Английский - русский
Перевод слова Treaty

Перевод treaty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Договор (примеров 11100)
This provision, which is currently being implemented, recognizes this important modern-day treaty as a living agreement and not one frozen in time. Это постановление, которое осуществляется в настоящее время, признает этот важный современный договор в качестве живого, а не заледеневшего со временем соглашения.
Examples include a disarmament treaty, a nuclear free zone treaty, or any other treaty where each parties' performance is effectively conditioned upon and requires the performance of each of the others. Примерами могут служить договор о разоружении, договор о безъядерной зоне или любой другой договор, выполнение обязательств по которому всеми участниками в значительной степени зависит от их выполнения и требует их выполнения каждым участником.
Article 31 (3) (a) of the Vienna Convention uses the term "subsequent agreement" and not the term "subsequent treaty". В статье 31(3)(а) Венской конвенции употреблен термин «последующее соглашение», а не термин «последующий договор».
Conversely, one could design a treaty with a broader scope and broader verification requirements, but this would be much more difficult to negotiate and more costly, without any true increase in effectiveness. И наоборот, можно было бы разработать договор с более широкой сферой охвата и с более широкими верификационными требованиями, но это было бы сопряжено с гораздо более трудными переговорами и обошлось бы дороже безо всякого истинного прироста эффективности.
The question was raised whether, in order to define the meaning of an "existing investment treaty", the word "concluded" as it appeared in paragraph (1) of the revised draft proposal should be replaced by the words "entered into force". Был затронут вопрос о том, следует ли в целях определения значения понятия "действующий международный договор" заменить формулировку "который был заключен", содержащуюся в пункте 1 пересмотренного проекта предложения, формулировкой "который вступил в силу".
Больше примеров...
Договорных (примеров 6940)
There was, for example, a fairly positive reaction to the idea of institutionalizing the meetings of the chairpersons of the human rights treaty bodies or increasing the resources of a secretariat which could evolve to be common to all the treaty bodies. Например, совершенно справедливо предполагалось институционализировать проведение совещаний председателей договорных органов или увеличить ресурсы секретариата, который мог бы стать общим для всех органом.
In addition, the report updates the Secretary-General's report of 31 July 2009 to the General Assembly at its sixty-fourth session on combating defamation of religions by giving information on the latest developments at the level of human rights treaty bodies and special procedures. Кроме того, в докладе приводятся обновленные сведения, дополняющие доклад Генерального секретаря от 31 июля 2009 года шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи о борьбе против диффамации религий и содержится информация о последних событиях в работе договорных правозащитных органов и специальных процедур.
To date, pursuant to its international agenda and in an effort to eliminate the backlog in this area, Paraguay has fulfilled almost all of its commitments for the submission of reports to the United Nations treaty bodies. На сегодняшний день, следуя международной повестке дня и в стремлении ликвидировать отставание в данной области, Парагвай выполнил почти все свои обязательства по представлению докладов для договорных органов Организации Объединенных Наций.
Article 36 (now 37) specifically addressed treaties and treaty rights but, it was noted, the article needed to be read alongside a number of other articles, as well as the preambular paragraphs of the Declaration, which are directly relevant. Статья 36 (в настоящее время 37) конкретно касается договоров и договорных прав, но, как было отмечено, статью следует рассматривать в совокупности с рядом других статей, а также пунктов преамбулы Декларации, которые имеют к ним непосредственное отношение.
It was aimed at sharing best practices of NHRI interaction with the international human rights system and was an opportunity for the institutions to learn more about their involvement in the universal periodic review process and treaty bodies, and their collaboration with special procedures mandate holders. Он проводился в целях обмена передовым опытом в деле взаимодействия НПЗУ с международной правозащитной системой и позволил этим учреждениям больше узнать о процессе универсального периодического обзора и деятельности договорных органов, а также о сотрудничестве с мандатариями специальных процедур.
Больше примеров...
Договорные (примеров 2785)
Ghana had always undertaken to enforce international law and abide by its treaty obligations. Гана всегда старалась соблюдать нормы международного права и выполнять свои договорные обязательства.
Other members were prepared to consider such a provision, so as to accommodate the fact that a State engaged in an internal conflict might face a unique situation where it is temporarily unable to meet the obligations of a treaty. Однако некоторые члены были готовы рассмотреть такую норму, с тем чтобы отразить тот факт, что государство, участвующее во внутреннем конфликте, может столкнуться с уникальной ситуацией, в которой оно будет временно не способно выполнять свои договорные обязательства.
The Chairperson proposed that, in accordance with the practice of elections to other human rights treaty bodies, the term of office of the members of the Committee should begin on 1 July 2011. Председатель предлагает считать - в соответствии с практикой выборов в другие договорные органы по правам человека - датой начала срока полномочий членов Комитета 1 июля 2011 года.
Other actors such as treaty bodies, special procedures, expert body, NGOs or NHRIs should play a role in the implementation of UPR outcomes; определенную роль в осуществлении итоговых рекомендаций УПО должны играть другие участники, такие, как договорные органы, специальные процедуры, экспертный орган, НПО или НПЗУ;
As things stand, the field of vision of the existing treaty bodies is doubly limited. При нынешнем положении дел договорные комитеты, там, где они созданы, располагают вдвойне ограниченным полем обзора.
Больше примеров...
Договорным (примеров 1908)
All treaty bodies were encouraged to consider more carefully their position in relation to the universal periodic review process. Всем договорным органам было рекомендовано более внимательно подходить к выработке своей позиции относительно универсального периодического обзора.
In order to avoid duplication and to optimize the use of existing mechanisms, the information for the present report was collected through the inter-ministerial Working Group (WG) tasked with the elaboration of the national reports to the United Nations human rights treaty bodies. Во избежание дублирования в работе и для оптимизации использования существующих механизмов сбор информации для настоящего доклада проводился межучрежденческой Рабочей группой (РГ), которой была поручена задача подготовки национальных докладов для представления договорным органам Организации Объединенных Наций по правам человека.
United Nations entities were also encouraged to engage more systematically with human rights treaty bodies, and it was suggested that treaty bodies should consider the nomination of members to act as liaison persons with specific United Nations entities. Подразделениям Организации Объединенных Наций было также рекомендовано наладить более систематическое сотрудничество с договорными органами по правам человека, а договорным органам было предложено рассмотреть вопрос о назначении ряда их членов ответственными по вопросам взаимодействия с конкретными подразделениями Организации Объединенных Наций.
The Ministry of Foreign Affairs regularly posts on its website recent developments relating to the United Nations treaty bodies, including their concluding observations, France's country reports, relevant questions and replies and a presentation of various international and regional mechanisms. Министерство иностранных дел регулярно размещает на своем сайте в Интернете новую информацию, относящуюся к договорным органам Организации Объединенных Наций, тексты заключительных замечаний договорных органов Организации Объединенных Наций, национальных докладов Франции и вопросов и ответов, прозвучавших в ходе представления докладов различным международным и региональным органам.
Improve its regularity in submitting reports to Treaty Bodies (Niger); 100.34 повысить регулярность представления докладов договорным органам (Нигер);
Больше примеров...
Договорной (примеров 488)
But treaty practice includes more general prohibitions which, without expressly prohibiting a particular declaration, limit the parties' capacity to interpret the treaty in one way or another. Однако в договорной практике можно обнаружить запреты более общего характера, которые, прямо не запрещая конкретное заявление, ограничивают возможность сторон толковать договор тем или иным образом.
The chairpersons therefore called upon all members of the international community to do everything possible to uphold the integrity of the human rights treaty system in general, and that of the International Covenant on Civil and Political Rights in particular. В связи с этим председатели призвали всех членов международного сообщества сделать все возможное для сохранения целостности договорной системы по правам человека в общем и целостности Международного пакта о гражданских и политических правах в частности.
In addition, it generated cost efficiencies in printing for the Organization through the online availability in electronic format of the publications of the Treaty Section. Помимо этого, за счет размещения публикаций Договорной секции в сети в электронном формате оно обеспечило сокращение затрат Организации на типографские услуги.
Appointments for signature, ratification or accession during this period should be arranged well in advance with the Treaty Section of the Office of Legal Affairs of the United Nations. Даты подписания, ратификации или присоединения в течение этого периода следует обговорить как можно раньше с Договорной секцией Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций.
At its 63rd session, the Working Party decided to resubmit to the United Nations Treaty Section for communication to Contracting Parties only those proposed amendments to which there had not been any objection or to which the objection could be considered purely typographical. На своей шестьдесят третьей сессии Рабочая группа решила вновь представить Договорной секции Организации Объединенных Наций для препровождения Договаривающимся сторонам только те предложенные поправки, в отношении которых не было выражено никаких возражений либо возражения, по которым можно рассматривать в качественных выраженных по причинам сугубо типографского характера.
Больше примеров...
Договорный (примеров 81)
Adherence to the existing counter-terrorism conventions had shown an encouraging increase since 2001, but the treaty regime should speedily be brought to near-universality. Число присоединений к существующим контртеррористическим конвенциям обнадеживающе возросло начиная с 2001 года, и тем не менее следует в кратчайшие сроки превратить договорный режим в практически универсальный.
To a greater extent than other treaty bodies, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights is called upon to deal with issues that are particularly complex and receive very little attention from the perspective of particular rights elsewhere within the international system. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам более чем какой-либо другой договорный орган призван заниматься проблемами, которые являются чрезвычайно сложными и которым уделяется очень мало внимания, в том что касается конкретных прав, другими органами международной системы.
Any efforts to try and move far away from those two important touchstones are only likely to significantly complicate our efforts to find that enduring international consensus on how to take this important treaty instrument forward. И всякие усилия к тому, чтобы попытаться подальше отойти от этих двух важных эталонов, скорее всего, лишь значительно осложняют наши усилия с целью найти устойчивый международный консенсус на тот счет, как продвигать этот важный договорный инструмент.
Request the secretariat to inform the United Nations Treaty Section and the interested Members of the United Nations which are not members of the United Nations Economic Commission for Europe about the present decision; просят секретариат информировать об этом решении Договорный отдел Организации Объединенных Наций и заинтересованных членов Организации Объединенных Наций, не являющимся членами Европейской экономической комиссии;
There is one fairly strong argument in favour of choosing one of these two solutions: it is precisely that these treaty rules exist and it might seem appropriate to continue along the same lines and consolidate the treaty regime for reservations. Весьма веский аргумент говорит в пользу первого или второго решения: он состоит в самом наличии этих договорных норм, в связи с чем может показаться правомерным следовать по тому же пути и укрепить договорный режим оговорок.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 922)
It becomes an agreement collateral to the treaty in the sense of paragraphs 2 or 3 (a) of article 31 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions; as such, it must be taken into consideration in interpreting the treaty. Здесь имеет место смежное с договором соглашение, которое относится к его контексту по смыслу положений пунктов 2 или 3 а) статьи 31 Венских конвенций 1969 и 1986 годов и которое должно в этой связи учитываться при толковании договора.
The recent agreement between the United States and the Russian Federation on a new strategic arms reduction treaty strengthened non-proliferation while building on agreements reached in the early 1990s. Недавно достигнутое соглашение между Соединенными Штатами и Российской Федерацией относительно нового договора о сокращении стратегических вооружений укрепляет режим нераспространения, развивая соглашения, достигнутые в начале 1990-х годов.
In 1999 the Agreement on Adaptation of the CFE Treaty was signed at our initiative. В 1999 году по нашей инициативе было подписано Соглашение об адаптации ДОВСЕ.
The recently held Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT provided new momentum to our common quest for a universal and verifiable Treaty. Недавно прошедшая конференция по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ придала новый импульс нашим общим усилиям по превращению Договора в универсальное и поддающееся проверке соглашение.
Agreement on Cooperation for Natural Disasters Prevention and Rehabilitation, of 10 April 1987, Guatemala - Mexico, United Nations, Treaty Series, vol. 1509, No. 26055. Соглашение между Правительством Мексиканских Соединенных Штатов и Правительством Республики Гватемала о сотрудничестве в области предупреждения и ликвидации стихийных бедствий, 10 апреля 1987 года.
Больше примеров...
Конвенционных (примеров 38)
It has become the practice in Uzbekistan to develop and adopt national action plans to implement the concluding observations of United Nations treaty bodies. В Узбекистане в целях выполнения заключительных замечаний конвенционных органов ООН сложилась практика разработки и принятия национальных планов действий.
The creation of the United Nations treaty monitoring bodies and of the international juridical bodies has led to the further considerable narrowing of the confines of State sovereignty. Создание конвенционных контрольных органов ООН, а затем и органов международного правосудия оказали дальнейшее серьезное влияние на сужение рамок государственного суверенитета.
These figures demonstrate that quite a number of States have not yet ratified the principal international human rights instruments and thus have not come under the supervision of United Nations treaty bodies. Эти цифры свидетельствуют о том, что целый ряд государств все еще не ратифицировал основополагающие международные соглашения по правам человека и не поставлен таким образом под контроль конвенционных органов Организации Объединенных Наций.
In drafting its second periodic report on the implementation of the International Covenant on Civil and Political Rights, Uzbekistan took into account all the comments made by United Nations treaty bodies on all its country reports. При подготовке данного - второго по счету - Национального доклада по исполнению положений Международного пакта о гражданских и политических правах были учтены все замечания конвенционных органов ООН в отношении всех представленных национальных докладов.
The same goes for statements made under the second category of treaty clauses which, even more clearly, offer a choice between the provisions of a treaty because they oblige the parties to choose a given provision or, alternatively, another provision. Это также касается и заявлений, которые делаются на основе второй категории конвенционных клаузул, дающих еще более четко возможность выбора между положениями договора в силу того, что они обязывают стороны учитывать данное положение или же какое-то другое положение.
Больше примеров...
Дняо (примеров 2029)
If, as discussed above, an FMCT were to follow the example of the NPT, the basic commitments and essential elements of such a treaty might be as follows: Если ДЗПРМ, как обсуждалось выше, последует примеру ДНЯО, то основные обязательства и существенные элементы такого договора могли бы состоять в следующем:
Third, strict adherence to the provisions of the NPT by States parties to the Treaty. В-третьих, строгое соблюдение положений ДНЯО государствами - участниками Договора.
Of course, the fundamental commitment of all parties to pursue disarmament derives from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons - and was reaffirmed in the Principles and Objectives adopted by the Review and Extension Conference last year. Разумеется, основополагающее обязательство всех сторон продолжать разоружение вытекает из Договора о нераспространении ядерного оружия, и это было вновь подтверждено в "Принципах и целях", принятых в прошлом году Конференцией по рассмотрению и продлению действия ДНЯО.
The strength, credibility and endurance of the NPT rests on a fundamental trade-off that must be recognized and upheld for the Treaty to be effective and lasting by virtue of its own merits. Сила, авторитет и прочность ДНЯО будут зависеть от основополагающего компромисса, который должен быть признан и поддержан для того, чтобы Договор был эффективным и прочным в силу его достоинств.
Against that background, the success of the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) was a welcome and important achievement that built upon the principles and objectives of the 1995 NPT Review and Extension Conference. В этой связи успешное проведение Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) стало позитивным и важным достижением и дальнейшим развитием принципов и целей проходившей в 1995 году Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 1699)
Under the treaty regime established by the Vienna Convention of 1969, in particular article 60, the operation of a treaty may be suspended or terminated as a result of a breach of the treaty. В соответствии с режимом договоров, установленным в Венской конвенции 1969 года, в частности статьей 60, применение договора может быть временно приостановлено или прекращено вследствие его нарушения.
To an offence which, under a treaty or convention, must be punished in Guatemala, even if not committed in that country's territory. которые в силу положений того или иного договора или конвенции подлежат разбирательству в Гватемале, даже если они совершены на территории другого государства.
Apart from that, the application of the regime on "late reservations" as proposed in the guidelines would result in the creation of a system of treaty amendment that is contrary to the regime established by articles 39 to 41 of the Vienna Convention. Кроме того, распространение действующего режима на «последующие оговорки», как это предлагается в руководящих положениях, приведет к созданию системы внесения поправок в международные договоры, что противоречит режиму, установленному статьями 39-41 Венской конвенции.
Our consistent support for the Chemical Weapons Convention, the Biological Weapons Convention, the Convention on Certain Conventional Weapons and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons are clear evidence of this commitment. Убедительным подтверждением этой приверженности является наша последовательная поддержка Конвенции по химическому оружию, Конвенции по биологическому оружию, Конвенции по обычному оружию и Договора о нераспространении ядерного оружия.
One source of difficulty is that countries can bring their existing tax treaty networks into line with a revision to the United Nations or OECD Model Conventions only by renegotiating virtually all of their existing treaties. Одна из причин этих трудностей заключается в том, что единственный имеющийся у стран способ привести весь комплекс существующих налоговых договоров в соответствие с пересмотренным текстом Типовой конвенции Организации Объединенных Наций или ОЭСР - это провести повторные переговоры практически по всем действующим договорам.
Больше примеров...
Международным договорам (примеров 272)
The democratic changes that have taken place in the State party during the reporting period are welcomed and satisfaction is expressed concerning the various measures taken to promulgate legislation and create mechanisms for the implementation of its international human rights treaty obligations. Приветствуются демократические перемены, которые произошли в государстве-участнике в охватываемый докладом период, и с удовлетворением отмечаются различные меры, связанные с принятием законодательных актов и созданием механизмов для выполнения его обязательств по международным договорам о правах человека.
Since most Member States had scant resources to devote to keeping track of international practice with regard to reservations to treaties, the final version of the Guide should be easy for the treaty offices of foreign ministries to consult on a daily basis. Поскольку большинство государств-членов располагают ограниченными ресурсами, которые они могли бы выделить на деятельность по отслеживанию международной практики в отношении оговорок к международным договорам, окончательный вариант Руководства должен обеспечивать простоту его повседневного использования договорными управлениями министерств иностранных дел.
Ms. Kamenkova said, with regard to the topic of reservations to treaties, that an important aspect of the formulation of reservations was the object of the treaty concerned. Г-жа Каменкова, касаясь темы "Оговорки к международным договорам", говорит, что одним из важных аспектов при формулировании оговорок является объект соответствующего договора.
The human rights treaty bodies charged with the supervision of State implementation of their obligations under international human rights treaties also focus, when relevant, on human rights and mass exoduses, and seek to provide guidance to States parties. Органы, созданные в связи с договорами по правам человека, которым поручен надзор за ходом осуществления государствами своих обязательств по международным договорам, также уделяют особое внимание, когда это требуется, проблематике прав человека и массового исхода и оказывают помощь государствам-членам.
Treaty bodies played a critical role in reviewing implementation by States Parties of their obligations under international human rights treaties. Договорные органы играют крайне важную роль в обзоре осуществления государствами-участниками своих обязательств по международным договорам по правам человека.
Больше примеров...
Документа (примеров 523)
A draft paper assessing the needs of the Government in respect of treaty reporting and making recommendations for the effective fulfilment of this task is under preparation. В настоящее время проводится работа по подготовке проекта документа, содержащего оценку потребностей правительства в области представления докладов по договорам и предлагающего рекомендации по эффективному решению этой задачи.
And we support international efforts - including adoption of a marking and tracing instrument and work towards an arms-trade treaty - to curb the uncontrolled proliferation of small arms and light weapons. И мы поддерживаем международные усилия, - в том числе принятие документа о маркировке и отслеживанию и работу над договором о торговле оружием, - направленные на прекращение неконтролируемого распространения стрелкового оружия и легких вооружений.
The time period between receipt of a formality by the Treaty Section and its communication to the parties to a treaty is approximately 24 hours unless a translation is required or a legal issue is involved. Время с момента получения официального документа Договорной секцией до момента его препровождения участникам договора составляет приблизительно 24 часа, если при этом не требуется его перевода на другие языки и не возникают никакие юридические проблемы.
Until such a legally binding instrument is concluded, all nuclear weapon and non-nuclear weapon States Parties to the Treaty must comply with the provisions of Security Council resolution 984 (1995) that was unanimously adopted on 11 April 1995. До принятия такого юридически обязательного документа все государства-участники Договора, обладающие и не обладающие ядерным оружием, должны соблюдать положения резолюции 984 (1995) Совета Безопасности, единогласно принятой 11 апреля 1995 года.
The foregoing gives the essence of the document, which is exactly like the so-called Batman Treaty in the Australian context and is nothing more or less than a sale of land to individuals on a private basis. Такова в двух словах суть данного документа, который полностью повторяет так называемый австралийский "Договор Бетмана", представляющий собой не что иное, как продажу земли физическим лицам в частном порядке.
Больше примеров...
Довсе (примеров 96)
Therefore, Europe's security interests would be enhanced by prompt accession to the Agreement on Adaptation of the CFE Treaty by all European States that are not yet parties to it and that intend to join NATO. Следовательно, скорейшее присоединение к Соглашению об адаптации ДОВСЕ всех европейских государств, еще не являющихся сторонами соглашения и намеревающихся вступить в НАТО, послужит интересам Европы в области безопасности.
Armenia can easily move accounted for and registered military equipment from its territory to the occupied territories of Azerbaijan without any disclosure that has to be made in accordance with the CFE Treaty and in the context of United Nations transparency measures in respect of armaments. Армения в состоянии легко переместить учтенную и зарегистрированную военную технику со своей территории на оккупированные территории Азербайджана без представления какой-либо информации об этом, что требуется делать в соответствии с ДОВСЕ и с учетом мер по обеспечению транспарентности Организации Объединенных Наций в области вооружений.
In accordance with the commitments it made at Istanbul in the context of the CFE Treaty, Russia was to withdraw and/or destroy 364 items of military equipment, a figure derived from data previously supplied by the Russian side under the Treaty. В соответствии со взятыми на себя в Стамбуле обязательствами в контексте ДОВСЕ Россия должна была вывезти и/или утилизировать 364 единицы боевой техники, что следовало из ранее представленных российской стороной данных по этому Договору.
On challenges ranging from election monitoring to the Conventional Forces in Europe (CFE) Treaty, there is no common ground among the 56 member states. По вопросам, связанным проблемой выбора способа контроля в рамках Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ), у 56 стран-участниц нет единого мнения.
The Adapted Conventional Armed Forces in Europe Treaty is a post-Cold War adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE), signed on November 19, 1999, during the Organization for Security and Co-operation in Europe's (OSCE) 1999 Istanbul summit. Соглашение об адаптации Договора об обычных вооружённых силах в Европе (ДОВСЕ) - международное соглашение, подписанное 19 ноября 1999 года на стамбульском саммите ОБСЕ.
Больше примеров...
Двзяи (примеров 478)
It was also discouraging that CTBT had not yet come into force and that negotiations on a fissile material cut-off treaty and on an instrument on negative security assurances had not even commenced. Вызывает также разочарование то, что ДВЗЯИ еще не вступил в силу и что переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и по документу о негативных гарантиях безопасности даже не начинались.
The NPT Review Conference underscored the urgency of taking necessary measures for the early entry into force of the CTBT, and of prompt negotiations on a fissile materials cut-off treaty in the framework of the Conference on Disarmament. Конференция по рассмотрению действия ДНЯО подчеркнула неотложный характер принятия необходимых мер для скорейшего вступления в силу ДВЗЯИ и быстрого проведения переговоров по договору о расщепляющемся материале в рамках Конференции по разоружению.
Four years have passed since the adoption of the CTBT, a significant Treaty which bans nuclear-test explosions in all environments. Прошло четыре года после принятия ДВЗЯИ - весьма значительного Договора, запрещающего испытательные ядерные взрывы во всех средах.
We do hope that we will soon join those countries parties to the CTBT and that our effort will encourage others that have not yet ratified the Treaty. Мы надеемся, что вскоре мы присоединимся к другим участникам ДВЗЯИ, и наши усилия послужат примером для других стран, которые еще не ратифицировали Договор.
At the Conference held in Vienna last year, pursuant to article 14 of the CTBT, the countries that had signed and ratified the Treaty reaffirmed their resolve to work to ensure that the Treaty is ratified by all and rapidly entered into force. На Конференции, которая проводилась в Вене в прошлом году в соответствии со статьей 14 ДВЗЯИ, подписавшие и ратифицировавшие Договор страны подтвердили свою решимость добиваться ратификации Договора всеми государствами и его оперативного вступления в силу.
Больше примеров...
Дзпрм (примеров 283)
We cannot overemphasize the importance of a fissile material cut-off treaty (FMCT) as the next logical step. Трудно переоценить значение договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) в качестве следующего логического шага.
Sri Lanka cannot also see why the FMCT should have greater priority than the draft treaty presented today to prevent the weaponization of outer space. Шри-Ланка не может также понять, почему ДЗПРМ должен иметь больший приоритет, чем представленный сегодня проект договора с целью предотвратить вепонизацию космического пространства.
A Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT) is widely considered to be the next multilateral instrument to be negotiated in the nuclear disarmament field. Договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) широко признан в качестве следующего многостороннего соглашения, подлежащего разработке на переговорной основе в сфере ядерного разоружения.
The Government of Hungary remains fully committed to the process of nuclear disarmament and, as a first step thereof, to the establishment of a legally binding treaty banning the production of fissile materials for weapons purposes (FMCT). Правительство Венгрии по-прежнему полностью привержено процессу ядерного разоружения и в качестве его первого шага - становлению юридически обязывающего договора о запрещении производства расщепляющегося материала оружейного назначения (ДЗПРМ).
A fissile material cut-off treaty has been endorsed repeatedly as the logical next step on the nuclear arms control and disarmament agenda and it is our firm hope that the Conference on Disarmament will make any early start on negotiations on an FMCT. В качестве следующего логического шага в рамках повестки дня контроля над ядерными вооружениями и разоружения неоднократно одобрялся договор о запрещении производства расщепляющегося материала, и мы твердо надеемся, что вскоре Конференция по разоружению начнет переговоры по ДЗПРМ.
Больше примеров...