Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
However, as High Commissioner she had a responsibility to bring the comments and recommendations of States parties to the attention of the treaty bodies. Вместе с тем она хотела бы отметить, что в ее обязанности как Верховного комиссара входит доведение комментариев и рекомендаций государств-участников до сведения договорных органов.
As High Commissioner, she upheld the independence of the treaty bodies, which could freely determine the manner in which they carried out their mandate. Как Верховный комиссар она поддерживает независимость договорных органов, при которой они самостоятельно определяют то, каким образом им следует осуществлять свои мандаты.
While the periodic report admittedly had shortcomings, the Government's scant human resources prevented it from dedicating more time to the preparation of reports to United Nations treaty bodies. Хотя и следует признать, что периодический доклад имеет свои недостатки, скудные людские ресурсы, которыми располагает правительство, не позволяют ему уделять больше времени подготовке докладов для договорных органов Организации Объединенных Наций.
The website of the Office for Foreign Affairs () contains all national reports submitted by Liechtenstein as well as the recommendations of the human rights committees and treaty bodies. На веб-сайте Министерства иностранных дел () размещены все национальные доклады, представленные Лихтенштейном, а также рекомендации комитетов и договорных органов по правам человека.
For instance, both the signing of new agreements as well as recommendations by treaty bodies relating to reports on various conventions are communicated via the Liechtenstein media. Например, в СМИ Лихтенштейна распространяются сообщения о подписании новых соглашений, а также о рекомендациях договорных органов по докладам об осуществлении различных конвенций.
The text could be used subsequently as the basis for a joint statement from the different treaty bodies on the contribution NGOs made to their work. Такой текст мог бы потом послужить основой для совместного заявления различных договорных органов по вопросу о вкладе НПО в их работу.
Equally interesting was the idea of setting up a thematic working group to establish the criteria for the expertise and the independence of members of the treaty bodies. Интересным новшеством также является идея создания тематической рабочей группы для определения критериев, касающихся профессионального уровня и независимости членов договорных органов.
He felt that the Committee members agreed that establishing an area of common ground for all the treaty bodies would definitely be useful. Г-н Салама также отмечает, что, как видно, члены Комитета соглашаются с тем, что создание общего пространства для всех договорных органов, несомненно, принесет пользу.
It could also be useful for the members of treaty bodies that met on the same dates to hold joint informal meetings. Также было бы полезным, если бы члены договорных органов, которые заседают в одни и те же даты, могли бы проводить совместные неофициальные совещания.
In that regard, NGOs should put pressure on governments to fulfil their human rights obligations in respect of both the treaty bodies and the budget organs alike. В этой связи НПО следует оказывать давление на правительства, с тем чтобы они выполняли свои обязательства в области прав человека не только в рамках договорных, но и бюджетных органов.
The Chairperson recalled that the Chairpersons of the treaty bodies had held their twenty-fourth meeting in Addis Ababa (Ethiopia) from 25 to 29 June 2012. Председатель напоминает, что председатели договорных органов провели свое двадцать четвертое совещания в Аддис-Абебе (Эфиопия) с 25 по 29 июня 2012 года.
Informal consultations within the framework of the intergovernmental process had apparently indicated that financial support for the treaty bodies' work would be limited in the future. Как показали неофициальные консультации в рамках межправительственного процесса, финансовая поддержка деятельности договорных органов, по всей видимости, будет отныне ограничена.
It also adopted draft guidelines on the impartiality and independence of members to be considered at the next meeting of chairs of human rights treaty bodies in June 2012. Он также утвердил проекты руководящих положений о беспристрастности и независимости членов для рассмотрения на следующем совещании председателей договорных органов по правам человека в июне 2012 года.
The CCOHR is their forum for discussing the relationship between their various laws, policies and programs and the effective implementation of Canada's treaty obligations. ПКДПЧ является их форумом для обсуждения взаимосвязей между их законами, политикой и программами и способами эффективного выполнения договорных обязательств Канады.
For example, courts will interpret ordinary legislation as though the legislature intended to comply with Canada's treaty obligations, absent a clear intention to the contrary. Так, суды могут толковать обычное законодательство, исходя из того, что данный законодательный орган был намерен обеспечить выполнение договорных обязательств Канады, если только нет прямо выраженной иной цели.
The resolution introduced a gender perspective into all parts of the United Nations system, particularly in the Human Rights Council and the treaty bodies. Эта резолюция была направлена на обеспечение применения гендерного подхода во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций, и прежде всего в Совете по правам человека и договорных органах.
Upon receiving the final conclusions of human rights treaty bodies, the Ministry of Foreign Affairs forwards them to the competent ministries for further processing. Получив окончательные выводы правозащитных договорных органов, Министерство иностранных дел пересылает их в соответствующие министерства, которые приступают к работе с ними.
According to United Nations treaty bodies, the extinguishment of indigenous peoples' rights is incompatible with their right of self-determination. Согласно замечаниям договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека, аннулирование прав коренных народов несовместимо с их правом на самоопределение.
It has responded to requests for information on a number of issues from both the Human Rights Council and the treaty bodies. Организация направила ответы на запросы о предоставлении информации по ряду вопросов, поступившие как от Совета по правам человека, так и от договорных органов.
These guidelines are based on pre-existing guidelines of the Human Rights Committee, relevant rules of procedure and decisions of other treaty bodies relating to independence. Эти руководящие принципы основываются на существовавших ранее руководящих принципах Комитета по правам человека, соответствующих правилах процедуры и решениях других договорных органов в отношении независимости.
Country visits and/or inquiries by treaty bodies Поездки в страны и/или запросы договорных органов
The concluding observations of the United Nations treaty bodies on the situation in Kyrgyzstan have been disseminated to all State agencies for implementation of the recommendations. Заключительные замечания договорных органов ООН относительно ситуации в КР были распространены по всем органам государственной власти с целью имплементации рекомендаций.
Two treaty bodies were concerned at the absence of an asylum law and the status of asylum seekers and refugees who were not regularized. Два договорных органа обеспокоены отсутствием закона об убежище и положением просителей убежища и беженцев, чей статус не урегулирован.
Several delegations were of the view that the inclusion of the topic was not advisable in the light of existing treaty regimes on the subject. Несколько делегаций выразили мнение о том, что включение этой темы целесообразным не является с учетом наличия договорных режимов в ее отношении.
It encouraged the establishment of the National Observatory on the Family, increased efforts to promote human rights in its educational system and improved reporting to treaty bodies. Она призвала создать национальный наблюдательный центр по вопросам семьи и активизировать усилия, направленные на поощрение прав человека в системе образования и повышение качества докладов для договорных органов.