Английский - русский
Перевод слова Treaty

Перевод treaty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Договор (примеров 11100)
A treaty perceived as making such a decision permanent is bound to fail and cannot be expected to last. Договор, который увековечит такое решение, обречен на провал и не может существовать долго.
If the future organization is to perform its role fully for the benefit of international peace and cooperation, we will need to have a treaty which is truly comprehensive in scope. Но чтобы будущая Организация могла в полной мере играть свою роль в интересах международного мира и сотрудничества, нам понадобится договор с поистине всеобъемлющим охватом.
Conversely, one could design a treaty with a broader scope and broader verification requirements, but this would be much more difficult to negotiate and more costly, without any true increase in effectiveness. И наоборот, можно было бы разработать договор с более широкой сферой охвата и с более широкими верификационными требованиями, но это было бы сопряжено с гораздо более трудными переговорами и обошлось бы дороже безо всякого истинного прироста эффективности.
Article 20, paragraph 6, as proposed by Mr. Waldock in his first report, provided that a treaty may enter into force provisionally pending its full entry into force. В пункте 6 статьи 20, предложенном гном Уолдоком в его первом докладе, предусматривалось, что договор может вступить в силу временно до его полного вступления в силу.
The proposed new paragraph (4) to article 1 of the UNCITRAL Arbitration Rules uses the phrase, "treaty providing for the protection of investments or investors", which phrase is defined in a footnote to draft article 1 of the rules on transparency. В предлагаемом новом пункте 4 к статье 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ используется формулировка "международный договор, предусматривающий защиту инвестиций или инвесторов", значение которой определяется в сноске к проекту статьи 1 правил о прозрачности.
Больше примеров...
Договорных (примеров 6940)
One of the most important aspects of the Guide to Practice, namely the legal effects of impermissible reservations on treaty relations, was an issue so far unresolved in international law. Один из наиболее важных аспектов Руководства по практике, а именно правовые последствия недействительных оговорок для договорных отношений, до сих пор является в международном праве нерешенным вопросом.
The merging of earlier draft articles 12 and 18 seemed useful, as the new draft article 12 covered both revival and resumption of treaty relations. Было бы целесообразно объединить прежние проекты статей 12 и 18, поскольку новый проект статьи 12 распространяется как на сохранение, так и на возобновление договорных отношений.
The CARICOM States had noted with great concern the additional resources required for treaty bodies to effectively carry out their mandate and the associated constraints, such as the availability of support staff and adequate funding. Государства КАРИКОМ с большой обеспокоенностью отмечают потребность договорных органов в дополнительных ресурсах, необходимых для эффективного выполнения ими своего мандата, и сопутствующие ограничения, такие как наличие вспомогательного персонала и достаточного финансирования.
The merging of earlier draft articles 12 and 18 seemed useful, as the new draft article 12 covered both revival and resumption of treaty relations. Было бы целесообразно объединить прежние проекты статей 12 и 18, поскольку новый проект статьи 12 распространяется как на сохранение, так и на возобновление договорных отношений.
It presents a review of relevant issues, including related good examples and challenges, arising out of the work of the treaty bodies and the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people. В нем представлен обзор соответствующих вопросов, включая соответствующую передовую практику и задачи, связанные с деятельностью договорных органов, а также мандат Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов.
Больше примеров...
Договорные (примеров 2785)
However, those treaty bodies already had established membership procedures and already recruited members from diverse backgrounds. Между тем эти договорные органы уже имеют установленные процедуры и уже сформировали свой членский состав из представителей разных стран.
All treaty bodies, in particular the Human Rights Committee, should avoid duplication and focus solely on the subject matter of the relevant conventions. Все договорные органы, в частности Комитет по правам человека, должны избегать дублирования и сосредоточиться исключительно на предмете соответствующих конвенций.
Moreover, it regularly submits its reports to the treaty bodies, committees and special procedures, acting on their recommendations and concluding observations with a view to integrating them in and adapting them to its internal legislation. С другой стороны, страна периодически представляет свои доклады в договорные органы, комиссии, специальные процедурные механизмы, которые выносят свои рекомендации и заключительные замечания, чтобы в дальнейшем внести соответствующие коррективы во внутреннее законодательство.
With the exception of CEDAW, treaty bodies have adopted the practice of reviewing implementation in States parties whose reports are significantly overdue in the absence of a report. За исключением КЛДЖ договорные органы ввели практику рассмотрения осуществления договоров в государствах-участниках, просрочивших представление доклада, в отсутствие такого доклада.
Also proposes that the Human Rights Council request States, United Nations treaty bodies, special procedures and other relevant bodies and institutions to utilize the recommendations and advice of the Expert Mechanism within its activities; с) предлагает также Совету по правам человека просить государства, договорные органы Организации Объединенных Наций, специальные процедуры и другие соответствующие органы и учреждения применять рекомендации и заключения Экспертного механизма в своей деятельности;
Больше примеров...
Договорным (примеров 1908)
However, one important difference between customary law and treaty law lies in the fact that treaty law more clearly rests on the consent of all parties. Однако одно важное различие между обычным правом и договорным правом заключается в том, что договорное право более очевидно основывается на согласии всех сторон.
HRW recommended to report promptly to relevant treaty bodies. ХРВ рекомендовала стране оперативно представить доклады соответствующим договорным органам.
The current practice of having a rapporteur (HRC) or focal points (CESCR) for cooperation with United Nations entities had been found to be positive and was recommended to all treaty bodies. Нынешняя практика назначения докладчика (КПЧ) или координатора (КЭСКП) для сотрудничества со структурами Организации Объединенных Наций была расценена в качестве позитивной и рекомендована всем договорным органам.
They also emphasized that a transparent procedure would be essential and reiterated their previous recommendation concerning the creation of a master calendar of deadlines by which information should be submitted to treaty bodies. Они также подчеркнули, что прозрачная процедуры была бы чрезвычайно важной, и вновь упомянули свою предыдущую рекомендацию о создании календаря со сроками, к которым информация должна представляться договорным органам.
Admittedly, there had been delays in the submission of some reports to the treaty bodies. Luxembourg undertook to take the steps required to submit its reports on time in the future. Люксембург признал определенные задержки с представлением докладов договорным органам и взял на себя обязательство сделать все необходимое, чтобы в будущем представлять доклады в установленные сроки.
Больше примеров...
Договорной (примеров 488)
All "Focus" booklets related to the annual treaty events are available free of charge to all users. Все пользователи имеют бесплатный доступ ко всем фокусным подборкам материалов о ежегодных событиях в договорной области.
The evolution of the treaty sytem and better awareness by people of their rights have led to challenging tasks for the treaty-monitoring bodies, especially the Human Rights Committee. Развитие договорной системы и более глубокое понимание людьми своих прав привели к тому, что перед органами по наблюдению за осуществлением договоров, в особенности перед Комитетом по правам человека, встали более серьезные задачи.
However, that practice is not particularly relevant in the present case since subsequent negotiations between Bulgaria and Cyprus indicate that these Contracting Parties did not intend the MFN provision to have the meaning that otherwise might be inferred from Bulgaria's subsequent treaty practice. Однако эта практика не имеет особого отношения к данному случаю, поскольку последующие переговоры между Болгарией и Кипром указывают на то, что эти Договаривающиеся Стороны не имели намерения, чтобы положение о НБН имело значение, которое в противном случае могло бы вытекать из последующей договорной практики Болгарии.
In his view, United Nations activities in that field must be revitalized by strengthening the Treaty Section, in particular through the reclassification of the post of its chief. По мнению Сенегала, деятельность Организации Объединенных Наций в этой области следует активизировать путем укрепления Договорной секции, в частности реклассифицировав должность ее начальника.
These are acts which are unilateral in form, that is, formulated by a single State - but are part of a treaty relationship. Односторонний акт в строгом смысле порождает отношения между государством-автором и адресатом или адресатами, однако эти отношения отличаются от тех, которые рассматриваются в договорной сфере.
Больше примеров...
Договорный (примеров 81)
The international treaty regime has to be expanded and strengthened so that emerging problems can be dealt with more effectively. Международный договорный режим необходимо расширить и укрепить в интересах более эффективного решения возникающих проблем.
The CMC recognises that states may propose a treaty approach that excludes from a definition of cluster munitions certain weapon systems that have submunitions that are capable of identifying and engaging targets. З. ККБ признает, что государства могут предложить договорный подход, который исключал бы из определения кассетных боеприпасов определенные оружейные системы, имеющие суббоеприпасы, которые способны идентифицировать и захватывать цели.
It was pointed out that in other areas, such as torture, treaty bodies and special procedures of the Commission on Human Rights already existed and had demonstrated their importance and usefulness. Было сделано напоминание о том, что в других областях, например в области борьбы против пыток, уже существуют как договорный механизм, так и специальный докладчик Комиссии по правам человека, которые продемонстрировали свою важность и полезность.
International crimes form a separate category in international law on the basis of general agreement among all members of the international community, and jurisdiction in respect of such crimes always derives from a treaty. В отношении международных преступлений, которые как категория возникают в международном праве на основе общего согласия всех членов международного сообщества, любая юрисдикция носит договорный характер.
That was foreseen by the drafters of the Convention and that is why they built a number of mechanisms into the treaty regime that could be used to adapt the treaty to changes in circumstances. Составители Конвенции все это предвидели и поэтому «встроили» в договорный режим ряд механизмов, которые можно задействовать, чтобы адаптировать этот договор к изменяющимся обстоятельствам.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 922)
May 22 - The Treaty of Hamburg takes Sweden out of the war against Prussia. 22 мая - Заключено соглашение о выводе Швеции из войны с Пруссией.
Critics charge that the agreement undermines the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) by letting India have its cake (nuclear weapons) and eat it, too (by giving it access to nuclear fuel and technology). Противники соглашения указывают на то, что данное соглашение подрывает «Договор о нераспространении ядерного оружия», позволяя Индии отхватить часть пирога (ядерное оружие) и даже съесть его (давая ей доступ к ядерному топливу и технологии).
The aim of the Treaty, which creates an open skies regime over the territory from Vancouver, Canada to Vladivostok, Russian Federation, is to develop greater openness and transparency by opening the airspace over the signatory States to flights by unarmed surveillance aircraft. Цель Договора, который создает режим "открытого неба" на территории от Ванкувера, Канада, до Владивостока (Российская Федерация), - повышать открытость и транспарентность путем открытия воздушного пространства над государствами, подписавшими соглашение, для полетов невооруженных самолетов воздушного наблюдения.
A treaty is an international agreement (in one or more instruments, whatever called) concluded between States and governed by international law. «Договор означает международное соглашение, заключенное между государствами в письменной форме и регулируемое международным правом, независимо от того, содержится ли такое соглашение в одном документе, в двух или нескольких связанных между собой документов, а также независимо от его конкретного наименования».
Another milestone in this alliance was the Treaty of Cazorla between the two kings in 1179, delineating zones of conquest in the south along the watershed of the rivers Júcar and Segura. В 1179 году короли Арагона и Кастилии подписали Касорлское соглашение, согласно которому зоны завоеваний на юге разграничивались по водоразделу рек Хукар и Сегур.
Больше примеров...
Конвенционных (примеров 38)
Moreover, the Russian Federation has recently been concerned at the methods of work of some treaty bodies, which take initiatives that exceed their mandates. Кроме того, в последнее время у Российской Федерации вызывают озабоченность методы работы некоторых конвенционных механизмов, которые предпринимают инициативы, выходящие за рамки их мандатов.
The Ministry of Foreign Affairs works on an ongoing basis to respond to queries from the United Nations treaty bodies and the special procedures of the Human Rights Council, providing comprehensive information on criminal cases concerning individual Uzbek citizens, including the outcome of investigations concerning charges laid. Министерством иностранных дел Республики Узбекистан ведется постоянная работа по направлению ответов, содержащих исчерпывающую информацию по уголовным делам в отношении отдельных граждан Узбекистана, включающую в себя результаты расследований предъявляемых обвинений, на запросы конвенционных органов Организации Объединенных Наций, а также специальных процедур СПЧ.
Third, the statement by OHCHR on behalf of the treaty bodies and special procedures mandate holders is a violation of the fundamental principles underlying the High Commissioner's mandate, as defined by General Assembly resolution 48/141. В-третьих, заявление УВКПЧ от имени мандата конвенционных и специальных процедур является нарушением фундаментальных принципов мандата Верховного комиссара, которые определены резолюцией 48/141 Генеральной Ассамблеи ООН.
The main purpose of the treaty committees is to engage in constructive dialogue with States parties and assist them in complying with their obligations under each particular treaty. Основное предназначение конвенционных комитетов - налаживание конструктивного диалога с государствами-участниками и оказание им содействия в выполнении обязательств по каждому конкретному договору.
The same goes for statements made under the second category of treaty clauses which, even more clearly, offer a choice between the provisions of a treaty because they oblige the parties to choose a given provision or, alternatively, another provision. Это также касается и заявлений, которые делаются на основе второй категории конвенционных клаузул, дающих еще более четко возможность выбора между положениями договора в силу того, что они обязывают стороны учитывать данное положение или же какое-то другое положение.
Больше примеров...
Дняо (примеров 2029)
Malaysia signed and ratified the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) in 1968 and 1970, respectively and remains fully committed to its obligations and commitments under the Treaty and the agreements reached at both the 1995 and 2000 Review Conferences. Малайзия подписала и ратифицировала Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) соответственно в 1968 и 1970 году, и она по-прежнему полностью привержена своим обязанностям и обязательствам по Договору и по соглашениям, достигнутым на обзорных конференциях как 1995 года, так и 2000 года.
The Argentine Republic recently completed the necessary legislative procedures and has become a full party to the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons (NPT). З. Недавно Республика Аргентина завершила необходимые законодательные процедуры, полностью присоединившись в Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
We place great value on the IAEA's international safeguards and technical cooperation activities, activities which underpin the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Мы высоко оцениваем деятельность МАГАТЭ в области международных гарантий и деятельности по техническому сотрудничеству, которые лежат в основе Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Knowing that words alone are not enough, let me draw attention to the United Kingdom's strong record of taking unilateral action on disarmament, and of meeting our international and legal obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Зная, что одних слов недостаточно, я хотела бы обратить внимание на богатый послужной список Соединенного Королевства в плане односторонних действий в области разоружения и выполнения наших международных и юридических обязательств согласно Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Ms. HUSSAIN, speaking on behalf of the members of the Non-Aligned Movement who were States parties to the NPT, expressed appreciation to the Chair and the secretariat for their efforts and welcomed the accession of Timor Leste to the Treaty. Г-жа ХУССЕЙН, выступая от имени членов Движения неприсоединения - государств-участников ДНЯО, выражает признательность Председателю и секретариату за их усилия и приветствует присоединение к Договору Тимора-Лешти.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 1699)
Universal acceptance of the Convention and support for United Nations treaty bodies and relevant working groups were important elements of a commitment to address the problem of the exploitation of children. Всеобщее принятие Конвенции и поддержка органов Организации Объединенных Наций, созданных в силу договоров, и соответствующих рабочих групп - важные элементы процесса выполнения обязательства, касающегося решения проблемы эксплуатации детей.
The Special Rapporteur noted that the Vienna Convention on the Law of Treaties dealt with the loss of the right to invoke a ground for suspension and termination of a treaty. Специальный докладчик отметил, что в Венской конвенции о праве международных договоров рассматривается вопрос об утрате права ссылаться на какую-либо причину для приостановления или прекращения действия того или иного международного договора.
With respect to the non-maintenance of a reservation made by the predecessor State, article 20, paragraph 1, of the 1978 Vienna Convention requires that the newly independent State must express its intention to that effect when making its notification of succession to the treaty. В отношении несохранения оговорки государства-предшественника пункт 1 статьи 20 Венской конвенции 1978 года требует, чтобы соответствующее намерение было выражено новым независимым государством в момент уведомления о правопреемстве в отношении договора.
Some delegations of this Group also proposed, as a possible alternative to an international convention, to add to the Non-Proliferation Treaty an additional protocol embodying legally-binding nuclear security assurances. Некоторые делегации этой Группы также предложили в качестве возможной альтернативы международной конвенции добавить в Договор о нераспространении дополнительный протокол, закрепляющий юридически обязывающие гарантии ядерной безопасности.
Cooperate with Special Procedures and UN Treaty Bodies (CERD AND CESCR) (Recommendations 36, 37): In order faithfully discharge its international obligations, the GOE has submitted overdue reports on SEDAW and the Convention on the Rights of the Child. Сотрудничать с мандатариями специальных процедур и с договорными органами Организации Объединенных Наций (КЛРД и КЭСКП) (рекомендации 36, 37): Стремясь добросовестно выполнять свои международные обязательства, правительство Эритреи представило просроченные доклады по КЛДЖ и по Конвенции о правах ребенка.
Больше примеров...
Международным договорам (примеров 272)
All domestic courts have the obligation not to apply a legislative provision which is contrary to an international treaty ratified by Greece, including human rights treaties. Все национальные суды обязаны отказаться от применения положений права, противоречащих международным договорам, ратифицированным Грецией, в том числе правозащитным договорам.
They recalled at the same time that the Secretary-General had urged the ratification of this and other instruments on several occasions and welcomed the special treaty event planned to coincide with the High-level Dialogue. В то же время участники напомнили, что Генеральный секретарь неоднократно настоятельно призывал к ратификации этого и других документов и приветствовал специальное мероприятие, посвященное международным договорам, запланированное одновременно с Диалогом высокого уровня.
Objective of the Organization: To strengthen respect for international treaty obligations and the advancement of the international rule of law. Цель Организации: поощрение выполнения обязательств по международным договорам и содействие укреплению международного правопорядка
Ms. Escobar Hernández, referring to the topic of reservations to treaties, welcomed the Special Rapporteur's focus in his tenth report on the conditions for the formulation of valid reservations and the definition and scope of the object and purpose of a treaty. Г-жа Эскобар Эрнандес, касаясь темы оговорок к международным договорам, приветствует внимание, уделенное Специальным докладчиком в его десятом докладе условиям формулирования действительных оговорок и определению сферы охвата объекта и цели договора.
The Chinese Government consistently and conscientiously fulfils its commitments under international human-rights instruments. It takes the associated report-writing obligations seriously, and works to provide the relevant human-rights treaty committees with high-quality reports on the actions it undertakes to fulfil those commitments. Правительство Китая с неизменной ответственностью выполняет свои обязательства по заключенным им международным договорам и о правах человека, уделяя большое внимание составлению докладов об их осуществлении, предпринимая большие усилия для представления каждому договорному органу содержательных докладов об осуществлении соответствующих договоров.
Больше примеров...
Документа (примеров 523)
Like other delegations we view the timely production of an outcome - an agreed treaty text as required by the international community - as the imperative which determines the procedures we use in working towards consensus. Как и другие делегации, мы рассматриваем своевременную подготовку итогового документа - согласованного текста договора, как того требует международное сообщество, - в качестве императива, предопределяющего используемые нами процедуры для выработки консенсуса.
In contemplating options for substantive provisions for the mercury instrument, the committee may also wish to consider whether national action plans might assist parties in their implementation of one or more of their treaty commitments. Предусматривая варианты основных положений документа по ртути, комитет, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, могут ли национальные планы действий помочь Сторонам в осуществлении ими одного или более из их договорных обязательств.
Mr. Danon (France) said that his delegation welcomed the adoption of the Final Document, which included an ambitious road map for the revitalization of that essential Treaty. Г-н Данон (Франция) говорит, что делегация его страны одобряет принятие Заключительного документа, который содержит перспективный план действий по обновлению основного Договора.
Armenia fully supports the negotiations on modernization of the Treaty and believes that the end result should be a viable, legally binding, all-weather document that will continue to serve the purpose of peace and mutual trust. Армения полностью поддерживает проведение переговоров по модернизации Договора и считает, что в конечном итоге они должны увенчаться появлением жизнеспособного юридически обязательного и универсального документа, который будет и далее служить целям укрепления мира и взаимного доверия.
Full compliance with the Treaty was critical and States parties needed to work together to detect, counter and deter violations of the Treaty. В ходе Конференции по рассмотрению действия Договора всем государствам-участникам следует приложить усилия для достижения консенсуса в отношении конструктивного заключительного документа, в котором должны содержаться рекомендации и инструкции для будущих разработчиков политики.
Больше примеров...
Довсе (примеров 96)
Unfortunately, the draft resolution says nothing about the need for States on the European continent to sign or ratify the adapted CFE treaty or to draw up another agreement that would adequately reflect the military and political situation in Europe. К сожалению, в проекте резолюции ничего не говорится о необходимости для государств Европейского континента подписать и ратифицировать адаптированный ДОВСЕ или же выработать иную договоренность, которая бы адекватно отражала военно-политическую обстановку в Европе.
In 1999 the Agreement on Adaptation of the CFE Treaty was signed at our initiative. В 1999 году по нашей инициативе было подписано Соглашение об адаптации ДОВСЕ.
Therefore, Europe's security interests would be enhanced by prompt accession to the Agreement on Adaptation of the CFE Treaty by all European States that are not yet parties to it and that intend to join NATO. Следовательно, скорейшее присоединение к Соглашению об адаптации ДОВСЕ всех европейских государств, еще не являющихся сторонами соглашения и намеревающихся вступить в НАТО, послужит интересам Европы в области безопасности.
Russia has played its part - it has complied with the flank limits, fulfilled its obligations in relation to Treaty-limited conventional weapons in Georgia and Moldova and ratified the CFE Treaty Adaptation Agreement. Россия прошла свою часть пути - вписалась во фланговые уровни, выполнила обязательства в отношении ограничиваемых Договором обычных вооружений в Грузии и Молдавии и, наконец, ратифицировала Соглашение об адаптации ДОВСЕ.
Its conventional arms quota was regulated by article IV of annex 1-B to the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina and it intended to accede to the amended Treaty on Conventional Armed Forces in Europe once that entered into force. Ее квота обычных вооружений регламентирована статьей IV приложения 1-В общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине. Кроме того, Хорватия намерена присоединиться к адаптированному ДОВСЕ, когда он вступит в силу.
Больше примеров...
Двзяи (примеров 478)
Above all, Japan attaches great importance to the early entry into force of the CTBT, the immediate commencement of the fissile material cut-off treaty negotiations and the establishment of an appropriate subsidiary body to deal with nuclear disarmament in the Conference on Disarmament. Прежде всего Япония придает большое значение скорейшему вступлению в силу ДВЗЯИ, немедленному началу переговоров по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов и созданию соответствующего вспомогательного органа для рассмотрения вопросов ядерного разоружения на Конференции по разоружению.
Although Thailand is not among the annex 2 countries, we reaffirm our strong commitment to accelerating the ratification process of the CTBT in order to contribute to promoting the entry into force of the Treaty. Хотя Таиланд не входит в число стран, перечисленных в приложении 2, мы подтверждаем нашу твердую приверженность ускорению процесса ратификации ДВЗЯИ, с тем чтобы способствовать вступлению Договора в силу.
In any event, the CTBT will not come into force so long as one nuclear-capable State maintains the position that it will not sign the Treaty - "not now, not later". Как бы то ни было, ДВЗЯИ не вступит в силу до тех пор, пока одно обладающее ядерным потенциалом государство придерживается той позиции, что оно не подпишет Договор «ни сейчас, ни позднее».
In its capacity as the coordinator of the efforts of the Eastern European States to foster the ratification of the CTBT, my country has steadfastly supported the efforts by its partners and the Preparatory Commission for the CTBTO to promote the Treaty. В своем качестве координатора усилий восточноевропейских государств по содействию ратификации ДВЗЯИ, моя страна неизменно поддерживала усилия своих партнеров и Подготовительной комиссии о ДВЗЯИ по содействию Договору.
It is extremely important that we respect the criteria defined by the CTBT for maintaining a moratorium on any future nuclear activities until the Treaty goes into effect. Исключительно важно, чтобы мы соблюдали критерии, определенные в ДВЗЯИ относительно соблюдения моратория на любую будущую ядерную деятельность, до тех пор, пока Договор не вступит в силу.
Больше примеров...
Дзпрм (примеров 283)
We also know full well that this is the long-awaited opportunity for the launching of negotiations on the fissile materials treaty. Мы также хорошо знаем, что в этом состоит столь долгожданная возможность для желанного открытия переговоров по ДЗПРМ.
With an FMCT in place, the non-proliferation treaty regime would thus be strengthened inasmuch as governments will feel its burdens and obligations to be less one-sided. Таким образом, наличие ДЗПРМ позволило бы укрепить режим, созданный Договором о нераспространении, поскольку правительства будут рассматривать свои обязанности и обязательства как менее односторонние.
Many negotiators wanted to make the treaty from the very beginning as stringent as the NPT itself in terms of technical definitions and verification objectives, an unachievable convergence of NPT and FMCT prior to further progress in nuclear disarmament. Многие переговорщики хотели с самого начала сделать этот договор столь же жестким, как и сам ДНЯО с точки зрения технических определений и целей проверки, а такое сближение между ДНЯО и ДЗПРМ было недостижимым до достижения дальнейшего прогресса в сфере ядерного разоружения.
Since an FMCT will be a non-discriminatory treaty, from the standpoint of a multilateral disarmament and non-proliferation regime, it will make easier the concerted efforts of the international community towards nuclear disarmament and non-proliferation for the improvement of international peace and security. Поскольку ДЗПРМ будет недискриминационным договором с точки зрения многостороннего режима разоружения и нераспространения, он облегчит согласованные усилия международного сообщества в русле ядерного разоружения и нераспространения с целью упрочения международного мира и безопасности.
Negotiations at the Conference on Disarmament on a fissile material cut-off treaty must also begin. Начало переговоров по ДЗПРМ на Конференции по разоружению.
Больше примеров...