| However, as High Commissioner she had a responsibility to bring the comments and recommendations of States parties to the attention of the treaty bodies. | Вместе с тем она хотела бы отметить, что в ее обязанности как Верховного комиссара входит доведение комментариев и рекомендаций государств-участников до сведения договорных органов. |
| As High Commissioner, she upheld the independence of the treaty bodies, which could freely determine the manner in which they carried out their mandate. | Как Верховный комиссар она поддерживает независимость договорных органов, при которой они самостоятельно определяют то, каким образом им следует осуществлять свои мандаты. |
| While the periodic report admittedly had shortcomings, the Government's scant human resources prevented it from dedicating more time to the preparation of reports to United Nations treaty bodies. | Хотя и следует признать, что периодический доклад имеет свои недостатки, скудные людские ресурсы, которыми располагает правительство, не позволяют ему уделять больше времени подготовке докладов для договорных органов Организации Объединенных Наций. |
| The website of the Office for Foreign Affairs () contains all national reports submitted by Liechtenstein as well as the recommendations of the human rights committees and treaty bodies. | На веб-сайте Министерства иностранных дел () размещены все национальные доклады, представленные Лихтенштейном, а также рекомендации комитетов и договорных органов по правам человека. |
| For instance, both the signing of new agreements as well as recommendations by treaty bodies relating to reports on various conventions are communicated via the Liechtenstein media. | Например, в СМИ Лихтенштейна распространяются сообщения о подписании новых соглашений, а также о рекомендациях договорных органов по докладам об осуществлении различных конвенций. |
| The text could be used subsequently as the basis for a joint statement from the different treaty bodies on the contribution NGOs made to their work. | Такой текст мог бы потом послужить основой для совместного заявления различных договорных органов по вопросу о вкладе НПО в их работу. |
| Equally interesting was the idea of setting up a thematic working group to establish the criteria for the expertise and the independence of members of the treaty bodies. | Интересным новшеством также является идея создания тематической рабочей группы для определения критериев, касающихся профессионального уровня и независимости членов договорных органов. |
| He felt that the Committee members agreed that establishing an area of common ground for all the treaty bodies would definitely be useful. | Г-н Салама также отмечает, что, как видно, члены Комитета соглашаются с тем, что создание общего пространства для всех договорных органов, несомненно, принесет пользу. |
| It could also be useful for the members of treaty bodies that met on the same dates to hold joint informal meetings. | Также было бы полезным, если бы члены договорных органов, которые заседают в одни и те же даты, могли бы проводить совместные неофициальные совещания. |
| In that regard, NGOs should put pressure on governments to fulfil their human rights obligations in respect of both the treaty bodies and the budget organs alike. | В этой связи НПО следует оказывать давление на правительства, с тем чтобы они выполняли свои обязательства в области прав человека не только в рамках договорных, но и бюджетных органов. |
| The Chairperson recalled that the Chairpersons of the treaty bodies had held their twenty-fourth meeting in Addis Ababa (Ethiopia) from 25 to 29 June 2012. | Председатель напоминает, что председатели договорных органов провели свое двадцать четвертое совещания в Аддис-Абебе (Эфиопия) с 25 по 29 июня 2012 года. |
| Informal consultations within the framework of the intergovernmental process had apparently indicated that financial support for the treaty bodies' work would be limited in the future. | Как показали неофициальные консультации в рамках межправительственного процесса, финансовая поддержка деятельности договорных органов, по всей видимости, будет отныне ограничена. |
| It also adopted draft guidelines on the impartiality and independence of members to be considered at the next meeting of chairs of human rights treaty bodies in June 2012. | Он также утвердил проекты руководящих положений о беспристрастности и независимости членов для рассмотрения на следующем совещании председателей договорных органов по правам человека в июне 2012 года. |
| The CCOHR is their forum for discussing the relationship between their various laws, policies and programs and the effective implementation of Canada's treaty obligations. | ПКДПЧ является их форумом для обсуждения взаимосвязей между их законами, политикой и программами и способами эффективного выполнения договорных обязательств Канады. |
| For example, courts will interpret ordinary legislation as though the legislature intended to comply with Canada's treaty obligations, absent a clear intention to the contrary. | Так, суды могут толковать обычное законодательство, исходя из того, что данный законодательный орган был намерен обеспечить выполнение договорных обязательств Канады, если только нет прямо выраженной иной цели. |
| The resolution introduced a gender perspective into all parts of the United Nations system, particularly in the Human Rights Council and the treaty bodies. | Эта резолюция была направлена на обеспечение применения гендерного подхода во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций, и прежде всего в Совете по правам человека и договорных органах. |
| Upon receiving the final conclusions of human rights treaty bodies, the Ministry of Foreign Affairs forwards them to the competent ministries for further processing. | Получив окончательные выводы правозащитных договорных органов, Министерство иностранных дел пересылает их в соответствующие министерства, которые приступают к работе с ними. |
| According to United Nations treaty bodies, the extinguishment of indigenous peoples' rights is incompatible with their right of self-determination. | Согласно замечаниям договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека, аннулирование прав коренных народов несовместимо с их правом на самоопределение. |
| It has responded to requests for information on a number of issues from both the Human Rights Council and the treaty bodies. | Организация направила ответы на запросы о предоставлении информации по ряду вопросов, поступившие как от Совета по правам человека, так и от договорных органов. |
| These guidelines are based on pre-existing guidelines of the Human Rights Committee, relevant rules of procedure and decisions of other treaty bodies relating to independence. | Эти руководящие принципы основываются на существовавших ранее руководящих принципах Комитета по правам человека, соответствующих правилах процедуры и решениях других договорных органов в отношении независимости. |
| Country visits and/or inquiries by treaty bodies | Поездки в страны и/или запросы договорных органов |
| The concluding observations of the United Nations treaty bodies on the situation in Kyrgyzstan have been disseminated to all State agencies for implementation of the recommendations. | Заключительные замечания договорных органов ООН относительно ситуации в КР были распространены по всем органам государственной власти с целью имплементации рекомендаций. |
| Two treaty bodies were concerned at the absence of an asylum law and the status of asylum seekers and refugees who were not regularized. | Два договорных органа обеспокоены отсутствием закона об убежище и положением просителей убежища и беженцев, чей статус не урегулирован. |
| Several delegations were of the view that the inclusion of the topic was not advisable in the light of existing treaty regimes on the subject. | Несколько делегаций выразили мнение о том, что включение этой темы целесообразным не является с учетом наличия договорных режимов в ее отношении. |
| It encouraged the establishment of the National Observatory on the Family, increased efforts to promote human rights in its educational system and improved reporting to treaty bodies. | Она призвала создать национальный наблюдательный центр по вопросам семьи и активизировать усилия, направленные на поощрение прав человека в системе образования и повышение качества докладов для договорных органов. |