они отметили, в частности, что невыполнение государствами-участниками обязательств по международным договорам, в том числе непредставление необходимых докладов, является нарушением международного права.
It praised Rwanda for its cooperation with the international community, including Rwanda's withdrawal of all reservations to international human rights treaties, and the submission of reports due to the treaty bodies. Она выразила признательность Руанде за сотрудничество с международным сообществом, в том числе снятие Руандой всех оговорок к международным договорам по правам человека и представление докладов договорным органам.
Больше примеров...
Документа (примеров 523)
The basic structure and content of the proposed common core document were approved in principle, although further work on the draft was required and comments from treaty bodies should be sought. Общая структура и основное содержание предлагаемого общего базового документа были утверждены в принципе, хотя работа над проектом документа не завершена, и к договорным органам следует обратиться с просьбой о представлении ими своих замечаний.
(b) Timely delivery of required substantive support to States parties related to their participation in more streamlined and harmonized reporting procedures before treaty bodies, in particular with respect to reporting through the common core document and targeted treaty-specific reports Ь) Своевременное обеспечение необходимой предметной поддержки государствам-членам применительно к их участию в более рациональных и согласованных процедурах представления отчетности договорным органам, в частности в отношении отчетности, направляемой в виде общего основного документа и тематических докладов по конкретным договорам
The main objectives of the Conference should be the review of the Treaty's operation during the past five years, the decisions and resolutions adopted in 1995 and the Final Document of the Conference held in 2000. Главными целями Конференции должны стать проведение обзора действия Договора за последние пять лет, решений и резолюций, принятых в 1995 году, а также Заключительного документа Конференции 2000 года).
Although there are several draft texts of a treaty on fissile materials, Mexico holds the view that those drafts should be considered as a basis for negotiations, without precluding the discussion and consideration of other proposals, so as to avoid discrimination in the proceedings. Учитывая наличие различных проектов текста документа о расщепляющемся материале, Мексика считает, что эти тексты следует рассматривать в качестве основы для переговоров, не ограничивая при этом возможности для обсуждения и анализа других предложений и не допуская, таким образом, дискриминационных подходов.
2006-2007: 2,843 treaty actions received Показатель за 2006 - 2007 годы: получено 2843 договорных документа
Больше примеров...
Довсе (примеров 96)
Unfortunately, the draft resolution says nothing about the need for States on the European continent to sign or ratify the adapted CFE treaty or to draw up another agreement that would adequately reflect the military and political situation in Europe. К сожалению, в проекте резолюции ничего не говорится о необходимости для государств Европейского континента подписать и ратифицировать адаптированный ДОВСЕ или же выработать иную договоренность, которая бы адекватно отражала военно-политическую обстановку в Европе.
According to the data provided by the USSR during the signing of the CFE Treaty in 1990, there were 4,191 BTR-60s in service with the units stationed in the European part of the Soviet Union. По данным, представленным СССР при подписании ДОВСЕ в 1990 году, на европейской части СССР всё ещё имелся 4191 БТР-60.
We welcome the recent agreement for United States assistance to Russia on a Cooperative Threat Reduction programme and, in the context of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE), the significant new measures that will have the effect of reducing conventional arms. Мы приветствуем недавнее соглашение о помощи Соединенных Штатов России в том, что касается программы уменьшения угрозы на основе сотрудничества в контексте Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ), - важную меру сокращения обычных вооружений.
Still with regard to arms control, OSCE participating States signatories of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) decided at Lisbon to begin negotiations in early 1997 with a view to adapting the Treaty to the changing security environment in Europe. Все по тому же вопросу контроля над вооружениями государства - участники ОБСЕ, подписавшие Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ), приняли решение в Лиссабоне приступить в начале 1997 года к переговорам с целью адаптации Договора к изменяющейся обстановке в Европе в области безопасности.
It is our expectation that our partners under the CFE Treaty who undertook obligations in the Final Act of the Conference of the States Parties will treat the discharge of those obligations with just as much scrupulousness and good will. Рассчитываем, что и наши партнеры по Договору, взявшие на себя обязательства в рамках Заключительного акта Конференции государств-участников ДОВСЕ, так же скрупулезно и добросовестно отнесутся к выполнению своих обязательств.
Больше примеров...
Двзяи (примеров 478)
The recent ratification by the Russian Federation represented an important incentive for other States, including the United States of America, whose leadership in the adoption of that Treaty had been highly praised. Недавняя ратификация ДВЗЯИ Российской Федерацией является важным стимулом для других государств, в том числе Соединенных Штатов Америки, чья ведущая роль в принятии этого Договора получила высокую оценку.
We call upon those States that have not yet done so to sign and ratify the CTBT unconditionally and without delay and to observe a moratorium on nuclear tests pending the entry into force of the Treaty. Мы призываем государства, которые еще не сделали этого, без всяких условий и промедления подписать и ратифицировать ДВЗЯИ и соблюдать мораторий на ядерные испытания до вступления Договора в силу.
Fourteen years after being opened for signature, and despite the broad political support of 182 signings and 153 ratifications, the CTBT has yet to enter into force, although the verification regime required by the Treaty is virtually ready. Спустя 14 лет после его открытия для подписания ДВЗЯИ еще не вступил в силу, несмотря на широкую политическую поддержку 182 подписавших и 153 ратифицировавших его государств, хотя режим контроля, предусматриваемый Договором, практически готов.
Additional staffing and evaluation of the verification regime will be further proof that the CTBTO is equipped with a robust verification regime capable of detecting nuclear test explosions and all other nuclear explosions everywhere in the world as mandated in the Treaty. Увеличение численности персонала и проведение дополнительной оценки режима контроля станут еще одним подтверждением того, что в распоряжении ДВЗЯИ имеется надежный режим контроля, позволяющий регистрировать испытательные взрывы ядерных устройств и любые иные ядерные взрывы в любом уголке мира в соответствии с положениями Договора.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the cornerstone of nuclear non-proliferation and disarmament, was extended indefinitely in 1995 largely on the basis of the renewed commitment by the nuclear-weapon States to completing the CTBT and pursuing the objectives of article VI. В 1995 году Договор о нераспространении ядерного оружия - краеугольный камень ядерного нераспространения и разоружения - был продлен на неопределенный срок на основе вновь подтвержденных государствами, обладающими ядерным оружием, обязательств о завершении работы над ДВЗЯИ и осуществлении целей статьи VI.
Больше примеров...
Дзпрм (примеров 283)
Bulgaria believes that negotiations on an FMCT, conducted in good faith and without prejudice to the outcome, should aim at achieving a comprehensive, non-discriminatory and verifiable treaty. Болгария считает, что переговоры по ДЗПРМ, проводимые в духе доброй воли и без ущерба для исхода, должны быть направлены на достижение всеобъемлющего, недискриминационного и проверяемого договора.
Our expectation, not surprisingly, was and is that the two major issues of the FMCT negotiations will be the scope and the verification of the treaty. Вовсе не удивительно, что, как мы ожидали и ожидаем, на переговорах по ДЗПРМ встанут две крупные проблемы: сфера охвата и проверка по договору.
If the FMCT encompassed irradiation, it would have an extremely broad scope, making effective international verification cumbersome and extremely costly, and hence imposing an unnecessary burden on States parties to the treaty. Если же ДЗПРМ будет охватывать облучение, то он имел бы чрезвычайно широкий охват, что сделало бы эффективную международную проверку громоздким и крайне дорогостоящим делом и тем самым возложило бы ненужное бремя на государства - участники договора.
In addition to the immediate launch of negotiations, without preconditions, on an FMCT, perhaps the most obvious example is the Comprehensive Test-Ban Treaty. Вдобавок к немедленному развертыванию без предварительных условий переговоров по ДЗПРМ наиболее очевидным примером является, пожалуй, Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний.
In an effort to create a non-discriminatory FMCT, a treaty should adopt the IAEA safeguards regime, or applicable elements thereof, for use in states in which it is not currently being applied; i.e. NPT nuclear weapon States and non-NPT states. В рамках усилий по созданию недискриминационного ДЗПРМ договор должен востребовать гарантийный режим МАГАТЭ или его применимые элементы для использования в государствах, в которых он пока не применяется, а именно в государствах-участниках ДНЯО, обладающих ядерным оружием, и в государствах - неучастниках ДНЯО.
Больше примеров...