Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
The relevant treaty rules and standards relating to the expulsion of aliens may reflect general international law to some extent. "The alleged infringement of treaty rights has given rise to various diplomatic claims for expulsion. Соответствующие договорные нормы и стандарты, касающиеся высылки иностранцев, возможно, в определенной степени отражают общее международное право. "Предполагаемое нарушение договорных прав послужило основанием для возникновения различных дипломатических претензий в связи с высылкой.
Towards this end, it is foreseen that working-level meetings among representatives of all treaty bodies will take place when all treaty bodies have had an opportunity to consider a possible agenda and expected outcome. С этой целью предполагается проводить рабочие совещания представителей всех договорных органов, после того как все договорные органы получат возможность ознакомиться с возможными программами работы и ожидаемыми результатами.
(b) United Nations human rights treaty bodies should monitor implementation of these Norms through the creation of additional reporting requirements for States and the adoption of general comments and recommendations interpreting treaty obligations. Ь) Наблюдение за осуществлением данных Норм со стороны договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций обеспечивается через разработку дополнительных требований к отчетности государств и утверждение замечаний общего характера и рекомендаций, интерпретирующих обязательства, вытекающие из договоров.
Countermeasures are to be clearly distinguished from the termination or suspension of treaty relations on account of the material breach of a treaty by another State, as provided for in article 60 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Следует четко различать контрмеры и прекращение либо приостановление исполнения договорных обязательств ввиду материального нарушения договора другим государством, что предусмотрено статьей 60 Венской конвенции о праве международных договоров.
In the area of the operations of the treaty bodies, the General Assembly has before it the reports of various treaty bodies. Что касается деятельности договорных органов, то на рассмотрении Генеральной Ассамблеи находятся доклады целого ряда таких органов.
The study further encouraged the six human rights treaty bodies to consult more closely with NGOs working in the field in the drafting of their periodic reports and to nominate persons with disabilities for election to the treaty monitoring bodies. Далее в исследовании содержится настоятельный призыв в адрес договорных органов шести вышеупомянутых договоров по правам человека более тесно консультироваться с НПО, занимающимися вопросами инвалидности, при составлении своих периодических докладов и назначать кандидатуры из числа инвалидов для избрания на должности в правозащитных наблюдательных органах.
Focused reports are reports containing information on specific issues of their treaty obligations which may include those identified in dialogue between treaty bodies and individual States parties and concluding observations or comments. Фокусные доклады - это доклады, содержащие информацию по конкретным вопросам договорных обязательств государств-участников, которая может включать вопросы, выявленные в ходе диалога между договорными органами и отдельными государствами-участниками, а также заключительные замечания или комментарии.
In recent years, a number of studies on promoting the effective functioning of the human rights treaty monitoring bodies have promoted a broad debate on the serious difficulties facing the treaty bodies and on possible solutions to them. В последние годы ряд исследований, посвященных повышению эффективности работы наблюдательных договорных органов по правам человека, дали импульс широкому обсуждению серьезных проблем, стоящих перед договорными органами, и их возможных решений.
The chairpersons of treaty bodies have regularly discussed with representatives of United Nations departments, bodies and specialized agencies the state of cooperation between them and the treaty bodies at their annual meetings. Председатели договорных органов на своих ежегодных совещаниях регулярно обсуждают с представителями департаментов, органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций ход сотрудничества между ними и договорными органами.
It particularly called on "relevant treaty bodies" to "address the issue where appropriate", opening the way for treaty bodies which considered themselves relevant to become involved. Генеральная Ассамблея, в частности, призвала "соответствующие договорные органы... заниматься этим вопросом, когда это необходимо", обеспечивая тем самым возможность для привлечения к работе тех договорных органов, которые считают себя причастными к ней.
Under the agenda item on enhancing the effectiveness of the treaty bodies, participants discussed ways to improve and harmonize the working methods of the treaty bodies. По пункту повестки дня, озаглавленному «Повышение эффективности договорных органов», участники совещания обсудили пути совершенствования и обеспечения согласованности работы договорных органов.
The existence of a trade union of treaty bodies on the issue might help strengthen the arm of the Secretariat to ensure the effective functioning of the treaty bodies. Существование профсоюза договорных органов по данному вопросу может помочь укрепить отделение секретариата, обеспечивающее эффективное функционирование договорных органов.
Under his guidance the scope of the Vienna Convention was narrowed so as to deal with the treaty as an instrument, leaving to one side most questions of the performance of treaty obligations. Под его руководством масштабы Венской конвенции были сужены, дабы рассматривать международный договор как инструмент, оставив в стороне большинство вопросов о выполнении договорных обязательств.
The meetings of chairpersons of the treaty bodies had already proved of benefit in that regard, helping to institute procedural reform and improve cooperation between the treaty bodies. Совещания председателей договорных органов, которые помогают решать задачу пересмотра правил процедуры и оказания содействия развитию сотрудничества между договорными органами, уже доказали свою полезность в этом плане.
Participants noted that although some treaty bodies referred to the concluding observations/comments of other treaty bodies in their concluding observations/comments, others had chosen not to do so. Участники совещания отметили, что в своих заключительных замечаниях/ комментариях одни договорные органы ссылаются на заключительные замечания/комментарии других договорных органов, а другие предпочитают не делать этого.
Singapore regarded those sentiments as a fundamental basis for treaty relations as it was, like the Special Rapporteur, reluctant to recognize any rule which would result in allowing a State to be bound against its will by any treaty provision. Сингапур рассматривает такое мнение в качестве фундаментальной основы договорных отношений, поскольку он, как и Специальный докладчик, не готов признать какую-либо норму, которая позволяла бы связывать государство каким-либо договорным положением вопреки его воле.
It was noted that consistency in working methods across treaty bodies would lead to better results, and that treaty bodies should consider ways of making constructive dialogue with States parties more interactive. Было также отмечено, что обеспечение единообразия методов работы всех договорных органов позволит добиться лучших результатов и что договорные органы должны искать пути повышения степени интерактивности конструктивного диалога с государствами-участниками.
The existing procedure, introduced by most treaty bodies, whereby the State party's implementation of a particular human rights treaty was considered in the absence of a report, was recognized as a useful tool to address non-reporting. Было признано, что принятая во многих договорных органах процедура, в соответствии с которой вопрос о выполнении государством-участником того или иного договора по правам человека рассматривается, несмотря на отсутствие доклада, является действенным средством борьбы с непредставлением докладов.
Speaking of Referring to the continuing efforts to improve the effectiveness of treaty bodies, the High Commissioner noted a number of initiatives of the treaty bodies themselves and of OHCHR. Касаясь вопроса о продолжающейся деятельности по повышению эффективности работы договорных органов, Верховный комиссар отметила ряд инициатив, предпринятых самими договорными органами и УВКПЧ.
The Special Procedures continue to have regular exchanges with the treaty bodies through attendance to sessions and joint sessions at the annual meeting of mandate holders and chairs of treaty bodies. Представители специальных процедур продолжают регулярно обмениваться мнениями с договорными органами, участвуя в работе заседаний и совместных заседаний во время ежегодного совещания мандатариев и председателей договорных органов.
Lack of meeting time also affects the ability of the treaty bodies to engage with partners, who often request time for interaction with the treaty bodies. Нехватка времени для заседаний сказывается также на способности договорных органов сотрудничать с партнерами, которые нередко просят о предоставлении им времени для взаимодействия с договорными органами.
When Monaco is considering becoming a party to a legally binding treaty, the authorities concerned meet to study the compatibility of the treaty provisions with Monegasque legislation. Когда Княжество Монако намеревается стать участником какого-либо юридически обязательного договора, монегасские власти, которых касается этот документ, вместе изучают вопрос о совместимости договорных положений с монегасским внутригосударственным правом.
The Model does so largely by providing suggested language for the treaty, but perhaps more can be done explicitly by providing guidance for negotiators, beyond the provision of specific treaty language. Типовая конвенция обеспечивает выполнение этой функции главным образом благодаря тому, что содержит предлагаемые формулировки договорных положений, однако, возможно, большего удалось бы добиться, подготовив в дополнение к предлагаемым конкретным договорным положения руководство специально для участников переговоров конкретным договорным положениям.
Similarly, according to guideline 2.6.4, a State cannot exclude treaty relations with the reserving State by means of a qualified objection if the reservation is provided for in the treaty. Согласно руководящему положению 2.6.4, ни одно государство не может также исключить договорных отношений с государством, формулирующим оговорку, посредством квалифицированного возражения, если данная оговорка предусматривается договором.
A further advantage of this approach enables objecting States to maintain a treaty relationship with the reserving State, even with the invalid reservation, rather than have no treaty relationship at all. Еще одно преимущество такого подхода заключается в том, что это позволяет государствам, возражающим против оговорки, поддерживать договорные отношения с государством, сформулировавшим оговорку, даже если эта оговорка недействительна, вместо того, чтобы не иметь с ним никаких договорных отношений.