The Committee must request information from the Centre on the functioning and financing of working groups of treaty bodies. |
Комитет должен запросить у Центра информацию о функционировании и финансировании рабочих групп договорных органов. |
The meeting of chairpersons would then address the consolidated information requirements of all treaty bodies. |
После этого совещание председателей рассмотрит сводную информацию в отношении информационных потребностей всех договорных органов. |
Ms. TALLAWY reminded the Committee that the task of monitoring treaty bodies was voluntary work. |
Г-жа ТАЛЛАВИ напоминает Комитету о том, что работа по наблюдению за деятельностью договорных органов ведется на добровольных началах. |
A number of treaty bodies had established preventive and early warning mechanisms and taken steps to enhance their ability to respond effectively to human rights violations. |
Ряд договорных органов создали механизмы превентивного и раннего предупреждения и предпринимают шаги по расширению их возможностей эффективного реагирования на нарушения прав человека. |
In order to ensure full compliance with its treaty obligations, the practice of the United Kingdom and its dependent territories is therefore as follows. |
В целях обеспечения полного выполнения своих договорных обязательств практика Соединенного Королевства и его зависимых территорий является поэтому следующей. |
It was particularly encouraged by the recognition of the essential role of the treaty bodies in formulating appropriate recommendations to States in this regard. |
Комитет выразил особое удовлетворение в связи с признанием важной роли договорных органов в разработке соответствующих рекомендаций для государств-членов в этой области. |
For his part, one of his main goals was the strengthening of treaty procedures. |
Оратор считает, что одной из основных задач является укрепление договорных процедур. |
Twenty-five years later, however, we realize that one side has done precious little to keep its side of treaty obligations. |
Однако и 25 лет спустя мы осознаем, что одна сторона сделала ничтожно мало для выполнения своей части договорных обязательств. |
There was noticeable progress in promoting female experts in treaty bodies. |
Значительный прогресс был отмечен в области содействия участию женщин-экспертов в работе договорных органов. |
An indigenous representative from North America reported that, in violation of treaty rights, the Government was carrying out cutbacks in health care. |
Представитель коренного населения Северной Америки указал, что правительство его страны в нарушение договорных прав сокращает ассигнования на медицинское обслуживание. |
There has also been noticeable progress with regard to the gender composition of the treaty bodies. |
Помимо этого, был отмечен заметный прогресс в вопросе о гендерном составе договорных органов. |
All six treaty bodies will be invited to be represented at the round table. |
Все шесть договорных органов будут приглашены принять участие в заседаниях "круглого стола". |
The Chairperson indicated that the sixth meeting of persons chairing the human rights treaty bodies had reiterated the importance of collaboration with non-governmental organizations. |
Председатель указала, что в ходе шестого совещания председателей договорных органов по правам человека подчеркивалось важное значение сотрудничества с неправительственными организациями. |
The continuing problem of overdue State reports is of great concern to all of the treaty bodies. |
Сохраняющаяся проблема непредставления в предусмотренные сроки докладов государствами вызывает серьезную обеспокоенность всех договорных органов. |
The Chairpersons of the human rights treaty bodies during their fifth meeting welcomed these initiatives See A/49/537. |
На своем пятом совещании председатели договорных органов по правам человека приветствовали эти инициативы 2/. |
Another dimension of monitoring by international bodies relates to the supervision of treaty obligations. |
Еще один аспект контроля со стороны международных органов касается наблюдения за выполнением договорных обязательств. |
Briefings on legal issues and case laws were also provided to numerous policy-making organs and treaty bodies. |
Для многих директивных и договорных органов проводились брифинги по различным правовым вопросам и вопросам прецедентного права. |
Activities of the human rights treaty bodies have often addressed this issue as well. |
Этот вопрос часто затрагивался в ходе деятельности договорных органов в области прав человека. |
Human rights treaty bodies have also undertaken missions to countries, inter alia for preventive purposes. |
Представители договорных органов в области прав человека также осуществили поездки в страны, в частности, в превентивных целях. |
A number of indigenous representatives spoke of the seizure of their land and resources in violation of treaty rights. |
Ряд представителей коренных народов говорили о захвате их земель и ресурсов в нарушение договорных прав. |
Considerable progress has been achieved in monitoring the implementation of the decisions of the treaty bodies. |
Значительный прогресс был достигнут в деле наблюдения за осуществлением решений договорных органов. |
The Chairpersons had recommended that each of the treaty bodies outline their own information needs. |
Председатели рекомендовали, чтобы каждый из договорных органов изложил свои потребности в области информации. |
Under this agenda item, the meeting may wish to consider ways to improve the operation of the treaty bodies. |
В рамках этого пункта повестки дня участники совещания, возможно, пожелают рассмотреть пути совершенствования функционирования договорных органов. |
He would welcome suggestions from the Committee as to how the members of the treaty bodies could best support him in his work. |
Он будет приветствовать предложения Комитета относительно наиболее эффективных способов содействия его работе со стороны членов договорных органов. |
The Friend of the Chair on Entry into Force developed six options which were subsequently elaborated in draft treaty language. |
Помощник Председателя по вступлению в силу разработал шесть вариантов, которые впоследствии были разработаны в виде проекта договорных формулировок. |