Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорной

Примеры в контексте "Treaty - Договорной"

Примеры: Treaty - Договорной
Participants underlined that the current human rights treaty system had significant strengths. Участники подчеркивали, что у нынешней договорной системы по правам человека имеются значительные плюсы.
That interpretation was in line with long-established State practice and with United Nations treaty practice. Такое толкование соответствует сложившейся практике государств и договорной практике Организации Объединенных Наций.
The United Kingdom often utilized provisional application in its own treaty practice. Соединенное Королевство часто прибегает к временному применению в своей договорной практике.
Such internal processes therefore determined to a great extent the scope and usefulness of provisional application as an instrument of treaty practice. Таким образом, такие внутренние процессы в значительной мере определяют рамки и целесообразность временного применения как инструмента договорной практики.
Furthermore, OHCHR had initiated a review aimed at streamlining the United Nations human rights treaty system. Кроме того, УВКПЧ выступило с инициативой проведения с целью упорядочения договорной системы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Prior to submission to any of the international treaty bodies, all Fijian reports would have to be endorsed by Cabinet. До представления в любой международный договорной орган все доклады Фиджи должны получить одобрение Кабинета министров.
WHO has an important treaty function in providing recommendations based on best evidence on substances not yet under control. ВОЗ располагает важной договорной функцией готовить рекомендации в отношении веществ, которые еще не подпадают под контроль, на основе наиболее точных фактических данных.
The distinction was borne out to a certain extent by treaty practice. Такое различие в некотором отношении подтверждается договорной практикой.
While the first was fully justified and well supported by examples of treaty practice, the second seemed superfluous and unclear. Если первое является полностью обоснованным и хорошо подкрепляется примерами из договорной практики, то второе представляется избыточным и неясным.
Thus, State and legal relations between them were established on the basis of a treaty. Таким образом, государственно-правовые отношения между ними возникли на договорной основе.
The Committee was looking forward to participating in the consultation process on the Secretary-General's reform proposals in respect of the treaty system. Комитет надеется на участие в процессе консультаций в отношении предложений Генерального секретаря по проведению реформы договорной системы.
The discussion on strengthening the human rights treaty system was timely. Дискуссия по вопросу об укреплении договорной системы по правам человека является весьма актуальной.
However, the recent past has been a showcase for grave shortcomings in the treaty system. Вместе с тем недавнее прошлое продемонстрировало тяжкие недостатки в договорной системе.
They provided information on the legislative and treaty basis on which extradition and mutual legal assistance could be provided under their domestic legal systems. Они представили информацию о законодательной и договорной основе, на которой может быть произведена выдача и предоставлена взаимная правовая помощь согласно их внутренним правовым системам.
In a general sense, the draft principle accentuated four concepts which found support in treaty practice and domestic legislation. В широком смысле этот проект базируется на четырех концепциях, используемых как в международной договорной практике, так и в национальном законодательстве.
All those elements were supported by treaty practice and domestic legislation. Все эти моменты закреплены в договорной практике и в национальном законодательстве.
Visits were based not on a treaty but on the principle of cooperation with the United Nations. Поездки основаны на принципе сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и не имеют под собой никакой договорной базы.
This would also extend to provisions on fair and equitable treatment and their subsequent interpretation in treaty practice. При этом желательно также охватить положения о справедливом и равноправном режиме наряду с их толкованием в договорной практике.
However, the lack of a treaty basis makes this a largely political undertaking. В то же время отсутствие договорной основы придает этой инициативе в значительной мере политический характер.
It sought to operationalize the principle of prompt and adequate compensation through four interrelated elements supported in treaty practice and domestic legislation. Предпринимается попытка ввести в действие принцип оперативной и адекватной компенсации посредством четырех взаимосвязанных элементов, подкрепленных в договорной практике и национальном законодательстве.
In addition, a study is being prepared with the encouragement of the High Commissioner for Human Rights on the effectiveness of the treaty system. Кроме того, при активной поддержке Верховного комиссара по правам человека в настоящее время готовится исследование по эффективности договорной системы.
5.28 Assistance will be provided for the effective functioning of the treaty system of institutions. 5.28 Будет оказываться содействие эффективному функционированию договорной системы учреждений.
That was tantamount to amending the 1948 Genocide Convention and would set an undesirable precedent in treaty practice. Это было бы равнозначно внесению поправки в Конвенцию 1948 года о геноциде и создало бы нежелательный прецедент в договорной практике.
He viewed the problem of the non-submission of reports as a challenge to the entire United Nations treaty system. Он считает, что непредставление докладов является вызовом всей договорной системе Организации Объединенных Наций.
4.22 A third objective is to assist in the effective functioning of the treaty system of institutions. 4.22 Третья цель состоит в содействии эффективному функционированию договорной системы учреждений.