Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
In this context, reference was made to the work of treaty monitoring bodies and to the changes contemplated in the report of the Secretary-General and the OHCHR Plan of Action. В этой связи были упомянуты работа договорных наблюдательных органов и изменения, предусматриваемые в докладе Генерального секретаря и Плане действий УВКПЧ.
It was also mentioned that technical cooperation provided to developing countries should be strengthened to assist them in the preparation of their reports and that a gender balance and geographic distribution should be taken into account in a more prominent manner in electing members of treaty bodies. Было также обращено внимание на необходимость укреплять техническое сотрудничество с развивающимися странами в целях оказания им помощи в подготовке их докладов, а также более тщательного учета гендерного баланса и географического распределения в процессе избрания членов договорных органов.
The efforts of OHCHR, the treaty bodies, the Commission on Human Rights and special procedures will be more effective if all are strengthened and working more closely together. Усилия УВКПЧ, договорных органов, Комиссии по правам человека и специальных процедур будут более эффективными в случае их расширения и налаживания более тесного взаимодействия.
He expressed a preference for restricting, rather than extending, the situations in which armed conflict could interrupt the treaty relations among States; and, therefore, favoured excluding non-international armed conflict. Лично он отдает предпочтение ограничению, а не расширению круга ситуаций, в которых вооруженный конфликт может привести к разрыву договорных отношений между государствами, и, следовательно, выступает за исключение вооруженных конфликтов немеждународного характера.
The Special Rapporteur recalled that the Commission had met with all the human rights treaty bodies with the exception of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, which was based in New York. Специальный докладчик напомнил о том, что Комиссия провела совещания с представителями всех правозащитных договорных органов, за исключением Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, который заседает в Нью-Йорке.
In exploring such relationships, the Study Group could also survey other provisions in multilateral treaty regimes of a hierarchical nature similar to Article 103, as well as take into account the special status of the Charter of the United Nations in general. При изучении таких взаимосвязей Исследовательская группа могла бы также проанализировать другие положения многосторонних договорных режимов иерархического характера, подобные статье 103, а также принять во внимание особый статус Устава Организации Объединенных Наций в целом.
As regards the treaty bodies, the Human Rights Committee's case law on freedom of religion or belief has always been a basis for activities under the mandate. Что касается договорных органов, то правовая практика Комитета по правам человека в области свободы религии или убеждений всегда служила эталоном деятельности по выполнению мандата.
In both instances, the attention of the treaty bodies and the special procedures ranges over a number of issues, leaving only partial space for an in-depth examination of the compatibility of national counter-terrorism measures with international human rights obligations. В обоих случаях внимание договорных органов и специальных процедур сосредоточено на целом ряде вопросов, в результате чего остаются лишь незначительные возможности для углубленного изучения вопроса о совместимости национальных контртеррористических мер с международными обязательствами в области прав человека.
As for the treaty bodies and special procedures, it is still early to judge their work in the field of human rights and counter-terrorism. Что касается договорных органов и специальных процедур, то пока еще рано судить об их работе в области прав человека и борьбы с терроризмом.
The Office has a catalytic role to play in providing guidance to partners within and outside the United Nations system who are present on the ground and have much better means of ensuring that the recommendations of treaty bodies and special procedures are incorporated in the numerous planning instruments. Управление призвано сыграть стимулирующую роль, направляя внутри и вне системы Организации Объединенных Наций усилия партнеров, которые действуют на местах и располагают значительно более эффективными средствами для обеспечения того, чтобы рекомендации договорных органов и специальных процедур учитывались в многочисленных документах по планированию.
The Special Representative again urges the Government to engage more fully in these processes, to promote a national dialogue, and to disseminate, implement and monitor the recommendations of treaty bodies and their concluding observations. Специальный докладчик вновь настоятельно призывает правительство принять активное участие в этих процессах, содействовать национальному диалогу, распространять и осуществлять рекомендации и заключительные замечания договорных органов, а также следить за их выполнением.
He welcomed the practice of treaty bodies and mandate-holders in their concluding observations and reports of advising States to consider seeking technical assistance; the impact of such recommendations should be assessed. Он высказал удовлетворение практикой договорных органов и обладателей мандата включения в свои окончательные соображения и доклады рекомендации государствам рассмотреть вопрос об обращении за технической помощью.
Several participants pointed out that counter-terrorism measures had far-reaching consequences, impacting on the work of most of the mandates both of the treaty bodies and the special procedures, including economic, social and cultural rights. Некоторые участники отметили, что контртеррористические меры имеют далеко идущие последствия, оказывая воздействие на работу большинства мандатов, как договорных органов, так и специальных процедур, включая экономические, социальные и культурные права.
Coordination between the various special procedures and the treaty bodies was a responsibility of the respective mechanisms, and of the Office of the High Commissioner for Human Rights as well. Ответственность за координацию между применением различных специальных процедур и действиями договорных органов лежит на соответствующих структурах, а также на Управлении Верховного комиссара по правам человека.
The Division and the Office will continue to ensure that the electronic database covering the seven treaty bodies is up to date, fully operational and accessible to both. Отдел и Управление будут продолжать принимать меры по обновлению электронной базы данных, касающихся семи договорных органов, поддержанию ее полной функциональности и обеспечению доступа к ней.
OHCHR provides regular briefings to the United Nations treaty bodies, with information on the background and status of the epidemic in priority countries; analysis of the links between HIV/AIDS and the core international human rights treaties; and identification of particular issues of concern. УВКПЧ проводит регулярные брифинги для договорных органов Организации Объединенных Наций, предоставляя им исходную и текущую информацию о состоянии эпидемии в приоритетных странах; анализ взаимосвязей между ВИЧ/СПИДом и ключевыми международными правозащитными договорами, а также отмечет проблемы, вызывающие особую обеспокоенность.
Mexico reported that reports to human rights treaty bodies are usually prepared with the collaboration of independent experts or academic institutions, and in consultation with civil society organizations and human rights institutions. Мексика сообщила, что подготовка докладов для договорных органов по правам человека обычно осуществляется в сотрудничестве с независимыми экспертами или академическими учреждениями и в консультации с организациями гражданского общества и правозащитными учреждениями.
First, the paper presents a compilation of information available from treaty bodies in the form of State party reports or concluding observations, with regard to legal, judicial, administrative and educational measures taken by the Governments concerned. Во-первых, в нем сведена воедино информация, полученная от договорных органов в форме докладов государств-участников или заключительных замечаний, касающихся правовых, судебных, административных и просветительских мер, которые были приняты соответствующими правительствами.
She noted that members of United Nations treaty bodies may have little understanding of treaties between States and indigenous peoples and of indigenous peoples' customs or traditions. Она отметила, что члены договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций могут слабо разбираться в договорах между государствами и коренными народами, а также в обычаях и традициях коренных народов.
She further said that agencies such as the United Nations Development Programme could ensure that its development policies do not interfere with, and instead actively promote, indigenous peoples' treaty rights. Далее она сказала, что такие учреждения, как Программа развития Организации Объединенных Наций, могли бы обеспечивать, чтобы их политика в области развития не служила помехой в осуществлении договорных прав коренных народов, а наоборот активно поощряла их.
The Committee's Chairperson regularly participates in the annual meeting of persons chairing human rights treaty bodies and representatives of the Committee have participated in the inter-Committee meetings since their inception in 2002. Председатель Комитета регулярно участвует в ежегодном совещании председателей договорных органов по правам человека, а представители Комитета участвуют в межкомитетских совещаниях начиная с момента их учреждения в 2002 году.
This principle, too, is a binding obligation of customary law (CIHL, rules 11 - 13) and set forth in treaty obligations (see comments on distinction, as well as especially AP1 (article 51)). Этот принцип тоже является связывающим обязательством по обычному праву (ОМГП, нормы 11 - 13) и излагается в договорных обязательствах (см. комментарии по различению, а также особенно ДП-1 (статья 51)).
Contrary to major HRsL conventions, IHL is not monitored by treaty bodies or any other viable and binding mechanism to supervise its implementation and contribute, through both general and specific comments, to its progressive development. В отличие от основных конвенций ППЧ, нормы МГП не являются объектом мониторинга со стороны договорных органов или каких-либо иных действенных механизмов с обязательными для выполнения решениями, которые бы следили за их выполнением и содействовали, формулируя как общие, так и конкретные замечания, его прогрессивному развитию.
The role of the High Commissioner in this highly sensitive area can only be fulfilled in a credible manner if it is based on the best possible use of all relevant human rights treaty bodies and special procedures. Выполняя свою роль в этой весьма чувствительной области, Верховный комиссар будет пользоваться кредитом доверия лишь в том случае, если его работа основана на максимально эффективном использовании договорных органов по правам человека и специальных процедур.
Physical or/and virtual libraries have been established and are maintained by several secretariats of treaty bodies with a view to allowing a wide range of audiences access to all relevant documentation and extensive reference collections in connection with treaties and other technical assistance materials and tools. Некоторые секретариаты договорных органов создают и пополняют обычные и/или виртуальные библиотеки, с тем чтобы предоставить широкой аудитории доступ ко всей соответствующей документации и самой разной справочной информации, касающейся договоров, материалов по оказанию технической помощи и соответствующих механизмов.