| She also asked whether steps had already been taken, to implement the recommendations of other United Nations treaty bodies. | Оратор также спрашивает, были ли к настоящему времени приняты меры по выполнению рекомендаций других договорных органов Организации Объединенных Наций. |
| Developed countries had a particular obligation in that regard to provide aid to the less developed countries in fulfilling treaty obligations. | В этом отношении развитые страны имеют особое обязательство предоставлять менее развитым странам помощь в выполнении ими своих договорных обязательств. |
| The Board underlined the importance of full compliance with treaty obligations by States parties in maintaining and strengthening the norm against weapons of mass destruction. | Совет подчеркнул важность полного соблюдения государствами-членами своих договорных обязательств для сохранения и укрепления запрета на оружие массового уничтожения. |
| NGOs stressed that their emphasis was on enhancing the work of human rights treaty bodies. | Неправительственные организации подчеркнули, что они придают особое значение совершенствованию деятельности договорных органов по правам человека. |
| The meeting also encouraged national human rights institutions to actively monitor the implementation of concluding observations/comments of treaty bodies at the national level. | Участники совещания также рекомендовали национальным учреждениям по правам человека активно контролировать деятельность, осуществляемую на национальном уровне в ответ на заключительные замечания/комментарии договорных органов. |
| She indicated that the High Commissioner had subsequently written to all the chairpersons of treaty bodies on that matter. | Она отметила, что впоследствии Верховный комиссар обратился ко всем председателям договорных органов с письмом по этому вопросу. |
| Extrabudgetary funds received in 2002 had been used to provide additional human resources for the servicing of treaty bodies. | Внебюджетные средства, полученные в 2002 году, были использованы для выделения дополнительных кадровых ресурсов на цели обслуживания договорных органов. |
| The appointment of designated liaison persons by some treaty bodies was welcomed. | Было выражено удовлетворение в связи с назначением рядом договорных органов соответствующих координаторов. |
| Closer linkage between observations and recommendations of treaty bodies and Charter-based mechanisms could also be encouraged. | Заслуживает поощрения также более тесная увязка замечаний и рекомендаций договорных органов и механизма, предусматриваемого Уставом. |
| Practical and concrete concluding observations/recommendations of treaty bodies also assisted UNHCR. | Конкретные практические заключительные замечания/рекомендации договорных органов также помогают УВКБ в его работе. |
| The Commission had also adopted a number of resolutions calling for a direct or indirect role for the treaty bodies in their implementation. | Комиссия приняла также ряд резолюций, предусматривающих прямое или косвенное участие договорных органов в их осуществлении. |
| The Chairperson underscored the common aims of the Commission and the treaty bodies in promoting and protecting human rights. | Председатель подчеркнула общность целей Комиссии и договорных органов в деле поощрения и защиты прав человека. |
| They both indicated that the recommendations of treaty bodies carried great weight with States parties and encouraged constructive criticism. | Оба они указали, что рекомендации договорных органов пользуются большим авторитетом у государств-участников, и призвали высказывать конструктивные критические замечания. |
| The Sub-commission's working paper on reservations to human rights treaties would be of particular interest to the treaty bodies. | Особый интерес для договорных органов представит рабочий материал Подкомиссии об оговорках к договорам о правах человека. |
| Supporting the work of the human rights treaty bodies is a significant part of the activities of OHCHR. | Оказание помощи в работе договорных органов в области прав человека составляет значительную часть деятельности УВКПЧ. |
| Independent studies are periodically conducted by academic institutions and Governments that review the functioning of the treaty bodies. | Научные учреждения и правительства, занимающиеся обзором функционирования договорных органов, периодически проводят независимые исследования. |
| In-house reflection takes place on an ongoing basis, particularly, in preparation for the annual meeting of chairpersons of the treaty bodies. | На постоянной основе проводится внутренний анализ, в частности в рамках подготовки к ежегодным совещаниям председателей договорных органов. |
| Resolution of the territorial and treaty issues, the Oregon dispute, was deferred until a later time. | Резолюцией о территориальных и договорных вопросах, решение спора по Орегону, было перенесено на более поздний срок. |
| The British, on the other hand, ceased all pretence of respecting those treaty rights. | Англичане, с другой стороны, прекратили притворяться относительно уважения договорных прав. |
| The Secretary-General and the High Commissioner for Human Rights are also seeking additional resources for the treaty bodies from extrabudgetary sources. | Генеральный секретарь и Верховный комиссар по правам человека изыскивают также для договорных органов дополнительные ресурсы из внебюджетных источников. |
| NGOs played a decisive role as partners with all the human rights treaty bodies, with differing modes of cooperation. | НПО играют крайне важную роль в качестве партнеров всех договорных органов по правам человека с учетом различных моделей сотрудничества. |
| It was worth noting that most other treaty bodies discussed concluding observations of State party reports in closed meetings. | Следует отметить, что большинство других договорных органов рассматривают заключительные замечания по докладам государств-участников на закрытых заседаниях. |
| The debate had focused on the coordination of the work of the treaty bodies. | Прения касались главным образом координации работы договорных органов. |
| The sixth inter-committee meeting of the human rights treaty bodies had expressed support for joint action along those lines. | Шестое межкомитетское совещание правозащитных договорных органов высказалось в поддержку совместных действий на данном направлении. |
| Australia wants to maximize the effectiveness of the treaty bodies. | Австралия стремится к максимальному повышению эффективности деятельности договорных органов. |