Norway looked forward to continuing dialogue with everyone, and reaffirmed its support for the crucial role of treaty bodies. |
Норвегия рассчитывает на продолжение диалога со всеми сторонами и заверяет всех в своей поддержке жизненно важной роли договорных органов. |
Portugal set up, in 2008, an inter-ministerial working group to review and elaborate all overdue reports to treaty bodies. |
В 2008 году Португалия учредила межминистерскую рабочую группу для рассмотрения и подготовки всех просроченных докладов договорных органам. |
It was also important not to duplicate or replicate recommendations from the treaty bodies and special procedures mechanisms. |
Также важно не дублировать и не повторять рекомендации договорных органов и механизмов специальных процедур. |
Bangladesh stated that some treaty bodies expressed concern at the existence of gender inequality in the labour market despite measures adopted. |
Бангладеш подчеркнула, что ряд договорных органов выражают обеспокоенность в отношении существования гендерного неравенства на рынке труда, несмотря на принятые меры. |
In this regard, Croatia would soon be reviewed by three United Nations treaty bodies. |
Так, три договорных органа Организации Объединенных Наций вскоре проведут обзор положения в Хорватии. |
In November, a meeting in Dublin gathered the conveners of all the consultations and the chairpersons of treaty bodies. |
В ноябре в Дублине на совещании собрались организаторы всех консультаций и председатели договорных органов. |
Key proposals relate to the further alignment of the working methods of the 10 treaty bodies. |
Ключевые предложения относятся к дальнейшему упорядочению методов работы десяти договорных органов. |
The implementation of these proposals will be mainly in the hands of treaty bodies and States parties. |
Осуществление этих предложений будет находиться в основном в сфере деятельности договорных органов и государств-участников. |
Our focus is on the full and effective implementation of treaty commitments. |
Наши усилия сосредоточены на полном и эффективном выполнении договорных обязательств. |
JS1 recommended that an institutional oversight mechanism should be assigned responsibility to monitor the implementation of treaty bodies' recommendations. |
В СП1 было рекомендовано возложить ответственность за мониторинг осуществления рекомендаций договорных органов на механизм институционального контроля. |
NHRC highlighted that many recommendations of treaty bodies had not been implemented and many human rights issues remained to be addressed. |
НКПЧ указала на то, что многие рекомендации договорных органов не были выполнены, а многие проблемы с правами человека остаются нерешенными. |
UNCT considered that the implementation of the recommendations of the treaty bodies remained insufficient. |
По мнению СГООН, рекомендации договорных органов по-прежнему осуществляются в недостаточном объеме. |
JS1 recommended that Tajikistan develop an effective national follow-up mechanism on the implementation of views and recommendations of the treaty bodies. |
В СП1 Таджикистану рекомендовано разработать эффективный национальный механизм последующих мер по реализации мнений/соображений и рекомендаций договорных органов. |
The members of treaty bodies must demonstrate objectivity and independence in the performance of their duties. |
Важно, чтобы члены договорных органов при выполнении своей миссии руководствовались принципами объективности и независимости. |
It was willing to learn from the good practices of other treaty bodies and to share its own positive experiences. |
Он готов учиться на передовом опыте других договорных органов и делиться своим положительным опытом. |
However, States should ensure the independence of experts when nominating candidates to the Committee and throughout their membership in the treaty bodies. |
Однако государства должны обеспечивать независимость экспертов при выдвижении кандидатур в члены Комитета и на протяжении всего срока их членства в договорных органах. |
Nevertheless, delays in compiling reports could indicate a lack of political priority given to human rights treaty obligations, and regular dialogue was essential. |
Вместе с тем задержки с подготовкой докладов могут указывать на то, что выполнение договорных обязательств в области защиты прав человека не занимает достаточно высокого места в ряду политических приоритетов, и поэтому важно, чтобы диалог поддерживался регулярно. |
It always had contributions to make to discussions on strengthening the treaty bodies. |
Комитет постоянно вносит вклад в обсуждение вопроса об укреплении договорных органов. |
The Board members noted their appreciation of treaty bodies' work as an independent mechanism and recommended strengthening the monitoring of implementation of the recommendations. |
Члены Совета с удовлетворением отметили работу договорных органов в качестве независимого механизма и рекомендовали укреплять контроль за выполнением рекомендаций. |
The Chairperson recalled that the current practice of treaty bodies did not favour such an approach. |
Председатель напомнил, что такой подход не вписывается в нынешнюю практику договорных органов. |
Hungary suggested that Sierra Leone use the concluding observations of treaty bodies to identify the most pressing human rights issues. |
Венгрия предложила Сьерра-Леоне использовать заключительные замечания договорных органов для выявления наиболее насущных проблем в области прав человека. |
It also commended Singapore for abiding by its treaty commitments. |
Он также с удовлетворением отметил соблюдение Сингапуром его договорных обязательств. |
Bangladesh shared treaty bodies' concerns at the persistent discrimination and exclusion faced by Roma and women's underrepresentation in political and public life. |
Бангладеш разделяет обеспокоенность договорных органов по поводу постоянной дискриминации и социальной отчужденности, с которыми сталкиваются рома, а также по поводу недопредставленности женщин в политической и общественной жизни. |
Positive developments have also been registered in the context of treaty bodies. |
Позитивные события были отмечены в работе договорных органов. |
The right of individuals to know the truth about these violations is supported by several treaty bodies, regional courts, and international tribunals. |
Право людей знать правду об этих нарушениях поддержано рядом договорных органов, региональными судами и международными трибуналами. |