Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
The incorporation of treaty obligation into domestic law is done by the requisite legislation which translates, where necessary, the international obligations into domestic law. Включение договорных обязательств во внутреннее право, когда это требуется, обеспечивается необходимым законодательством.
She suggested that OHCHR should seek to expand regional cooperation in order to ensure that the treaty bodies' efforts towards harmonization were reflected by States parties at regional and local level. Она высказывается за то, чтобы УВКПЧ вело дело к расширению регионального сотрудничества, через которое усилия договорных органов по гармонизации послужат для государств-участников образцом для работы на региональном и местном уровне.
While many reports were often relevant to the work of several treaty bodies, few NGOs had the resources to ensure that their reports were resubmitted to the other committees concerned. Многие доклады зачастую затрагивают тематику нескольких договорных органов, но немногие НПО располагают ресурсами, позволяющими им заново представлять свои доклады каждому комитету в отдельности.
The Ombudsman took part in meetings with the treaty bodies and other United Nations bodies on an independent basis, providing ample opportunity to make constructive criticism of Spain's policies. Народный защитник принимает участие в совещаниях договорных органов и других инстанций системы ООН в качестве независимого лица, что дает ему полную свободу в изложении конструктивных критических замечаний в отношении политики Испании.
It followed that the reduction in the resources available to the treaty bodies might eventually have an adverse impact on their ability to monitor the implementation of human rights treaties. Складывается ситуация, когда сокращение ресурсов в распоряжении договорных органов может негативно отразиться на их способности осуществлять контроль за соблюдением договоров по правам человека.
Close cooperation had been established between the Government and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), in particular its Regional Office for East Africa, which had provided invaluable assistance for the preparation of outstanding reports to various treaty bodies. Установилось тесное сотрудничество между правительством и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, особенно с его Региональным представительством для стран Восточной Африки, которое оказало ценную помощь в подготовке докладов для договорных органов.
That States wished to reduce what they saw as overlap among the treaty bodies and to rationalize the use of resources allocated to them was understandable. Можно понять стремление государств сократить то, что они считают дублированием деятельности среди договорных органов, и, соответственно, рационализировать использование ресурсов, выделяемых для них.
One way of raising awareness of the treaty bodies' work and fostering their interaction with other stakeholders in the international human rights system was to ensure that they all held their sessions at the Palais des Nations. Одним из средств повышения осведомленности о деятельности договорных органов и укрепления их взаимодействия с другими заинтересованными сторонами международной системы прав человека могло бы быть обеспечение проведения их сессий во Дворце Наций.
Thematic working groups bringing together representatives of all the treaty bodies could well replace inter-committee meetings and prove particularly useful so long as the themes chosen lent themselves to consensus. Создание тематических рабочих групп, объединяющих представителей всех договорных органов, могло бы с успехом заменить межкомитетские совещания и оказаться очень полезным при условии выбора тем, способствующих формированию общих позиций.
It could only be weakened and, indeed, for some years there had been a progressive decline, a kind of asphyxiation, whether deliberate or not, of the human rights treaty bodies. Она просто может быть ослаблена, и действительно, в течение ряда лет наблюдается ее постепенный упадок - своего рода асфиксия, намеренная или нет, договорных органов по правам человека.
Sir Nigel Rodley said that he did not understand why the chairpersons had decided to abandon inter-committee meetings, which in his view were a means of promoting harmonization and facilitating joint activities by the treaty bodies. Сэр Найджел Родли говорит, что ему неизвестны причины, по которым председатели решили отказаться от межкомитетских совещаний, которые были, по его мнению, средством содействия согласованности и облегчения совместной деятельности договорных органов.
The Inter-Committee Meeting had emerged and derived its justification from the proposals for an overall reform of the treaty bodies' working methods and for the harmonization and streamlining of their procedures. Идея проведения межкомитетских совещаний родилась на базе предложений относительно общего реформирования методов работы договорных органов, а также согласования и упорядочения их процедур и нашла свое обоснование в них.
When Mr. Sicilianos had made the proposal, he had pointed out that any such initiative would necessitate a review of the treaties concerned and a complex procedure to ensure that the treaty bodies' jurisprudence and experience were taken into account. Когда г-н Сисилианос выдвигал это предложение, он отмечал, что любая такая инициатива потребует пересмотра соответствующих договоров и выработки сложной процедуры с целью обеспечить учет правовой практики и опыт работы договорных органов.
He would also like Mr. Ward to say which United Nations bodies were charged with defending the interests of the Human Rights Committee and other treaty bodies before the Fifth Committee. Г-н Ворд мог бы также указать, каким органам Организации Объединенных Наций поручено защищать интересы Комитета по правам человека и других договорных органов в Пятом комитете.
Member States must be made to see how absurd it was to expect the treaty bodies to deal with an ever-growing workload, but to refuse to release the extra resources. Важно, чтобы государства-члены поняли нелепость ситуации, когда они требуют от договорных органов выполнения увеличивающегося объема работы и в то же время отказывают им в выделении дополнительных ресурсов.
Most of the staff members were posted to a particular secretariat, but could be required to work for other treaty bodies during their session, as the need arose. Большинство сотрудников работают в определенном секретариате, однако в случае необходимости они могут быть привлечены к работе в других договорных органах в период проведения их сессий.
The members of the Committee and other treaty bodies were invited to leave their comments and suggestions on the website created for the purpose, so that the High Commissioner could take them into account in her report. Г-н Салама напоминает, что членам Комитета и других договорных органов предлагается размещать свои комментарии и предложения на специально созданной для этого веб-странице, чтобы Верховный комиссар мог принять их во внимание в своем докладе.
Secondly, the High Commissioner felt that there was a natural convergence between her own actions and those of the treaty bodies, with whom she wished to establish a true partnership. Во-вторых, Верховный комиссар считает, что между ее деятельностью и работой договорных органов, с которыми она пытается наладить истинное партнерство, естественно, существует много точек соприкосновения.
Replying to Mr. Fathalla, he explained that it was difficult to arrange for all the chairpersons of the treaty bodies to be in New York at the same time. Отвечая г-ну Фатхалле, г-н Самала объясняет, что трудно добиться того, чтобы председатели всех договорных органов собрались в Нью-Йорке в одно и то же время.
Once a proposal had been drafted, the Office would make a decision, taking into account the treaty bodies' views, since it did not wish to compromise their work under any circumstances. Как только предложение будет сформулировано, Управление Верховного комиссара выскажет свое мнение с учетом точки зрения договорных органов, работу которых оно ни в коем случае не хотело бы ставить под сомнение.
Mr. Thelin, supporting that suggestion, stressed that it was important not to forget the benefit that would ensue if the treaty bodies could adopt common values. Г-н Телин, поддерживая данное предложение, подчеркивает, что важно помнить о том, насколько полезно будет для договорных органов принять в конечном счете общие принципы.
In the Committee's view, such a procedure would guarantee the consistency of the case law by different treaty bodies and enhance the indivisibility of civil, political, economic, social and cultural rights by guaranteeing an inclusive approach to all human rights. По мнению Комитета, такая процедура гарантировала бы последовательность практики различных договорных органов и способствовала бы закреплению неделимого характера гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, обеспечивая применение всеобъемлющего подхода ко всем правам человека.
The Constitution of Armenia (art. 6) provides that international treaties have direct application in the Party concerned, with the exception of those treaty provisions which require further regulatory action at the domestic level to be implemented. Конституция Армении (статья 6) предусматривает, что международные договоры имеют прямое действие в соответствующей Стороне, за исключением тех договорных положений, для осуществления которых должны быть приняты дополнительные нормативные меры на национальном уровне.
The Committee recommends that the State party review and adopt the national plan for the implementation of human rights recommendations in the light of the treaty bodies' recommendations as soon as possible. Комитет рекомендует государству-участнику в кратчайшие сроки пересмотреть и принять национальные комплексные планы выполнения рекомендаций, касающихся прав человека, охватывающие рекомендации договорных органов.
(b) Technical assistance and training in the drafting of reports for the committees of human rights treaty bodies; Ь) техническая помощь и подготовка по вопросам составления докладов для комитетов договорных органов по правам человека;