International case-law and State practice suggest that informal agreements which are alleged to derogate from treaty obligations should be narrowly interpreted. |
Международное прецедентное право и практика государств указывают на то, что неофициальные соглашения, которые, как утверждается, отступают от договорных обязательств, должны толковаться в узком смысле. |
CSTO has consistently advocated expanding the number of parties to the United Nations counter-terrorism conventions and continuing to enhance the necessary treaty mechanisms. |
При этом Организация последовательно выступает за расширение круга участников антитеррористических конвенций Организации Объединенных Наций и дальнейшее совершенствование необходимых договорных механизмов. |
This issue has been raised in numerous reports of treaty bodies and NGOs. |
Этот вопрос поднимается во многих докладах договорных органов и НПО. |
Ensuring access to justice for claimants of the right to adequate housing has emerged as a central and shared challenge for States and treaty bodies. |
Центральной и общей задачей для государств и договорных органов стало обеспечение доступа к правосудию для заявителей права на достаточное жилище. |
The Chairs also discussed the possibility of holding an additional meeting involving members of treaty bodies. |
Кроме того, председатели обсудили вопрос проведения дополнительного совещания с участием членов договорных органов. |
The Chairs also recognize their responsibility for continuing efforts aimed at aligning the methods of work of treaty bodies. |
Председатели также сознают свою ответственность за осуществление дополнительных усилий, направленных на упорядочение методов работы договорных органов. |
In addition, the Chairs recommend that a second additional meeting involving members of treaty bodies be convened each year. |
Кроме того, председатели рекомендуют созывать второе дополнительное совещание с участием членов договорных органов каждый год. |
It also serves as a basis for the concluding observations of the treaty bodies. |
Диалог также служит в качестве основы для разработки заключительных замечаний договорных органов. |
Once adopted, it will be the first joint general comment by two treaty bodies. |
После его принятия оно станет первым совместным общим замечанием двух договорных органов. |
The jurisprudence of the treaty bodies and the case law of the European Court of Human Rights were still limited for the time being. |
Решения договорных органов и прецедентное право Европейского суда по правам человека пока все еще носят ограниченный характер. |
The biennial meeting cycle of supreme decision-making bodies can be observed in a number of other intergovernmental treaty processes. |
Известно, что двухгодичный цикл совещаний высших руководящих органов существует в рамках ряда других межправительственных договорных процессов. |
This prohibition is reflected in specific treaty obligations and forms part of customary international law (ibid., para. 52). |
Этот запрет находит отражение в конкретных договорных обязательствах и является принципом обычного международного права (там же, пункт 52). |
It supports the recommendations for the adoption of common guidelines subject to the respective treaty provisions and the establishment of a jurisprudence data-base. |
Он поддерживает рекомендации в отношении принятия общих руководящих принципов с учетом соответствующих договорных положений и создание базы данных о правовой практике. |
The Committee welcomes the recommendations at paragraph 4.6 for the enhancing of the visibility and accessibility of the treaty bodies. |
Комитет приветствует содержащуюся в пункте 4.6 доклада рекомендацию в отношении популяризации и расширения доступности договорных органов. |
Namibia will therefore continue to work with Member States and other stakeholders to help to strengthen the treaty bodies. |
С учетом этого Намибия намерена сотрудничать с государствами-членами и другими заинтересованными сторонами с целью содействовать укреплению договорных органов. |
France is a State party to the main international human rights instruments and recognizes the competence of the treaty bodies to consider individual complaints. |
Франция является участницей основных международных документов по правам человека и признает компетенцию договорных органов в области рассмотрения индивидуальных жалоб. |
It also produces radio and television programmes on the work of the treaty bodies. |
Она также подготавливает радио- и телевизионные программы о деятельности договорных органов. |
OHCHR provides both Professional and secretarial support to the treaty bodies. |
УВКПЧ обеспечивает профессиональную и секретариатскую поддержку договорных органов. |
Accordingly, extrabudgetary resources have been allocated to provide support for the work of the treaty bodies. |
Таким образом, для поддержки работы договорных органов выделяются внебюджетные ресурсы. |
Software and other tools could be developed by OHCHR to facilitate State party engagement with treaty bodies. |
УВКПЧ могло бы разработать средства программного обеспечения и другие инструменты в целях оказания содействия государствам-участникам в участии в работе договорных органов. |
Table 18 below includes data on the interpretation services provided to treaty bodies. |
В таблице 18 ниже приведены данные относительно услуг, касающихся устного перевода в договорных органах. |
To date, there are nine core human rights instruments and 10 treaty bodies for monitoring. |
На сегодняшний день насчитывается 9 основных документов по правам человека и 10 договорных органов по наблюдению. |
With regard to action by human rights treaty bodies, in November 2012, the Committee against Torture designated two rapporteurs on reprisals. |
Что касается деятельности договорных органов по правам человека, то в ноябре 2012 года Комитет против пыток назначил двух докладчиков по вопросу о репрессиях. |
This can, in turn, ensure follow-up and implementation of the recommendations of the human rights treaty bodies. |
Это может, в свою очередь, обеспечить последующие меры и реализацию рекомендаций договорных органов по правам человека. |
Belarus advocated an improvement in the working methods and form of the main human rights treaty bodies. |
Беларусь выступает за улучшение форм и методов работы основных договорных органов по правам человека. |