(b) Continue to cooperate with the mechanisms of the Human Rights Council and maintain its support for the important work of treaty bodies and OHCHR. |
Ь) продолжать сотрудничать с механизмами Совета по правам человека и продолжать оказывать поддержку важной работе договорных органов и УВКПЧ. |
The challenges of 20 years of soft law developments in the United Nations reflect the existence of resolutions, interpretative guidelines and monitoring by human rights treaty bodies and the universal periodic review. |
Происходившие в течение последних 20 лет в рамках системы Организации Объединенных Наций изменения правовых норм, не носящих обязательного характера, отражают существование резолюций, толковательных руководящих принципов и контроля со стороны договорных органов по правам человека и на основе универсальных периодических обзоров. |
Implement universal periodic review recommendations as well as those of other treaty bodies. |
претворять в жизнь рекомендации, вырабатываемые по итогам универсального периодического обзора, и рекомендации других договорных органов; |
The Chair thanked the High Commissioner for being a staunch defender of the work of the treaty bodies in her two consecutive terms. |
Председатель поблагодарил Верховного комиссара за то, что в течение двух сроков ее пребывания в должности подряд она решительно поддерживала работу договорных органов. |
In his message, Mr. Grossman called upon his colleagues to preserve the visibility and space that had been created for the treaty bodies despite many odds. |
В своем послании г-н Гроссман призвал своих коллег сохранить авторитет и позиции договорных органов, которых им удалось добиться невзирая на многочисленные трудности. |
He recalled that the mandate of the annual meeting of the Chairs was to streamline, rationalize and harmonize the treaty bodies' working methods and rules of procedure. |
Он напомнил, что мандат ежегодного совещания председателей предусматривает упорядочение, рационализацию и согласование методов работы и правил процедуры договорных органов. |
The Chairs also discussed the advantages and disadvantages of making a collective presentation of annual reports of the treaty bodies to the Third Committee of the General Assembly. |
Председатели также обсудили вопрос о преимуществах и недостатках совместного представления ежегодных докладов договорных органов Третьему комитету Генеральной Ассамблеи. |
The Chairs thought that the inclusion of indicators for measuring State party implementation of the specific treaty provision in the concluding observations raised issues that required further reflection. |
Председатели отметили, что вопрос о включении показателей оценки деятельности государств-участников по осуществлению конкретных договорных положений в заключительные замечания нуждается в дальнейшем изучении. |
Suggestions were made by civil society representatives regarding the accessibility of and equal participation in activities of treaty bodies for persons with disabilities. |
Представители гражданского общества выступили с предложениями в отношении доступности мероприятий договорных органов для инвалидов и обеспечения их равноправного участия в таких мероприятиях. |
The Chairs welcomed the valuable contribution of civil society organizations to the work of the treaty bodies, whether through submissions, inputs, hearings or briefings. |
Председатели приветствовали ценный вклад организаций гражданского общества в работу договорных органов путем представления материалов и документов, а также участие в слушаниях и брифингах. |
They called upon civil society organizations to continue to participate in State reviews as well as in the implementation of recommendations emanating from the treaty bodies. |
Они призвали организации гражданского общества и далее участвовать в обзорах положения в государствах, а также в осуществлении рекомендаций договорных органов. |
Country rapporteurs and country teams of treaty bodies |
Страновые докладчики и страновые группы договорных органов |
Role of the Chairs of treaty bodies during the constructive dialogue |
Роль председателей договорных органов в ходе конструктивного диалога |
The Chairs of the treaty bodies are responsible for ensuring that the dialogue with the State party is conducted in an interactive, effective, efficient and respectful manner. |
Председатели договорных органов несут ответственность за обеспечение того, чтобы диалог с государством-участником осуществлялся на интерактивной, эффективной, действенной и уважительной основе. |
The Chairs of the treaty bodies are responsible for conducting proceedings in a timely manner, including ensuring respect for any time limits that have been set. |
Председатели договорных органов несут ответственность за своевременное проведение заседания, включая соблюдение любых регламентов, которые могут быть установлены. |
It is not necessary for an observer to be accredited with the Economic and Social Council in order to attend the public meetings of treaty bodies or to submit information to them. |
Наблюдателям для аккредитации при Экономическом и Социальном Совете нет необходимости принимать участие в публичных заседаниях договорных органов или представлять им информацию. |
In addition, the Centre has institutionalized training courses at the regional and country levels on treaty bodies, special procedures and the universal periodic review. |
Помимо этого Центр организационно закрепил проведение на региональном и страновом уровнях учебных курсов по тематике Договорных органов, Специальных процедур и универсального периодического обзора. |
We take into high consideration the comments and recommendations of relevant treaty bodies in order to improve the human rights situation in our country. |
Мы уделяем особое внимание замечаниям и рекомендациям соответствующих договорных органов в интересах улучшения положения в области прав человека в нашей стране. |
(b) Support treaty bodies in their efforts to improve and enhance their working methods |
Ь) Поддержка усилий договорных органов, направленных на совершенствование и оптимизацию методов их работы |
Training for senior personnel in all ministries on the human rights-based approach and on treaty bodies; |
подготовка кадров всех министерств по вопросам применения правозащитного подхода и деятельности договорных органов; |
Responsibility for national implementation of human rights obligations is divided between the ministries, which are all responsible for following up the recommendations of various treaty bodies within their sectors. |
Ответственность за осуществление обязательств по правам человека на национальном уровне распределяется между министерствами, которые в пределах своей компетенции в совокупности несут ответственность за принятие последующих мер по рекомендациям различных договорных органов. |
Next, renegotiation efforts aimed at reducing or rebalancing treaty obligations can be rendered futile on account of the MFN obligation. |
К тому же, усилия по пересмотру соглашения с целью сужения договорных обязательств или изменения их баланса могут оказаться тщетными из-за обязательства в отношении режима НБН. |
The Division of Conference Management of the United Nations Office at Geneva provides conference services to the treaty bodies, as well as to other clients. |
Отдел конференционного управления Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечивает конференционное обслуживание договорных органов, а также других заинтересованных сторон. |
The specific expertise is developed by the Human Rights Officer through legal analysis, experience and exposure to the workings of the relevant treaty bodies. |
Сотрудник по правам человека проводит конкретную экспертную работу на основе юридического анализа, опыта и ознакомления с работой соответствующих договорных органов. |
Their functions are the same as those described above, although they will work for multiple treaty bodies over the course of the year. |
Их функции являются такими же, как и те, о которых говорилось выше, хотя в течение года они работают в нескольких договорных органах. |