At their 18th meeting, the chairpersons of the treaty bodies had agreed to increase the number of coordination meetings with the special procedures mechanisms and to strengthen cooperation with States parties with a view to alleviating the reporting burden. |
На своем восемнадцатом совещании председатели договорных органов приняли решение увеличить число координационных совещаний с участием механизмов, созданных на основании специальных процедур, и активизировать сотрудничество с государствами-участниками, с тем чтобы облегчить для них бремя подготовки докладов. |
Ms. Connors said that, at their 18th meeting, the chairpersons of the treaty bodies had met with States parties that were not opposed to the Office's reform proposals. |
Г-жа Коннорс говорит, что в ходе своего восемнадцатого совещания председатели договорных органов встречались с представителями государств-участников, ряд которых согласны с предложенной Верховным комиссаром реформой. |
The first issue involved a long-term process and the search for compromise solutions, namely, increasing the number of treaty bodies from seven to nine, which would make the reporting mechanism very costly. |
Первый вопрос связан с долгосрочным процессом и поиском промежуточных решений, таких, как увеличение с семи до девяти числа договорных органов, что сделает процедуру рассмотрения докладов очень дорогостоящей. |
With regard to the specificities of the committees, it must be ensured that each new body include at least one representative of each of the existing treaty bodies. |
Что касается специфики комитетов, необходимо следить за тем, чтобы в любой из вновь создаваемых инстанций имелся по крайней мере один представитель от каждого из уже существующих договорных органов. |
From a more pragmatic point of view, the general tendency clearly was to consider that there were not really seven treaty instruments, but six plus one. |
С более прагматической точки зрения следует обратить внимание на то, что все чаще говорят не о семи договорных инструментах, а о шести плюс еще одном. |
It was difficult to win acceptance for the idea that the seven treaty instruments had equal value, regardless of the number of ratifications which they had secured. |
Трудно убедить кого-либо в том, что все семь договорных инструментов имеют равный вес вне зависимости от числа ратифицировавших их сторон. |
The Working Group had decided to present the inter-committee meeting and the meeting of chairpersons of the human rights treaty bodies not with recommendations but with a number of points for consideration. |
Поэтому группа решила представить межкомитетскому совещанию и совещанию председателей договорных органов не рекомендации, а перечень соображений, заслуживающих внимания. |
The CHAIRPERSON said that at the fourth inter-committee meeting of human rights treaty bodies it had been decided that other committees would recommend ratification of the Convention on Migrant Workers in their concluding observations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на четвертом межкомитетском совещании договорных органов по правам человека было принято решение о том, что другие комитеты будут рекомендовать ратификацию Конвенции о трудящихся-мигрантах в своих заключительных замечаниях. |
Finally, in some cases, implementation is not so much dependent on the availability of assistance, but on access to basic information concerning treaty obligations and other background knowledge. |
Наконец, в некоторых случаях, осуществление зависит не столько от наличия помощи, сколько от доступа к исходной информации о договорных обязательствах и другим справочным сведениям. |
Five of the treaty bodies are entitled to consider individual communications where States parties have accepted this procedure, and two may conduct inquiries into alleged violations of the terms of the respective treaties. |
Пять договорных органов уполномочены рассматривать индивидуальные сообщения в тех случаях, когда государства-участники согласились на эту процедуру, а два органа могут расследовать утверждения о нарушениях норм соответствующих международных договоров. |
Mr. CAMARA said that he would appreciate more information on the projected meeting of treaty bodies, referred to earlier by Ms. Morales, to consider a common approach to reservations by States parties. |
Г-н КАМАРА говорит, что он хотел бы получить дополнительную информацию об упомянутом ранее г-жой Моралес запланированном совещании договорных органов для рассмотрения общего подхода к оговоркам государств-участников. |
That would enable the Committee to compare its approach to communications with that of other treaty bodies as a test of whether it would be desirable to establish a joint permanent mechanism. |
Это позволит Комитету сравнить свой подход к сообщениям с подходом других договорных органов, с тем чтобы проверить, целесообразно ли создание совместного постоянного механизма. |
While most of the other treaty bodies reviewed reports submitted by States, the new body would be able to see conditions of detention at first hand and issue recommendations based on its own observations. |
Тогда как большинство других договорных органов рассматривают доклады, представляемые государствами, этот новый орган может самолично проверять условия содержания под стражей и выдвигать конкретные рекомендации исходя из своих собственных наблюдений. |
Sir Nigel RODLEY, speaking as Chairperson-Rapporteur of the meeting of the working group on reservations held on 8 and 9 June 2006, said that representatives of five treaty bodies had attended the meeting. |
Сэр Найджел РОДЛИ, выступая в качестве Председателя-Докладчика совещания рабочей группы по оговоркам, состоявшегося 8 и 9 июня 2006 года, говорит, что в его работе приняли участие представители пяти договорных органов. |
One task of the Inter-agency Working Group on Human Rights Treaties, established in December 1998, had been to facilitate the preparation of reports to treaty bodies. |
Одна из задач Межведомственной рабочей группы по договорам по правам человека, учрежденной в декабре 1998 года, заключалась в облегчении процесса подготовки докладов для договорных органов. |
While it might be useful to make reference to the conclusions drawn in that report for other treaty bodies, such a reference would not support the position of the Committee. |
Хотя ссылка на выводы, содержащиеся в этом докладе, может быть полезна для других договорных органов, она не поддерживает позицию Комитета. |
There were arguments for all those options, but the paragraph should definitely make it clear that the body would be bigger than the current meeting of chairpersons of treaty bodies. |
Были высказаны доводы в пользу каждого из этих вариантов, но в пункте должно быть четко указано, что данный орган будет иметь более представительный состав, чем текущее совещание председателей договорных органов. |
Particular attention should be paid to the last recommendation, which concerned the need for treaty bodies' decisions to be sufficiently and coherently reasoned in order to facilitate their implementation by the State party. |
Особое внимание следует обратить на последнюю рекомендацию, в которой говорится о необходимости достаточного и логичного обоснования решений договорных органов с целью облегчить их выполнение государствами-участниками. |
In view of the above, the competent Hungarian authorities have a legal obligation to honour IHL principles based on international treaty provisions and/or the ones derived from customary international law. |
В свете вышеизложенного компетентные венгерские ведомства несут юридическую обязанность блюсти принципы МГП, основанные на международных договорных положениях, и/или принципы, проистекающие из обычного международного права. |
It had assisted the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions in fulfilling their treaty obligations and included reports from those regions in its national reports. |
Оно оказывает помощь Особым административным районам Гонконг и Макао в деле выполнения ими своих договорных обязательств и включает доклады из этих районов в свои национальные доклады. |
Human rights were a priority issue for her Government, whose national development plan contained clear mandates for progress in that area and important policy guidelines based on the recommendations of United Nations agencies and treaty bodies. |
Вопрос прав человека является приоритетным вопросом для ее правительства, в плане национального развития которого поставлены четкие задачи для достижения прогресса в этой области и содержатся важные политические руководящие принципы, основывающиеся на рекомендациях учреждений и договорных органов Организации Объединенных Наций. |
The OHCHR Plan of Action also contained important recommendations for strengthening OHCHR activities for the empowerment of women, increasing the Office's regional presence and reforming the various treaty bodies. |
В Плане действий УВКПЧ также содержатся важные рекомендации, касающиеся укрепления деятельности УВКПЧ в области улучшения положения женщин, расширения регионального присутствия Управления и реформирования различных договорных органов. |
The review process should not be superficial, however, nor should it duplicate the work of the treaty bodies. |
Однако процесс обзора не должен быть поверхностным, равно как он не должен дублировать работу договорных органов. |
The special procedures should be set up in a democratic and transparent manner, and the reform of the human rights treaty bodies should be aimed at reducing the burden on States parties, improving efficiency, avoiding duplication and saving resources. |
Специальные процедуры должны создаваться демократическим и транспарентным путем, а реформа договорных органов по правам человека должна быть направлена на сокращение бремени государств-участников, повышение эффективности, предотвращение дублирования и экономию ресурсов. |
A national human rights centre prepared and submitted her Government's periodic reports to the six main United Nations human rights treaty bodies and promoted human rights education. |
Национальный центр по правам человека готовит и представляет периодические доклады правительства ее страны в шесть основных договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций и содействует просвещению в области прав человека. |