Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
Furthermore, the single report might also be burdensome for the treaty bodies and the secretariat. Кроме того, единый доклад может оказаться обременительным также для договорных органов и секретариата.
Several participants pointed to the emerging practice of treaty bodies, particularly the Human Rights Committee, to require reporting on issues highlighted in the concluding observations. Несколько участников указали на новую практику договорных органов, особенно Комитета по правам человека, требовать представления докладов по вопросам, на которые было обращено внимание в заключительных замечаниях.
The necessity of review of the current reporting guidelines of human rights treaty bodies was also pointed out in this context. В этом контексте указывалось также на необходимость пересмотра нынешних руководящих принципов представления докладов договорных органов в области прав человека.
A number of participants highlighted the potential of the inter-Committee Meeting as a coordinating body for issues concerning all treaty bodies. Ряд участников отметили потенциал межкомитетского совещания как координирующего органа по вопросам, касающимся всех договорных органов.
Renewed attention to compliance with treaty obligations can complement and enhance follow-up to intergovernmental processes. Уделение особого внимания выполнению договорных обязательств может служить дополнением и расширением последующих мер по итогам межправительственных процессов.
The State party is expected to undertake the necessary measures to implement the recommendations of the treaty bodies. Ожидается, что государство-участник примет необходимые меры для выполнения рекомендаций договорных органов.
The secretariats of the treaty bodies regularly consult the National Institutions Team about the work of national institutions in a country under consideration. Секретариаты договорных органов проводят регулярные консультации с Группой по национальным учреждениям относительно работы национальных учреждений в рассматриваемой стране.
The CHAIRPERSON noted that the Committee endorsed the first suggestion made by the chairpersons of the treaty bodies. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что Комитет согласен с первым предложением, внесенным председателями договорных органов.
She considered that the Committee should take part in the enlarged meeting of the representatives of treaty bodies. В отношении расширенной встречи представителей договорных органов она считает, что Комитет должен в ней участвовать.
The Executive Director of UNFPA noted that the rights-based approach gave Governments the tools to fulfil their treaty obligations. Директор-исполнитель ЮНФПА отметил, что подход, основанный на учете прав, дает правительствам средства для выполнения их договорных обязательств.
The former referred to a set of treaty points on a single issue. Первое касалось свода договорных положений по единому вопросу.
The organization of workshops on follow-up to recommendations in treaty bodies' concluding observations was welcomed. Участники приветствовали организацию семинаров по вопросу выполнения рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях договорных органов.
The question of whether the treaty bodies could decide on the admissibility of reservations made by States was discussed. Был обсужден вопрос о правомочности договорных органов принимать решения о приемлемости сделанных государствами оговорок.
My first point is that the draft resolution does not negate the importance of disarmament or of the multilateral treaty framework. Мое первое замечание заключается в том, что проект резолюции не отрицает важности разоружения или многосторонних договорных рамок.
The chairpersons recommended that consideration be given to providing a forum for representatives of OHCHR field presences to meet with the treaty bodies. Председатели рекомендовали рассмотреть возможность обеспечения форума для встреч представителей полевых миссий УВКПЧ с представителями договорных органов.
It could be utilized in the future to replace the role of existing treaty regimes. В будущем его можно было бы использовать для замены существующих договорных режимов.
The international community has established two human rights treaty bodies that focus exclusively on non-discrimination and equality. Международное сообщество учредило два договорных органа в области прав человека, которые занимаются исключительно вопросами недискриминации и равенства.
During the reporting period, UNIS successfully continued its information programme for information centres on the work of the treaty bodies when they meet at Geneva. За отчетный период ИСООН успешно осуществляла программу информирования информационных центров о работе договорных органов, заседающих в Женеве.
Ensuring that the treaty bodies are provided with sufficient information to fulfil their responsibilities is a major responsibility of their secretariats. Обеспечение договорных органов достаточной информацией, позволяющей им выполнять свои функции, является важным направлением работы их секретариатов.
The sections pertaining to the other treaty bodies also require updating. Разделы, касающиеся других договорных органов, также нуждаются в обновлении.
One of the central objectives of the United Nations was to assist Governments in establishing the necessary conditions for compliance with treaty commitments. Одна из главных целей Организации Объединенных Наций состоит в оказании правительствам содействия в создании необходимых условий для выполнения договорных обязательств.
From June 2001 to June 2002 the six treaty bodies examined more than 100 State reports. За период с июня 2001 года по июнь 2002 года шесть договорных органов рассмотрели более 100 докладов государств.
Parallel NGO reports were an important tool in identifying gaps and challenges, both for the treaty bodies and for the Governments concerned. Как для договорных органов, так и для соответствующих правительств параллельные доклады НПО являются важными инструментами выявления пробелов и проблем.
Southerners have also established organizations based in Khartoum and have in the past contributed to alternative reports for the treaty bodies. Жители Юга также создали организации, базирующиеся в Хартуме, и в прошлом вносили свой вклад в подготовку альтернативных докладов для договорных органов.
The grounds on which refugees or stateless persons can be expelled are limited by treaty. Основания, на которых беженцы или лица без гражданства могут высылаться, ограничиваются на основании договорных положений.