Английский - русский
Перевод слова Treaty

Перевод treaty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Договор (примеров 11100)
Although not directly linked, the proposed comprehensive test-ban treaty is very much related to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the most widely adhered to arms-control agreement. Хотя два договора не взаимосвязаны непосредственно, предлагаемый договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия имеет очень много общего с Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) - самым широким по числу участников документом в области контроля над вооружениями.
In December 2012, the African Union Convention on the Protection of and Assistance to Internally Displaced Persons in Africa, the first regional legally binding treaty on internal displacement, came into force with 17 African countries having ratified the Convention. В декабре 2012 года после ратификации 17 странами Африки вступила в силу конвенция Африканского союза о защите внутренне перемещенных лиц и оказании им помощи в Африке, первый региональный юридически обязательный договор о внутреннем перемещении.
It would therefore be interesting to determine the relations between those parties and those which did not apply it provisionally, especially if the treaty itself did not provide for provisional application and such application was agreed by means of a separate agreement, which might be tacit. Поэтому было бы интересно определить взаимосвязи между этими сторонами и теми, которые не применяют его на временной основе, особенно, если сам договор не предусматривает временного применения и такое применение согласовано посредством отдельного соглашения, которое может быть неявным.
In the commentary to his proposal for article 20, paragraph 6, Mr. Waldock alluded to a modern practice which was a not infrequent phenomenon: a treaty brought into force provisionally, pending its full entry into force. В комментарии к своему предложению по пункту 6 статьи 20 г-н Уолдок отметил современную практику, которая стала нередким явлением: договор вводится в силу временно до его полного вступления в силу.
We share the view that such a treaty would offer a unique opportunity to create a non-discriminatory regime with equal obligations for both nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. Мы разделяем воззрение о том, что такой договор дал бы уникальную возможность для создания недискриминационного режима, сопряженного с равными обязательствами как государств, обладающих ядерным оружием, так и государств, не обладающих ядерным оружием.
Больше примеров...
Договорных (примеров 6940)
A moratorium on the establishment of new mechanisms and a comprehensive analysis of special procedures and treaty bodies would enhance coordination. Введение моратория на создание новых механизмов и всеобъемлющий анализ специальных процедур и договорных органов позволил бы улучшить координацию усилий.
Apart from its treaty obligations, the fact is that Ethiopia has won, by its own admission, extra territories that never belonged to it. Помимо своих договорных обязательств, Эфиопия выиграла, и сама это признала, дополнительные территории, которые ей никогда не принадлежали.
From 9 to 12 November 2009, OHCHR organized a conference in Bamako, Mali, on the preparation of reports to the treaty bodies and the role of NHRIs regarding migration in West Africa. 9-12 ноября 2009 года УВКПЧ организовало конференцию в Бамако, Мали, посвященную подготовке докладов для договорных органов и роли НПЗУ в вопросах миграции в Западной Африке.
The Committee had become the legitimate and respected voice for women's human rights by helping States parties to comply with their treaty obligations, promoting legal and policy reform, and influencing international jurisprudence. Комитет стал законным и уважаемым выразителем поддержки прав женщин, оказывающим государствам-участникам помощь в выполнении их договорных обязательств, поощряющим правовые реформы и политику и влияющим на практику международных судов.
The Committee had become the legitimate and respected voice for women's human rights by helping States parties to comply with their treaty obligations, promoting legal and policy reform, and influencing international jurisprudence. Комитет стал законным и уважаемым выразителем поддержки прав женщин, оказывающим государствам-участникам помощь в выполнении их договорных обязательств, поощряющим правовые реформы и политику и влияющим на практику международных судов.
Больше примеров...
Договорные (примеров 2785)
The treaty bodies should abide strictly by their mandates and enhance communication with States parties. Договорные органы должны строго придерживаться своего мандата и укреплять связи с государствами-участниками.
Some of the treaty bodies consider individual petitions, if the State concerned has acceded to the relevant procedure. Некоторые договорные органы рассматривают заявления от отдельных лиц, если соответствующее государство согласилось на эту процедуру.
Lastly, Ms. Chanet had stressed that the human rights treaty bodies seriously wanted to forge a special relationship with the Council to jointly reflect their complementary roles, with a view to better protecting the rights of all. Наконец, г-жа Шане подчеркнула, что договорные органы всячески заинтересованы в установлении особого взаимодействия с Советом для совместного рассмотрения вопроса об их взаимодополняющей роли с целью более эффективной защиты прав всех людей.
The recommendation that the treaty bodies should fully integrate gender perspectives into their professional and sessional working methods was a big step forward in the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action and the Beijing Declaration and Platform for Action. Рекомендация о том, чтобы договорные органы в полной мере учитывали женскую проблематику в своих профессиональных и сессионных методах работы, является большим шагом вперед в деле осуществления Венской декларации и Программы действий и Пекинской декларации и Платформы действий.
In the light of the vital importance of effective and coordinated implementation of international human rights instruments, the efforts of various treaty bodies to attain an integrated and balanced administration of rights was particularly welcome. Поскольку права человека являются неделимыми и взаимосвязанными, договорные органы должны рассматривать вопросы демократии, развития и прав человека в комплексе.
Больше примеров...
Договорным (примеров 1908)
Participants recommend that the United Nations treaty bodies and the special procedures of the Commission on Human Rights: Участники рекомендовали договорным органам и механизмам специальных процедур Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций следующее:
Mr. Sicilianos said that the International Law Commission had invited the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, as well as other United Nations treaty bodies, to transmit to it their views on the issue of reservations to conventions and treaties. Г-н СИСИЛИАНОС напоминает о том, что Комиссия международного права обратилась к Комитету по ликвидации расовой дискриминации, а также к другим договорным органам Организации Объединенных Наций с просьбой сообщить ей об их мнениях по вопросу об оговорках к международным конвенциям и договорам.
This would be a logical consequence of the fact that reporting to the treaty bodies was a legal obligation which States had to fulfil vis-à-vis other States parties, rather than vis-à-vis the treaty bodies themselves. Это логически вытекало бы из того, что представление докладов договорным органам является юридическим обязательством, которое государства должны выполнять по отношению к другим государствам-участникам, а не по отношению к самим договорным органам.
While other human rights treaties addressed the same rights as the Migrant Workers Convention, the latter was the main universal treaty specifically addressing the rights of migrant workers and their families in context. В других международных договорах по правам человека тоже затрагиваются те же права, однако Конвенция о защите трудящихся-мигрантов является основным договорным документом всеобщего характера, который конкретно защищает права трудовых мигрантов и членов их семей.
However, a draft decree to establish an inter-ministerial committee responsible for preparing and submitting State party reports to the treaty bodies is awaiting adoption and promulgation. Тем не менее в настоящее время проект декрета об учреждении межведомственного комитета по разработке и представлению государственных докладов договорным органам находится на этапе принятия и промульгации.
Больше примеров...
Договорной (примеров 488)
The parties agree that a neutral Boundary Commission composed of five members shall be established with a mandate to delimit and demarcate the colonial treaty border based on the pertinent colonial treaties (1900, 1902 and 1908) and applicable international law. «Стороны соглашаются учредить нейтральную комиссию по вопросу о границах в составе пяти членов с мандатом, который предусматривает делимитацию и демаркацию колониальной договорной границы на основе соответствующих колониальных договоров (1900, 1902 и 1908 годов) и применимых норм международного права.
Since the Committee's request had been unprecedented, the State party's willingness to respond was a welcome expression of support for the international human rights treaty system. Поскольку Комитет никогда ранее не обращался с подобной просьбой, готовность данного государства-участника выполнить просьбу Комитета является отрадным выражением поддержки международной договорной системы в области прав человека.
This report is the first to cover the work of the expanded Subcommittee on Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (the Subcommittee) of 25 members - making the Subcommittee the largest of the United Nations human rights treaty bodies. Настоящий доклад является первым докладом, охватывающим работу Подкомитета по предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (Подкомитет) в расширенном составе 25 членов, с учетом которого Подкомитет превратился в крупнейший правозащитный договорной орган Организации Объединенных Наций.
Measures taken or being considered for expediting the elimination of the backlog comprised a computerization programme, including implementation of a work-flow system that would eliminate virtually all repetitive manual tasks in the Treaty Section. К принятым или рассматриваемым мерам по ускорению ликвидации отставания относится программа компьютеризации, в том числе внедрения системы рабочего процесса, которая ликвидирует практически все рутинные ручные операции в Договорной секции.
but he too tried to weaken the rigour of the principle by taking a relatively timid line in that respect, for the system which he proposed rested on an entirely consensual basis: in cases where the treaty is silent, a reservation has effect only if но незыблемость которого он также пытается ослабить, проявляя в этом отношении определенную сдержанность, поскольку предлагаемая им система строится на в полной мере договорной основе: если это не оговорено договором, то оговорка действует лишь в том случае, если:
Больше примеров...
Договорный (примеров 81)
The international treaty regime has to be expanded and strengthened so that emerging problems can be dealt with more effectively. Международный договорный режим необходимо расширить и укрепить в интересах более эффективного решения возникающих проблем.
A treaty monitoring body was recognized to have competence "for the purpose of discharging the functions entrusted to it". Считается, что наблюдательный договорный орган имеет компетенцию, необходимую "для выполнения возложенных на него функций".
Source: Council of Europe Treaty Office, . Источник: Договорный отдел Совета Европы, .
The treaty process in British Columbia does not require proof of Aboriginal title over land in order to participate in the treaty process, rather the outcome of the treaty process results in the reconciliation of Aboriginal rights and title with that of Crown title. Договорный процесс в Британской Колумбии не требует доказательства аборигенного права землевладения для участия в этом процессе, и скорее результат договорного процесса ведет к согласованию аборигенных прав землепользования с правами Короны.
The International Indian Treaty Council reviews developments, particularly developments in the human rights area, welcoming the establishment of the Special Rapporteur on indigenous peoples, the growing jurisprudence on indigenous peoples by the human rights treaty bodies and the studies prepared by experts of the sub-commission. Международный индейский договорный совет следит за изменениями, происходящими, в частности, в области прав человека, и положительно оценивает назначение Специального докладчика по вопросу о коренных народах, развитие судебной практики по вопросам коренных народов договорными органами по правам человека и исследования, проведенные экспертами Подкомиссии.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 922)
The basic commitment would be for FMCT parties to conclude with the treaty's verification agency, an agreement setting out detailed arrangements for verifying the commitment in the treaty not to produce fissile material for explosive use. Основное обязательство состояло бы в том, чтобы стороны ДЗПРМ заключили с договорным верификационным агентством соглашение, устанавливающее детальные процедуры проверки обязательства по договору не производить расщепляющийся материал взрывного назначения.
At a meeting convened by Spain and Luxembourg in Madrid in January to which all the "yes" countries were invited, this view was also supported by four other member states that are committed to the constitutional treaty. На заседании, созванном Испанией и Люксембургом в Мадриде в январе, на которое были приглашены все страны, сказавшие «да», данная точка зрения была поддержана четырьмя другими членами, которым передали Конституционное соглашение.
Just recently, Romanian president Traian Barescu signed the Treaty to join the European Union. Совсем недавно Президент Румынии Траян Бареску подписал соглашение о присоединении к Европейскому Союзу.
The Union continues to appeal for worldwide accession to the Treaty and reiterates its call for those States that have not yet done so to accede to the NPT and conclude comprehensive safeguards agreements with the International Atomic Energy Agency. Союз продолжает обращаться с настоятельным призывом ко всем государствам мира присоединиться к Договору и вновь подтверждает свой призыв к тем государствам, которые еще не сделали этого, присоединиться к ДНЯО и заключить с Международным агентством по атомной энергии всеобъемлющее соглашение по гарантиям.
Third, like any international treaty, the TRIPS Agreement takes away a degree of autonomy from States, but it is appropriate to ask whether this affects States' abilities to promote and protect human rights, including the right to development. Главный вопрос заключается в том, устанавливает ли Соглашение по ТАПИС такой баланс, который соответствует основанному на правах человека подходу.
Больше примеров...
Конвенционных (примеров 38)
The Russian Federation welcomes all efforts aimed at enhancing the effectiveness of the treaty committees. З. В этой связи Российская Федерация приветствует любые усилия, направленные на повышение эффективности деятельности конвенционных комитетов.
He agreed with Mr. van Boven that it would be advisable for the Chairman to bring up the matter at his meeting with the chairpersons of the other treaty bodies. Как и г-н Ван Бовен, он считает, что было бы желательно, чтобы Председатель поднял этот вопрос на совещании, где он должен встретиться со своими коллегами из других конвенционных органов.
These figures demonstrate that quite a number of States have not yet ratified the principal international human rights instruments and thus have not come under the supervision of United Nations treaty bodies. Эти цифры свидетельствуют о том, что целый ряд государств все еще не ратифицировал основополагающие международные соглашения по правам человека и не поставлен таким образом под контроль конвенционных органов Организации Объединенных Наций.
As to the third critical remark on the proposed wording reproduced above, the Special Rapporteur is particularly attached to the "contractual" character of treaties and to the voluntary nature of treaty commitments. Наконец, что касается третьего замечания по предложенной выше формулировке, то Специальный докладчик особо привержен «договорному» характеру договоров и добровольному характеру конвенционных обязательств.
The general comments of treaty bodies; Замечания конвенционных комитетов общего порядка;
Больше примеров...
Дняо (примеров 2029)
Ahead of a conclusion of a treaty, Australia calls on all nuclear-weapon States, as well as all States outside the NPT, to preserve or implement a moratorium on the production of fissile material for nuclear weapons. До заключения договора Австралия призывает все государства, обладающие ядерным оружием, равно как и все государства, не являющиеся сторонами ДНЯО, сохранить или ввести мораторий на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия.
Austria considers the Additional Protocol to be an integral part of the IAEA's NPT safeguards system and the conclusion of an additional protocol to be mandatory under Article ifi of the Treaty. Австрия рассматривает Дополнительный протокол в качестве неотъемлемой части системы гарантий МАГАТЭ в рамках ДНЯО и считает, что заключение Дополнительного протокола является обязательным условием по статье III Договора.
The draft resolution seeks to bring into a General Assembly resolution language and decisions from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), and as a speaker before me mentioned, it seeks to make this language and these decisions into customary international law. В проекте резолюции предпринимается попытка привнести в резолюцию Генеральной Ассамблеи формулировки и решения, заимствованные из Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), и, как отмечал один из ораторов, выступавших до меня, придать этим формулировкам и решениям силу обычного международного права.
The 2010 Review Conference was opening in a spirit of optimism that the international community could forge a new consensus to strengthen the international disarmament and non-proliferation regime embodied in the Treaty. Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО открывается в духе оптимизма по поводу того, что международное сообщество сможет выработать новый консенсус по укреплению международного режима разоружения и нераспространения, предусмотренного Договором.
Moreover, some countries with the capacity to produce nuclear weapons have not yet signed the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT). Кроме того, некоторые страны, обладающие потенциалом в плане производства ядерного оружия, еще не подписали Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Больше примеров...
Конвенции (примеров 1699)
Article 18 of the Vienna Convention imposes obligations on a State signatory to a treaty. Статья 18 Венской конвенции налагает обязательства на государство-участника договора.
The United States does not use multilateral conventions as a basis for extradition in the absence of a bilateral treaty. Соединенные Штаты не используют многосторонние конвенции в качестве основания для выдачи в отсутствие двустороннего договора.
Any difficulties in their characterization would arise more from the approach of the domestic law of each treaty partner rather than from the Model itself. Любые сложности с их классификацией будут возникать скорее из подхода, применяемого во внутреннем законодательстве каждой из договаривающихся сторон, а не из самой Типовой конвенции.
A protocol is a legally binding instrument that is usually, but not always, a subsidiary instrument to an existing treaty or convention. Протокол - это юридически обязательный документ, который обычно, но не всегда, является вспомогательным документом к существующему договору или конвенции.
One State party had sent two requests on the basis of the Convention, of which one request was pending and the other had been rejected by the requested State party on the grounds that no bilateral treaty existed between the two States. Одно государство-участник отправило на основании Конвенции две просьбы, из которых одна еще рассматривалась, а другая была отклонена запрашиваемым государством-участником на том основании, что между двумя этими государствами не был заключен двусторонний договор.
Больше примеров...
Международным договорам (примеров 272)
But according to the draft guidelines on reservations to treaties issued by the International Law Commission, a reservation by a State after expressing its consent to be bound by a treaty was valid only if the other contracting parties raised no objection. Однако в соответствии с проектом основных положений относительно огово-рок к международным договорам, подготовленным Комиссией международного права, оговорка того или иного государства, заявившего о своем согласии быть связанным договором, становится действи-тельной только в том случае, если против нее не возражают другие договаривающиеся стороны.
In fact, since it was a question of administrative detention, the detention conditions were governed by a set of detailed rules drawn up in consultation with the Human Rights and Equal Opportunity Commission to ensure their conformity with Australia's human rights treaty obligations. Этот порядок административного задержания и режим содержания под стражей регулируются комплексом подробных правил, которые были составлены в консультации с Комиссией по правам человека и равным возможностям, чтобы гарантировать их соответствие обязательствам Австралии по международным договорам о правах человека.
The text for article 7 in the "Further option", which would replace the original articles 7 and 9, presupposed that treaty crimes were not included. Текст статьи 7 в "Дополнительных вариантах", который мог бы заменить первоначальные статьи 7 и 9, предполагает, что преступления по международным договорам в него не включены.
The delegation reaffirmed the commitment of the Bahamas to continue to work with the human rights treaty bodies and the Council to ensure that there was constructive dialogue and to enhance the capacity of the Bahamas to carry out its reporting obligations under international human rights instruments. Делегация подтвердила приверженность Багамских Островов продолжению сотрудничества с договорными органами по правам человека и Советом с целью обеспечения конструктивного диалога и повышения способности Багамских Островов выполнять свои обязательства по представлению докладов согласно международным договорам по правам человека.
The Conference on Reporting to the United Nations Treaty Bodies was organized in May 2009, its focus being the harmonized guidelines for reporting against the international treaties on human rights, with a special review of the expanded joint core document. В мае 2009 года была организована Конференция по вопросам представления докладов договорным органам Организации Объединенных Наций, основное внимание на которой было уделено согласованным руководящим принципам представления докладов согласно международным договорам о правах человека, в особенности подготовке расширенного общего базового документа.
Больше примеров...
Документа (примеров 523)
Kenya remains committed to the global efforts to govern international arms transfers through a legally binding treaty. Кения остается приверженным участником глобальных усилий по регулированию международных поставок оружия на основе юридически обязательного документа.
No international treaty can reach the level of perfection that a draft instrument prepared by a skilled group of experts can attain. Ни один международный договор не может достичь такого уровня совершенства, как проект документа, который подготовлен опытной группой экспертов.
4.2 Completion by the Government of Timor-Leste of a Common Core Document and treaty specific documents fulfilling obligations under 7 human rights treaties 4.2 Завершение правительством Тимора-Лешти работы по подготовке общего базового документа и документов по конкретным договорам во исполнение обязательств по семи договорам по правам человека
Signing and ratifying this treaty by a very large number of States is therefore essential, as is providing the Court with adequate funding and staff of a high quality. Поэтому подписание и ратификация этого документа весьма большим числом государств имеет исключительно важное значение, равно как и обеспечение Суда адекватными финансовыми и высококачественными людскими ресурсами.
Brazil, Argentina and Chile had given up their intention to acquire nuclear weapons, and Cuba's recent signing of the Treaty of Tlatelolco should allow the conclusion of a legal instrument to prevent the emergence of nuclear weapons in the Latin American region. Бразилия, Аргентина и Чили отказались от своего намерения приобрести ядерное оружие, а недавнее подписание Кубой Договора Тлателолко должно обеспечить возможность для принятия правового документа с целью предотвратить появление ядерного оружия в латиноамериканском регионе.
Больше примеров...
Довсе (примеров 96)
The Agreement on Adaptation of the CFE Treaty is fully in keeping with the interests of the Russian Federation. Соглашение об адаптации ДОВСЕ полностью отвечает интересам Российской Федерации.
In the thematic discussion on the issue of regional disarmament, the Russian delegation stressed that the CFE Treaty is hopelessly out of date and does not reflect the real state of affairs in Europe. В ходе тематических дискуссий по проблематике регионального разоружения российская делегация уже подчеркивала, что ДОВСЕ безнадежно устарел и не отражает реального состояния дел в Европе.
Although the Tashkent Agreement has not been ratified by Azerbaijan and thus does not constitute a legally binding obligation, Azerbaijan has been voluntarily applying and observing all the provisions of the CFE Treaty. Хотя Ташкентское соглашение Азербайджаном не ратифицировано и, следовательно, не является для него имеющим юридическую силу обязательством, Азербайджан в добровольном порядке применяет и соблюдает все положения ДОВСЕ.
It is the year when the negotiation process began on the adaptation of the Vienna Document-94 and the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE), two basic documents in the sphere of conventional arms control. Это год, когда начался процесс переговоров по адаптации Венского документа-94 и Договора по обычным вооруженным силам в Европе (ДОВСЕ), двум важным документам в области контроля над обычными вооружениями.
The Agreement provides for a major correction to the system of limits and other provisions of the Treaty in the light of the changed military and political situation on the continent, and opens the way to expansion of the number of States parties to the CFE Treaty. Соглашение предусматривает существенную корректировку системы ограничений и других положений Договора с учётом изменившейся военно-политической ситуации на континенте, открывает возможность расширения круга государств-участников ДОВСЕ.
Больше примеров...
Двзяи (примеров 478)
We express the hope that the 12 States, on which the CTBT's entry into force now depends, will carry out their special responsibility for the Treaty's future. Выражаем надежду, что те 12 государств, от которых сейчас зависит вступление ДВЗЯИ в силу, осознают свою особую ответственность за судьбу этого соглашения.
We especially call upon CTBT annex 2 States, whose ratifications are crucial for the Treaty's entry into force, to ratify it as soon as possible. Мы в первую очередь призываем государства, указанные в приложении 2 к ДВЗЯИ, ратификации которых имеют решающее значение для вступления Договора в силу, ратифицировать его в ближайшее время.
Canada places a priority on the establishment of the Treaty's verification system and, as such, is a leader among Member States in contributing resources, equipment and expertise to the development of CTBT's international monitoring system. Канада придает первостепенное значение созданию системы контроля за осуществлением Договора, поэтому она входит в ведущую группу государств-членов, предоставляющих ресурсы, оборудование и экспертов в целях создания предусмотренной ДВЗЯИ международной системы мониторинга.
First, regular meetings of experts, like those that occurred during the negotiations of the 1996 Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), might be replicated for PAROS. Во-первых, применительно к ПГВКП можно было бы востребовать регулярные совещания экспертов, подобные тем, которые происходили в ходе переговоров по Договору 1996 года о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).
As for universality, it is indispensable to the Non-Proliferation Treaty, just as it is for the nuclear-weapon-free-zone treaties, the CTBT and even the decisions we took in 1995. Что касается всеобщего характера, то он имеет такое же важное значение для Договора о нераспространении, как и для договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, ДВЗЯИ и даже для принятых в 1995 году решений.
Больше примеров...
Дзпрм (примеров 283)
Secondly, broad political support for an FMCT hinges on its characterization as a "non-discriminatory" treaty. Во-вторых, широкая политическая поддержка в пользу ДЗПРМ объясняется его квалификацией как "недискриминационного" договора.
I will in this opening statement concentrate on the situation of the Conference itself and on the fissile material cut-off treaty (FMCT). В этом вступительном слове я сосредоточусь на ситуации самой Конференции и на договоре о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
Delegations will recall that on 17 February, I reported briefly to the Conference on the recent experts' side event on fissile material cut-off treaty (FMCT) definitions. Как, наверное, припоминают делегации, 17 февраля я вкратце информировал Конференцию о недавнем экспертном параллельном мероприятии по определениям для договора о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
While almost all member States agree on the need to start negotiations for a fissile material cut-off treaty (FMCT) and consider it a priority, they disagree on the substance of the mandate needed to start this process, with stockpiles being the key issue. Хотя почти все государства-члены согласны с необходимостью начала переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала - ДЗПРМ - и придают ему статус приоритета, имеются разногласия в отношении сути мандата, требуемого для инициирования этого процесса; основным камнем преткновения является вопрос запасов.
A nuclear disarmament process which would not encompass a treaty obligation to halt permanently the production of the fissile material necessary to produce nuclear explosive device could not be considered effective and progressive. ДЗПРМ был бы также инструментом ядерного разоружения и ограничения вооружений, ибо он делал бы невозможным выход за рамки существующих арсеналов боезарядов или запасов оружейного расщепляющегося материала.
Больше примеров...