Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
The European Union actively supports the work of the Office and calls for strengthening its resources, especially for treaty bodies support and special procedures. Европейский союз активно поддерживает деятельность Управления и призывает к укреплению его ресурсов, особенно в том, что касается договорных органов и специальных процедур.
Others attributed the process to legal regimes on the same subjects emerging from different sources, notably treaty relations between States and the increased role of various rule-making bodies. Другие связали этот процесс с юридическими режимами по одним и тем же темам, проистекающим из различных источников, особенно договорных отношений между государствами, и растущей ролью различных нормотворческих органов.
In particular, we support the new posts to strengthen the human rights treaty bodies, in line with the Secretary-General's recommendations. В частности, мы поддерживаем предложение о создании новых должностей для укрепления договорных органов по правам человека в соответствии с рекомендациями Генерального секретаря.
Brazil would implement the 15 recommendations made during the universal periodic review and some 3,000 recommendations made by the treaty bodies. Представитель этой организации обратился к Бразилии с вопросом о том, каким образом она намерена выполнять 15 рекомендаций, высказанных в ходе универсального периодического обзора, и порядка 3000 рекомендаций, поступивших от договорных органов.
Secretariat services and assistance to the treaty system of institutions Секретариатское обслуживание системы договорных институтов и оказание ей содействия
At this point of their development, it would be useful for the secretariats of the treaty institutions to meet periodically to discuss substantive issues of common interest. На данном этапе развития договорных институтов их секретариатам было бы полезно периодически встречаться для обсуждения основных вопросов, представляющих общий интерес.
The Government should view the provision of legal aid as a State responsibility, in light of its treaty obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights. Правительству следует рассмотреть вопрос о предоставлении правовой помощи как обязанности государства, вытекающей из его договорных обязательств по Международному пакту о гражданских и политических правах.
It might be useful, however, to review the working methods of the other human rights treaty bodies that convened pre-session working group meetings. Тем не менее, было бы целесообразно ознакомиться с методами работы других договорных органов в области прав человека, проводящих предсессионные заседания рабочих групп.
Having reviewed these contributions, the chairpersons reaffirmed the central role of international human rights standards and of the treaty bodies in efforts to combat racism. Рассмотрев эти документы, председатели вновь подтвердили центральную роль международных стандартов в области прав человека и договорных органов в деятельности по борьбе против расизма.
Executive summaries prepared for reports of special procedures mandate holders should be rapidly distributed to members of treaty bodies; директивные резюме, подготовленные для докладов представителей, имеющих мандаты о специальных процедурах, должны оперативно распределяться среди членов договорных органов;
Plans of action (status of projects related to treaty bodies and annual appeal): Планы действий (состояние проектов, касающихся договорных органов и годового призыва):
They underscore the importance of a reaffirmation by the World Conference of international human rights standards and the role of the treaty bodies in continuously monitoring their implementation. Они особо подчеркивают важность подтверждения Всемирной конференцией международных стандартов в области прав человека и роли договорных органов в постоянном контроле за их осуществлением.
Persons chairing the treaty bodies, at their twelfth meeting, suggested that the first such meeting be dedicated to the topic of periodicity of reporting. На 12м совещании председатели договорных органов предложили посвятить первое такое совещание вопросу периодичности представления докладов.
The mechanisms allowing Ireland to carry out its international treaty obligations to extradite or prosecute were provided for in domestic law by primary and secondary legislation. Механизмы, обеспечивающие выполнение Ирландией своих международных договорных обязательств, касающихся выдачи или осуществления судебного преследования, закреплены во внутригосударственном праве через посредство нормативных и подзаконных актов.
Pre-sessional working groups and panels could be used to expedite consideration of periodic reports and individual communications, and plans of action could increase the efficiency of some treaty bodies. Можно использовать предсессионные рабочие группы и форумы для ускорения рассмотрения периодических докладов и отдельных сообщений, а эффективность работы некоторых договорных органов к тому же может быть повышена посредством планов деятельности.
The deliberate confusion of symptoms of underdevelopment in developing countries with human rights violations did little to enhance international credibility or facilitate wider acceptance of treaty bodies and protocols. Преднамеренное смешение признаков недостаточного развития в развивающихся странах с нарушениями прав человека отнюдь не способствует укреплению международного доверия или обеспечению более широкого признания договорных органов и протоколов.
This culminated in the holding of a round table on NHRIs and treaty bodies in Berlin on 23 and 24 November 2006. Итогом этих усилий стало проведение в Берлине 23 и 24 ноября 2006 года круглого стола по вопросу о роли НПУ в деятельности договорных органов.
By contrast it is highly unusual for treaty provisions dealing with inter-State claims to be subject to any express time limit. Для сравнения можно отметить, что абсолютно необычно для договорных положений, касающихся межгосударственных требований, устанавливать какой-либо определенный временной предел.
This is more likely to occur with treaty than non-treaty obligations, but it cannot be entirely excluded even in relation to the latter. Такая ситуация наиболее вероятна скорее в отношении договорных, чем недоговорных обязательств, однако она не может быть полностью исключена даже в отношении последнего.
The report of the second Inter-Committee meeting will be submitted to the fifteenth meeting of human rights chairpersons, which should provide recommendations to treaty bodies on streamlining and towards a more coordinated approach. Доклад о работе второго межкомитетского совещания будет представлен пятнадцатому совещанию председателей договорных органов по правам человека, которое должно сформулировать рекомендации договорным органам в отношении упрощения процедур и обеспечения более скоординированного подхода.
The proposals reflected the level of resources required to fulfil the mandates given by the General Assembly and other bodies and to service the increased workloads of treaty bodies. В предложениях отражен объем ресурсов, необходимых для осуществления мандатов Генеральной Ассамблеи и других органов и выполнения растущего объема работы договорных органов.
Progress has been made in raising awareness about the nature and content of economic, social and cultural rights through the work of the treaty bodies. За счет работы договорных органов достигнут прогресс в повышении осведомленности о природе и содержании экономических, социальных и культурных прав.
The General Assembly also encouraged States to consider the recommendations of the special procedures and mechanisms of the Commission on Human Rights and the relevant comments and views of United Nations treaty bodies. Генеральная Ассамблея также призвала государства рассмотреть рекомендации специальных процедур и механизмов Комиссии по правам человека и соответствующие замечания и мнения договорных органов Организации Объединенных Наций.
A DVD had been produced on the work of treaty bodies in order to enhance their visibility at the local level. Для пропаганды деятельности договорных органов на местном уровне был выпущен DVD с информацией об их работе.
Different options were currently being discussed, including the possibility of taking treaty bodies' concluding observations, views and opinions as a basis for the review. В настоящее время обсуждаются различные варианты, в том числе возможность использования в качестве основы заключительных замечаний, соображений и мнений договорных органов.