Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
The area where indicators could be used more systematically in the work of the treaty bodies is the follow-up to their recommendations. Одна из областей, где показатели могли бы более систематически использоваться в работе договорных органов, это - действия во исполнение рекомендаций.
The Committee should also continue to rationalize its working methods and harmonize them with those of other treaty bodies. Комитету также следует продолжать процесс рационализации методов работы и их согласования с методами работы других договорных органов.
To that end, it had suggested that OSCE should run training sessions for NGOs on writing alternative reports for United Nations treaty bodies. С этой целью оно предложило ОБСЕ провести учебные занятия для НПО по составлению альтернативных докладов для договорных органов Организации Объединенных Наций.
Of all the treaty bodies, the Human Rights Committee had the most significant experience in examining individual complaints. З. Из всех договорных органов Комитет по правам человека имеет самый большой опыт в деле рассмотрения сообщений от отдельных лиц.
A major challenge currently facing the Committee was how to improve its working methods and harmonize them with those of the other treaty bodies. Одна из основных задач, стоящих перед Комитетом в настоящее время, заключается в улучшении методов своей работы и их согласовании с методами других договорных органов.
Responsibility for harmonization lay with the treaty bodies themselves, which could bring about change through the shared vision that was progressively emerging. Ответственность за гармонизацию лежит на самих договорных органах, которые могут осуществить перемены на основе последовательно формирующегося общего видения.
Referring to funding of the Committee, he said that the Committee had separate budget arrangements from other treaty bodies. В отношении финансирования Комитета оратор говорит, что Комитет имеет бюджетные договоренности, не зависящие от других договорных органов.
The Protocol sets out procedures for parties to report data on their compliance with treaty requirements. В Протоколе изложены процедуры представления сторонами данных о соблюдении договорных обязательств.
Its response to convention directives for supporting countries in meeting their treaty requirements has been viewed as satisfactory and pragmatic. Реакция ФГОС на поступающие от конвенций директивы о поддержке стран в выполнении ими своих договорных обязательств расценивается как удовлетворительная и прагматичная.
The preparation of the periodic reports to the treaty bodies is based on the principles of openness and transparency. Подготовка периодических докладов для договорных органов основывается на принципах открытости и транспарентности.
The report provides a detailed account of measures to implement the recommendations of the United Nations treaty bodies. В докладе приводится подробный отчет о мерах, принимаемых для осуществления рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций.
The international community, in this regard, is ready to support the parties in their efforts to abide by their treaty obligations. В этой связи международное сообщество готово поддерживать стороны в их усилиях по соблюдению своих договорных обязательств.
These shortfalls should be addressed through relevant treaty regimes but also through strengthening the verification capacities of the United Nations, especially the Secretary-General. Эти недостатки следует устранять с помощью соответствующих договорных режимов, а также путем расширения возможностей Организации Объединенных Наций, особенно Генерального секретаря, в области контроля.
The Seventh Inter-Committee Meeting had focused on the working methods of treaty bodies, including their coordination and further harmonization. Внимание Седьмого межкомитетского совещания было сосредоточено на методах работы договорных органов, включая их координацию и дальнейшее согласование.
The chapter in question summarized the practices of all the treaty bodies with regard to lists of issues. В этой главе резюмируется практика всех договорных органов в том, что касается списка вопросов.
There was also broad agreement that there were certain inherent difficulties in producing a single report for all treaty bodies. Существует также общее согласие в отношении того, что подготовка единого доклада для всех договорных органов сопряжена с определенными неизбежными трудностями.
In 2005, Mauritius hosted a workshop to follow-up on treaty bodies' recommendations. В 2005 году в Маврикии было проведено рабочее совещание для обсуждения мер, направленных на выполнение рекомендаций договорных органов37.
He would be interested in knowing the degree of importance attached by the Government to the recommendations of the human rights treaty bodies. Он хотел бы знать, какое значение придает правительство рекомендациям договорных органов по правам человека.
He wished to know what action Colombia had taken in response to the recommendations of those two treaty bodies. Выступающий просит сообщить, какие меры были приняты Колумбией в ответ на рекомендации этих двух договорных органов.
Other human rights treaty bodies had also expressed concern about that issue. По этому поводу беспокойство высказывалось и в других договорных органах по правам человека.
The entry into force in 2000 of the Human Rights Act 1998 was welcomed by four treaty bodies. Вступление в силу в 2000 году Закона от 1998 года о правах человека получило одобрение оценку четырех договорных органов24.
In particular, attempts by treaty bodies at harmonizing reporting guidelines were well received and the coordination efforts aimed at better implementation of concluding observations welcomed. В частности, были с удовлетворением отмечены усилия договорных органов по согласованию руководящих принципов отчетности и деятельность в области координации, направленная на совершенствование процесса претворения в жизнь заключительных замечаний.
Additionally, the possible existence of a unified system was mentioned as a way of rationalizing the working methods of the existing treaty bodies. Кроме того, возможное создание единой системы было упомянуто в качестве одного из способов рационализации методов работы существующих договорных органов.
Its mandate should not, however, encroach upon the work of the human rights treaty bodies. Вместе с тем его мандат не должен предполагать присвоение функций договорных органов по правам человека.
The work of the treaty bodies and special procedures will be fully integrated into OHCHR dialogue and engagement with countries. Деятельность договорных органов и специальных процедур будет полностью интегрирована в диалог и взаимодействие УВКПЧ со странами.