| They expressed support for the idea of holding concurrent meetings with the chairpersons of treaty bodies next year. | Они выразили поддержку идее проведения одновременных совещаний с председателями договорных органов в следующем году. |
| The ILO also plays a prominent role in the various treaty bodies established to supervise United Nations human rights instruments. | МОТ также играет важную роль в различных договорных органах, созданных для контроля за соблюдением договоров Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| The treaty bodies and respective treaties are: | Ниже приводится информация об этих договорных органах и соответствующих договорах: |
| The human rights treaty bodies are responsible for reviewing the compliance of States parties with the respective treaties. | Обязанностью договорных органов по правам человека является наблюдение за соблюдением государствами-участниками соответствующих договоров. |
| While most assessment processes are geared towards assisting policy-making or implementation, they are independent of treaty bodies and intergovernmental negotiations. | И хотя большинство оценок предназначено для содействия разработке политики или ее осуществлению, они не связаны с деятельностью договорных органов и предметом межправительственных переговоров. |
| An important objective of the programme should be to assist States in implementing recommendations of competent human rights organs such as treaty bodies. | Одна из важных целей этой программы должна заключаться в оказании содействия государствам в осуществлении рекомендации компетентных органов в области прав человека, в частности договорных органов. |
| Perhaps the time had come for the human rights treaty bodies to adopt similar methods. | Возможно, для договорных органов по правам человека наступило время взять на вооружение аналогичный подход. |
| There was no foundation for the suggestion that a majority of the human rights treaty bodies was in favour of holding meetings in New York. | Нет никаких оснований полагать, что большая часть договорных органов по правам человека - за проведение совещаний в Нью-Йорке. |
| The Committee may wish to request the Secretariat to forward the statement to the chairpersons of the other treaty bodies concerned. | Комитет может пожелать обратиться к Секретариату с просьбой направить это заявление председателям других соответствующих договорных органов. |
| And the State may agree to limit that right or even to waive it in its treaty practice with other countries. | Государство может ограничить это право или даже отказаться от него в рамках своих договорных отношений с другими странами. |
| As also indicated, the majority of such acts fall within the sphere of treaty relations. | Верно, что большинство этих актов, как тоже уже отмечалось, предусматриваются в договорных отношениях. |
| Both, indeed, are explicitly applicable to breaches of treaty obligations. | На деле оба эти положения явно применимы к нарушениям договорных обязательств. |
| However, there were numerous writers that did admit the possibility of reservations having a 'modifying' effect on treaty norms. | В то же время целый ряд других авторов допускают возможность наличия у оговорок "изменяющего" действия в отношении договорных норм. |
| A unilateral act was part of a bilateral or multilateral relationship, even if that relationship could not be described as a treaty arrangement. | Односторонний акт вписывается в рамки двусторонних или многосторонних отношений, даже если эти отношения нельзя квалифицировать в качестве договорных. |
| The importance of the reform of treaty bodies and of special procedures was expressed. | Подчеркивалась важность реформы договорных органов и специальных процедур. |
| The Advisory Committee acknowledges the importance and need for these functions in view of the increase in the number of treaty bodies. | Консультативный комитет признает важность и необходимость выполнения этих функций с учетом роста количества договорных органов. |
| It was noted that such a reference would need to be framed in the appropriate treaty language. | Было отмечено, что такую ссылку необходимо изложить в виде соответствующих договорных формулировок. |
| Review of recent developments relating to the work of the treaty bodies. | Осуществление рекомендаций договорных органов на национальном уровне. |
| The growth in the number of treaties and treaty bodies has been ad hoc and their provisions and competencies overlap. | Рост числа договоров и договорных органов происходил сам по себе, и их положения и сферы компетенции пересекаются друг друга. |
| A number of treaty bodies accept combined reports to address the reporting backlog. | Ряд договорных органов принимают к рассмотрению объединенные доклады для решения проблемы задержек. |
| They could thus undermine the stability of treaty obligations. | Поэтому они могут подорвать стабильность договорных обязательств. |
| Nor did the human rights treaty bodies show any evidence of being autonomous or self-sufficient. | Практика договорных органов по правам человека не дает оснований для вывода об автономности или самодостаточности. |
| Differing legal and procedural requirements and an absence of treaty relations often inhibited full cooperation between States. | Всестороннее сотрудничество между государствами нередко сдерживается различиями в правовых и процессуальных требованиях, а также отсутствием договорных отношений. |
| Several of the treaty bodies were now focusing on follow-up to concluding observations. | В настоящее время несколько договорных органов занимаются последующей деятельностью по реализации заключительных замечаний. |
| She believed it was important that the training curriculum offered to such personnel should include a component on the treaty obligations of States. | Она считает важным включать в программу подготовки таких сотрудников компонент, касающийся договорных обязательств государств. |