Mr. LINDGREN ALVES pointed out that most people knew very little about the treaty bodies. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС отмечает тот факт, что большинство людей знают очень мало о договорных органах. |
Experts from other treaty bodies, in particular the Human Rights Committee, had also shown great interest in the idea. |
Эксперты из других договорных органов, особенно из Комитета по правам человека, также проявили большой интерес к этому предложению. |
He wished to know whether the rules regarding the translation of summary records also applied to other treaty bodies. |
Он хотел бы знать, действуют ли в других договорных органах такие же правила относительно перевода кратких отчетов. |
Any unequal treatment risked undermining the status of the Committee with regard to other treaty bodies. |
Любое неравенство в подходе может сказаться на статусе Комитета относительно других договорных органов. |
Each committee would make treaty-specific recommendations, which would naturally differ from recommendations made by other treaty bodies. |
Каждый комитет сделает рекомендации, которые касаются конкретного договора и которые, естественно, будут отличаться от рекомендаций других договорных органов. |
He wondered what experience other treaty bodies had of such promotional work. |
Он хотел бы ознакомиться с опытом подобной разъяснительной работы других договорных органов. |
The CHAIRPERSON said that there were many opportunities for the treaty bodies to collaborate with each other and harmonize their working methods. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что имеется множество возможностей для сотрудничества договорных органов друг с другом и согласования их методов работы. |
The Committee's working practices in respect of reporting periodicity and interaction with NGOs differed slightly from those of some other treaty bodies. |
Практика работы Комитета в отношении периодичности представления докладов и взаимодействия с НПО несколько отличается от практики некоторых других договорных органов. |
The Committee might wish to draw on the relevant experience of other treaty bodies when considering State reports. |
При рассмотрении докладов государств Комитет, возможно, пожелает воспользоваться соответствующим опытом других договорных органов. |
The chairpersons had endorsed the recommendation on draft harmonized reporting guidelines made by the fourth inter-committee meeting of human rights treaty bodies. |
Председатели утвердили рекомендацию, вынесенную четвертым межкомитетским совещанием договорных органов по правам человека в отношении проекта согласованных руководящих принципов представления докладов. |
A total of 265 treaty actions were undertaken at the event. |
В рамках этого мероприятия было осуществлено в общей сложности 265 договорных действий. |
The work of the special procedures and human rights treaty bodies is also being reviewed for reflection in the analysis of the study. |
Работа специальных механизмов и договорных органов по правам человека также анализируется и будет отражена в аналитической части исследования. |
States supported the efforts under way to streamline the various reporting requirements of the treaty bodies. |
Государства поддержали предпринимаемые усилия по рационализации различных требований договорных органов в отношении представления докладов. |
All highlighted the linkages between human rights and the work of the treaty bodies and their own mandates. |
Все они отмечали наличие связей между правами человека и работой договорных органов и своими собственными мандатами. |
UNHCR, UNICEF and WHO, noted that the recommendations of treaty bodies were becoming increasingly specific and therefore more useful for their field offices. |
УВКБ, ЮНИСЕФ и ВОЗ отмечали, что рекомендации договорных органов становятся все более конкретными и, соответственно, более полезными для их отделений на местах. |
Committee members recognized the role that national human rights institutions could play in the inquiry procedure of treaty bodies, where such procedures existed. |
Члены Комитета признавали ту роль, которую национальные правозащитные учреждения могут играть в процедурах расследования договорных органов, если такие процедуры существуют. |
Participants were also able to observe sessions of the treaty bodies that were examining the reports of their respective States. |
Участники также могли присутствовать в качестве наблюдателей на сессиях договорных органов, на которых рассматривались доклады их государств. |
Special attention should be given to promoting the implementation of the recommendations of the treaty bodies. |
Особое внимание следует уделять содействию выполнению рекомендаций договорных органов. |
Excluding CEDAW, there have been 53 female members of treaty bodies. |
Если исключить КЛДОЖ, то членами договорных органов были лишь 53 женщины. |
OHCHR organized regional and subregional, national and global workshops to follow up on implementation of the concluding observations of the treaty bodies. |
УВКПЧ организовало региональные, национальные и глобальные практикумы по последующей деятельности в связи с выполнением заключительных замечаний договорных органов. |
A comparative analysis of the working methods of the seven treaty bodies had been presented to the fourth inter-committee meeting. |
На четвертом межкомитетском совещании был представлен сравнительный анализ методов работы семи договорных органов. |
Her Government had also assisted the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions to fulfil their treaty obligations. |
Правительство Китая оказало также помощь Специальным административным районам Гонконгу и Макао в выполнении ими своих договорных обязательств. |
His delegation also urged Member States to redress the underrepresentation of women in treaty bodies. |
ЗЗ. Делегация Танзании призывает также государства-члены расширить представленность женщин в договорных органах. |
The establishment of the Human Rights Council was closely linked with the reform of the treaty bodies and the harmonization of their work. |
Создание Совета по правам человека тесно связано с реформированием договорных органов и гармонизацией их деятельности. |
CARICOM therefore called for increased technical cooperation to assist States in enhancing their reporting capacity or in implementing the recommendations of the treaty bodies. |
Поэтому КАРИКОМ призывает усилить техническое сотрудничество, чтобы помочь государствам в укреплении их потенциала в сфере представления докладов или выполнения рекомендаций договорных органов. |