| The area where indicators could be used more systematically in the work of the treaty bodies is the follow-up to their recommendations. | Одна из областей, где показатели могли бы более систематически использоваться в работе договорных органов, это - действия во исполнение рекомендаций. |
| The Committee should also continue to rationalize its working methods and harmonize them with those of other treaty bodies. | Комитету также следует продолжать процесс рационализации методов работы и их согласования с методами работы других договорных органов. |
| To that end, it had suggested that OSCE should run training sessions for NGOs on writing alternative reports for United Nations treaty bodies. | С этой целью оно предложило ОБСЕ провести учебные занятия для НПО по составлению альтернативных докладов для договорных органов Организации Объединенных Наций. |
| Of all the treaty bodies, the Human Rights Committee had the most significant experience in examining individual complaints. | З. Из всех договорных органов Комитет по правам человека имеет самый большой опыт в деле рассмотрения сообщений от отдельных лиц. |
| A major challenge currently facing the Committee was how to improve its working methods and harmonize them with those of the other treaty bodies. | Одна из основных задач, стоящих перед Комитетом в настоящее время, заключается в улучшении методов своей работы и их согласовании с методами других договорных органов. |
| Responsibility for harmonization lay with the treaty bodies themselves, which could bring about change through the shared vision that was progressively emerging. | Ответственность за гармонизацию лежит на самих договорных органах, которые могут осуществить перемены на основе последовательно формирующегося общего видения. |
| Referring to funding of the Committee, he said that the Committee had separate budget arrangements from other treaty bodies. | В отношении финансирования Комитета оратор говорит, что Комитет имеет бюджетные договоренности, не зависящие от других договорных органов. |
| The Protocol sets out procedures for parties to report data on their compliance with treaty requirements. | В Протоколе изложены процедуры представления сторонами данных о соблюдении договорных обязательств. |
| Its response to convention directives for supporting countries in meeting their treaty requirements has been viewed as satisfactory and pragmatic. | Реакция ФГОС на поступающие от конвенций директивы о поддержке стран в выполнении ими своих договорных обязательств расценивается как удовлетворительная и прагматичная. |
| The preparation of the periodic reports to the treaty bodies is based on the principles of openness and transparency. | Подготовка периодических докладов для договорных органов основывается на принципах открытости и транспарентности. |
| The report provides a detailed account of measures to implement the recommendations of the United Nations treaty bodies. | В докладе приводится подробный отчет о мерах, принимаемых для осуществления рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций. |
| The international community, in this regard, is ready to support the parties in their efforts to abide by their treaty obligations. | В этой связи международное сообщество готово поддерживать стороны в их усилиях по соблюдению своих договорных обязательств. |
| These shortfalls should be addressed through relevant treaty regimes but also through strengthening the verification capacities of the United Nations, especially the Secretary-General. | Эти недостатки следует устранять с помощью соответствующих договорных режимов, а также путем расширения возможностей Организации Объединенных Наций, особенно Генерального секретаря, в области контроля. |
| The Seventh Inter-Committee Meeting had focused on the working methods of treaty bodies, including their coordination and further harmonization. | Внимание Седьмого межкомитетского совещания было сосредоточено на методах работы договорных органов, включая их координацию и дальнейшее согласование. |
| The chapter in question summarized the practices of all the treaty bodies with regard to lists of issues. | В этой главе резюмируется практика всех договорных органов в том, что касается списка вопросов. |
| There was also broad agreement that there were certain inherent difficulties in producing a single report for all treaty bodies. | Существует также общее согласие в отношении того, что подготовка единого доклада для всех договорных органов сопряжена с определенными неизбежными трудностями. |
| In 2005, Mauritius hosted a workshop to follow-up on treaty bodies' recommendations. | В 2005 году в Маврикии было проведено рабочее совещание для обсуждения мер, направленных на выполнение рекомендаций договорных органов37. |
| He would be interested in knowing the degree of importance attached by the Government to the recommendations of the human rights treaty bodies. | Он хотел бы знать, какое значение придает правительство рекомендациям договорных органов по правам человека. |
| He wished to know what action Colombia had taken in response to the recommendations of those two treaty bodies. | Выступающий просит сообщить, какие меры были приняты Колумбией в ответ на рекомендации этих двух договорных органов. |
| Other human rights treaty bodies had also expressed concern about that issue. | По этому поводу беспокойство высказывалось и в других договорных органах по правам человека. |
| The entry into force in 2000 of the Human Rights Act 1998 was welcomed by four treaty bodies. | Вступление в силу в 2000 году Закона от 1998 года о правах человека получило одобрение оценку четырех договорных органов24. |
| In particular, attempts by treaty bodies at harmonizing reporting guidelines were well received and the coordination efforts aimed at better implementation of concluding observations welcomed. | В частности, были с удовлетворением отмечены усилия договорных органов по согласованию руководящих принципов отчетности и деятельность в области координации, направленная на совершенствование процесса претворения в жизнь заключительных замечаний. |
| Additionally, the possible existence of a unified system was mentioned as a way of rationalizing the working methods of the existing treaty bodies. | Кроме того, возможное создание единой системы было упомянуто в качестве одного из способов рационализации методов работы существующих договорных органов. |
| Its mandate should not, however, encroach upon the work of the human rights treaty bodies. | Вместе с тем его мандат не должен предполагать присвоение функций договорных органов по правам человека. |
| The work of the treaty bodies and special procedures will be fully integrated into OHCHR dialogue and engagement with countries. | Деятельность договорных органов и специальных процедур будет полностью интегрирована в диалог и взаимодействие УВКПЧ со странами. |