While most summary records are read only in case of particular need for clarity, certain treaty bodies use summary records routinely. |
Хотя большинство кратких отчетов зачитывается только в случае крайней необходимости для получения разъяснений, некоторые из договорных органов используют краткие отчеты на регулярной основе. |
Except for the Committee against Torture, the experience of treaty bodies with an inquiry procedure is limited. |
За исключением Комитета против пыток, опыт договорных органов в сфере применения процедуры расследования ограничен. |
To accept the treaty bodies' competence to assist with reaching a friendly settlement in individual cases. |
Принять компетенцию договорных органов в вопросах оказания помощи в достижении дружественного урегулирования в отдельно взятых случаях. |
I also propose that the inputs received are made accessible on the respective treaty bodies' websites. |
Кроме того, я предлагаю обнародовать полученную информацию на соответствующих веб-сайтах договорных органов. |
Such a mechanism should aim at facilitating both timely reporting and improved coordination in follow-up to treaty bodies' recommendations and decisions. |
Он должен быть направлен на обеспечение своевременной отчетности и улучшение координации последующей деятельности, основанной на рекомендациях и решениях договорных органов. |
As recommended by most treaty bodies, the SNRCM should receive inputs from all stakeholders. |
Согласно рекомендациям большинства договорных органов, ПМНОК должны разрабатываться при участии всех заинтересованных сторон. |
Possibility for strategic planning and programming based on the annual calendar for all the treaty bodies and other human rights mechanisms. |
Возможность стратегического планирования и программирования на основе ежегодного календаря для всех договорных органов и других правозащитных механизмов. |
NHRIs should contribute to the broad publication and dissemination of treaty bodies' outputs. |
НПЗУ должны способствовать опубликованию и широкому распространению сведений о результатах работы договорных органов. |
The main drawback is that it would undermine the basic principle underpinning the work of the treaty bodies. |
Главный из них - подрыв базового принципа, на котором базируется деятельность договорных органов. |
Clear time limits must be set for interventions by members of the treaty bodies during the dialogue with States parties. |
Необходимо установить четкие временные рамки для выступлений членов договорных органов в ходе диалога с соответствующим государством-участником. |
All events and meetings held through the treaty bodies should be open to representatives of all stakeholders. |
Любые мероприятия и встречи по линии договорных органов должны иметь открытый характер с возможностью присутствия на них представителей всех заинтересованных сторон. |
The multilingual nature of the treaty bodies must be maintained. |
Необходимо сохранить многоязычный характер деятельности договорных органов. |
The methodology and modalities to be used by States parties in implementing the treaty bodies' concluding observations are not stipulated by the respective international treaties. |
Методология и модальности выполнения государствами-участниками заключительных замечаний договорных органов не урегулированы положениями соответствующих международных договоров. |
The Russian Federation considers it inadvisable to establish a single open database of decisions of the treaty bodies on individual communications. |
В этой связи Российская Федерация считает нецелесообразным создание открытой единой базы данных решений договорных органов по итогам рассмотрения индивидуальных сообщений. |
This is an obligation enshrined in various treaty instruments for the protection of human rights, both universal and regional. |
Речь идет об обязательстве, зафиксированном в различных договорных актах о защите прав человека как универсального, так и регионального характера. |
The Action Plan fully incorporates the recommendations of Special Rapporteurs and the United Nations treaty bodies on human rights. |
В этом плане действий учтены рекомендации специальных докладчиков и договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
This constitutes an inherent follow-up mechanism for the treaty bodies in the context of the review of periodic reports. |
Это представляет собой неотъемлемый механизм последующей деятельности для договорных органов в контексте обзора периодических докладов. |
The follow-up to concluding observations as well as individual communications procedures could, at a minimum, be aligned across treaty bodies. |
Последующие меры в связи с заключительными замечаниями, а также с процедурами индивидуальных сообщений можно, по меньшей мере, унифицировать во всех договорных органах. |
It has been proposed that all public meetings of the treaty bodies be webcast. |
Было предложено обеспечить Интернет-трансляцию всех открытых заседаний договорных органов. |
A number of treaty bodies have developed tools to guarantee the independence and impartiality of their members. |
Ряд договорных органов разработали инструменты, гарантирующие независимость и беспристрастность своих членов. |
The importance of the independence and impartiality of members of the human rights treaty bodies was reaffirmed by Member States in the intergovernmental process. |
В рамках межправительственного процесса государства-члены подтвердили важное значение независимости и беспристрастности членов договорных органов по правам человека. |
Support and actively participate in intergovernmental consultations on improving the capacity and effectiveness of human rights treaty bodies. |
Оказывать поддержку и активно участвовать в межправительственных консультациях по вопросам расширения возможностей и повышения эффективности работы договорных органов по правам человека. |
Currently, 172 individual experts from 86 countries are serving as a member of the treaty bodies. |
В настоящее время членами договорных органов являются 172 эксперта, выступающих в личном качестве и представляющих 86 стран. |
The representation of GRULAC and the Eastern European group in the membership of the treaty bodies appears to be proportionate to the level of ratifications. |
Представленность ГРУЛАК и Группы восточноевропейских государств в членском составе договорных органов представляется пропорциональной количеству актов ратификации. |
The Secretary-General reminds States parties that the equitable geographical distribution of membership is essential for the effective functioning of the treaty bodies. |
Генеральный секретарь напоминает государствам-участникам о том, что справедливое географическое распределение является непременным условием для эффективного функционирования договорных органов. |