Some speakers pointed to the importance of aligning country-level cooperation with recommendations of human rights treaty bodies, particularly in strengthening child protection systems. |
Одни выступавшие указывали на важность развития сотрудничества на страновом уровне в соответствии с рекомендациями договорных правозащитных органов, особенно в области укрепления систем защиты детей. |
It was noted that the plan should explain how countries would be supported in implementing the recommendations of the treaty bodies. |
Было отмечено, что в плане следует разъяснить то, каким образом странам будет оказываться поддержка в осуществлении рекомендаций договорных органов. |
The group also commented that a main responsibility of UNICEF was to help Governments to implement the recommendations of treaty bodies. |
Эта группа также отметила, что одной из главных обязанностей ЮНИСЕФ является оказание содействия правительствам в выполнении рекомендаций договорных органов. |
In 2013, several treaty bodies supported by OHCHR adopted general comments and recommendations addressing economic, social and cultural rights. |
В 2013 году при поддержке УВКПЧ несколько договорных органов подготовили замечания общего порядка и рекомендации, касающиеся экономических, социальных и культурных прав. |
Furthermore, Senegal was endeavouring to get up to date with the completion and submission of its reports to treaty bodies. |
Кроме того, Сенегал прилагает усилия для совершенствования процедуры представления и доработки докладов для договорных органов. |
Several treaty bodies encouraged Azerbaijan to ratify CPED. |
Несколько договорных органов рекомендовали Азербайджану ратифицировать МКНИ. |
It recommended that Canada implement the recommendations of treaty bodies, invite and fully assist the CEDAW Committee to visit Canada. |
Он рекомендовал Канаде осуществить рекомендации договорных органов, пригласить КЛДЖ посетить Канаду и оказывать ему полное содействие. |
Several treaty bodies urged Colombia to strengthen the protection measures. |
Несколько договорных органов настоятельно призвали Колумбию усилить меры защиты. |
It is working systematically to see that the recommendations of the UN treaty bodies are implemented in Germany. |
Он систематически работает над осуществлением в Германии рекомендаций договорных органов ООН. |
One or more treaty bodies encouraged Turkmenistan to ratify OP-ICESCR, ICRMW, CPED as well the Rome Statute. |
Один или несколько договорных органов рекомендовали Туркменистану ратифицировать ФП-МПЭСКП, МКПТМ, КНИ и Римский статут. |
Four treaty bodies welcomed the adoption of new Laws. |
З. Четыре договорных органа приветствовали принятие новых законов. |
Aside from the reporting challenges, GoB remains committed to and is implementing its treaty obligations. |
Несмотря на трудности с представлением докладов, ПБ сохраняет приверженность делу выполнения всех своих договорных обязательств. |
GoB has begun consultations with its partners to identify mechanisms and procedures related to the implementation of its treaty obligations. |
ПБ приступило к консультациям со своими партнерами в целях определения механизмов и процедур, связанных с выполнением своих договорных обязательств. |
In accordance with resolution 19/35, this report also includes information drawn from treaty bodies and relevant thematic special procedure mandate holders. |
В соответствии с резолюцией 19/35 в доклад также включена информация, полученная от договорных органов и соответствующих мандатариев тематических специальных процедур. |
These institutions have also participated actively in international forums such as the Human Rights Council, treaty bodies and the Universal Periodic Review. |
Эти учреждения также принимают активное участие в работе международных форумов, таких как Совет по правам человека, договорных органов и структур универсального периодического обзора. |
With regard to treaty bodies, international human rights instruments contained a number of references to international cooperation as an obligation of States parties. |
Что же касается договорных органов, то в международных договорах о правах человека международное сотрудничество неоднократно упоминается как обязательство государств-участников. |
A number of questions and comments of participants referred to the role of human rights mechanisms, in particular treaty bodies, in cooperation. |
В ряде вопросов и комментариев участников речь шла об участии в сотрудничестве правозащитных механизмов, в частности договорных органов. |
States, especially in the South, and civil society needed support from the international community to implement their treaty obligations. |
Государства, особенно на Юге, и гражданское общество нуждаются в поддержке международного сообщества для выполнения их договорных обязательств. |
OHCHR also prepared briefings on institutions for the attention of treaty bodies, and disseminated relevant recommendations and concluding observations to the institutions concerned. |
УВКПЧ также подготовило краткую информацию по учреждениям, предназначенную для договорных органов, и распространяло соответствующие рекомендации, заключительные замечания среди соответствующих учреждений. |
Bangladesh noted the concerns of several treaty bodies regarding persistent discriminatory practices, measures and stereotyping. |
Бангладеш отметил обеспокоенности ряда договорных органов в отношении сохранения видов дискриминационной практики, мер и стереотипов. |
The principle of non-automatic termination or suspension enunciated in draft article 3 was useful to encouraging the stability and continuity of treaty relations. |
Принцип неавтоматического прекращения или приостановления действия договора, сформулированный в проекте статьи З, полезен для поощрения стабильности и преемственности договорных отношений. |
Flexibility must be maintained in treaty relations, but without undermining legal certainty. |
В договорных отношениях необходимо сохранять гибкость, не подрывая при этом правовую определенность. |
In July 2010, the annual meeting of Chairs of the treaty bodies was held in Brussels. |
ЗЗ. В июле 2010 года в Брюсселе прошло ежегодное совещание председателей договорных органов. |
The number of treaty bodies has increased as new treaties have entered into force. |
После вступления в силу новых договоров количество договорных органов возросло. |
This proposal was also in line with the ongoing process for harmonization of treaty monitoring bodies. |
Это предложение соответствует также происходящему процессу согласованности деятельности договорных контрольных органов. |