| The issue could also be integrated into the work of the treaty bodies that receive individual complaints. | Этот вопрос можно было бы также учитывать в деятельности договорных органов, в которые поступают индивидуальные жалобы. |
| The mechanisms of human rights treaty bodies and special procedures are useful as a mobilization tool. | Механизмы договорных органов и специальных процедур по правам человека приносят пользу как инструменты мобилизации. |
| Several independent studies have been prepared on the treaty system offering numerous recommendations for improving its effectiveness. | Ряд независимых экспертов подготовили исследования системы договорных органов; в них содержатся многочисленные рекомендации по повышению эффективности этих органов. |
| Human Rights Forum on UPR stated that international treaty obligations must be incorporated into national law before they can be directly enforceable. | Правозащитный форум по УПО заявил, что, для того чтобы обеспечить непосредственную применимость международных договорных обязательств, прежде всего их нужно инкорпорировать в национальное законодательство. |
| Jurisprudence and the experience of human rights treaty bodies, non-governmental organizations and specialized institutions should also be given attention. | Необходимо также учитывать судебную практику и опыт договорных органов, неправительственных организаций и специализированных учреждений в области защиты прав человека. |
| The jurisprudence and the experience of the human rights treaty bodies with regard to disability should also be reflected. | «Необходимо также отразить судебную практику и опыт договорных органов по правам человека, касающиеся инвалидов. |
| Such an effort would undermine the credibility of existing treaty regimes. | Попытка в этом направлении подорвала бы авторитет существующих договорных режимов. |
| The study should also consider subsequent agreement and subsequent practice within special treaty regimes. | В исследовании следует также рассмотреть последующее соглашение и последующую практику в рамках особых договорных режимов. |
| Despite significant progress, much remained to be done by the treaty bodies themselves to improve the implementation of the treaties. | Многое уже сделано, но не меньше предстоит сделать силами самих договорных органов для более полного осуществления договоров. |
| During 2007, Cambodia significantly strengthened its formal commitments to international treaty standards for the protection and promotion of human rights. | В течение 2007 года Камбоджа значительно расширила круг своих официальных обязательств по соблюдению международных договорных норм в области защиты и поощрения прав человека. |
| Various delegations commended the role of human rights treaty bodies in protecting the integrity of the conventions concerned. | Различные делегации положительно отозвались о роли договорных органов по правам человека в деле защиты целостности соответствующих конвенций. |
| The Special Representative should coordinate his work with that of other special representatives and treaty bodies. | Последнему следует координировать свои шаги с деятельностью других специальных докладчиков и договорных органов Организации Объединенных Наций. |
| Following the entry into force of the Convention in 1994, the Division has provided assistance to the treaty system of institutions. | С тех пор, как в 1994 году Конвенция вступила в силу, Отдел оказывает содействие системе договорных институтов. |
| Another aspect of cooperation includes the interactions among the treaty system of institutions. | Еще один аспект сотрудничества включает взаимодействие внутри системы договорных институтов. |
| The dissenting judges also stressed this principle in their joint opinion: "The consent of the parties is the basis of treaty obligations. | Несогласные судьи также подчеркнули этот принцип в своем совместном мнении: "Согласие участников лежит в основе договорных обязательств. |
| As at 20 February 2003, four treaty bodies had reacted to the Secretary-General's proposals. | По состоянию на 20 февраля 2003 года четыре договорных органа отреагировали на предложения Генерального секретаря. |
| There has been little progress in the achievement of gender balance in the membership of the treaty bodies. | В работе по достижению гендерной сбалансированности членского состава договорных органов практически не было достигнуто никакого прогресса. |
| OHCHR circulated advance unedited copies of the study to the chairpersons of the six human rights treaty bodies. | УВКПЧ направило сигнальные экземпляры исследования председателям шести договорных органов по правам человека. |
| It also noted the important role national institutions can play in following up on the recommendations of human rights treaty bodies. | Кроме того, оно отметило важную роль, которую могут играть национальные учреждения в осуществлении рекомендаций договорных органов по правам человека. |
| OHCHR/Cambodia has thus far assisted the Government in preparing initial reports for the six major human rights treaty bodies. | К настоящему времени Отделение УВКПЧ в Камбодже оказало правительству содействие в подготовке первоначальных докладов для шести основных договорных органов по правам человека. |
| The recommendations of international human rights treaty bodies were frequently flouted. | Рекомендации международных договорных органов по правам человека нередко игнорируются. |
| The suggestion that committees should refer to the relevant concluding observations and comments of other treaty bodies was very positive. | Весьма позитивно предложение о том, что Комитетам надлежит ссылаться на соответствующие заключительные замечания и комментарии других договорных органов. |
| The chairpersons briefed the meeting on recent developments in the work of their respective treaty bodies. | Председатели кратко изложили участникам совещания информацию о последних событиях, имевших место в деятельности договорных органов, которые они представляют. |
| They agreed to discuss within the treaty bodies how they might provide guidance and input in that respect. | Они сочли необходимым обсудить в рамках договорных органов вопросы о том, как они могут обеспечить руководство этой деятельностью и внести свой соответствующий вклад. |
| Cooperation of human rights treaty bodies with United Nations departments, specialized agencies, funds, programmes and non-governmental organizations. | Сотрудничество договорных органов по правам человека с департаментами Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями, фондами, программами и неправительственными организациями. |