Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
The Commission considered the effective functioning of the treaty bodies at each of its sessions under a specific agenda item, thereby affording States and NGOs an opportunity to comment on the work of the committees. Комиссия рассматривает вопрос об эффективном функционировании договорных органов на каждой своей сессии в рамках отдельного пункта повестки дня, давая государствам и неправительственным организациям возможность выступать с замечаниями по работе комитетов.
Mr. Ferrer, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that its aim was to enhance the functioning of the treaty bodies. Г-н Феррер, представляя проект резолюции от имени его авторов, поясняет, что этот проект подготовлен в рамках совершенствования деятельности договорных органов.
We particularly support new initiatives, such as annual treaty events, which have proven successful at mobilizing Member States to join a number of important legal instruments, which in turn widen and strengthen their reach. В частности, мы поддерживаем такие новые инициативы, как ежегодное проведение договорных мероприятий, которые оказались успешными в деле привлечения государств-членов к ряду важных правовых документов, что, в свою очередь, способствует расширению и укреплению их охвата.
q) ITU, pursuant to its treaty capacity, coordinates and allocates frequencies with the goal of facilitating ubiquitous and affordable access. МСЭ, используя свой потенциал договорных отношений, координирует использование и осуществляет распределение частот в интересах содействия повсеместному и приемлемому в ценовом отношении доступу.
Consequently, in the event of a violation of international treaty standards, the penalties provided by the laws and regulations in force are applied pending the preparation of special legislation in the framework of the Standing National Counter-Terrorism Commission. Таким образом, в случае нарушения международных договорных норм применяются санкции, предусмотренные действующими законами и положениями, в ожидании разработки специальных законов в рамках Постоянной национальной комиссии по предотвращению терроризма и борьбе с ним.
Ms. Pérez Álvarez, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that its purpose was to ensure that all human rights treaty bodies truly represented the diversity of historical, cultural, religious, political and juridical heritages across the world. Г-жа Перес Альварес, внося на расссмотрение проект резолюции от имени авторов, говорит, что его задача - обеспечить, чтобы во всех договорных органах по правам человека было действительно представлено все многообразие исторических, культурных, религиозных, политических и юридических традиций мира.
The Commission on Human Rights has consistently emphasized the importance of integrating the internal displacement issue into the activities of its special procedures and the human rights treaty bodies. Комиссия по правам человека последовательно подчеркивает важность включения вопроса внутреннего перемещения в деятельность по ее специальным процедурам, а также в работу договорных органов по правам человека.
The Committee noted the recommendations and points of agreement reached at the fifteenth meeting of the persons chairing the human rights treaty bodies and at the second Inter-Committee Meeting, respectively. Комитет принял к сведению рекомендации и пункты, согласованные соответственно на пятнадцатом совещании руководителей договорных органов по правам человека и на втором Межкомитетском совещании.
The words of article 3 (2) do not establish any clear preference for domestic law meanings or treaty meanings for undefined terms. Формулировка пункта 2 статьи 3 не позволяет однозначно отдать предпочтение использованию для неопределенных терминов значений, основанных на внутреннем законодательстве или на договорных положениях.
They included the special procedures, who every year conduct some 80 country visits and send about 500 communications on both urgent and chronic human rights situations and cases; and the systematic scrutiny of treaty bodies; and the universal periodic review. К ним относятся специальные процедуры, в рамках которых ежегодно проводится 80 посещений стран и направляется порядка 500 сообщений о ситуациях и случаях в области прав человека - как хронических, так и требующих незамедлительных действий; систематический анализ деятельности договорных органов; и универсальный периодический обзор.
Some sessions of the treaty bodies, particularly the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, should be held in different regions in order to facilitate interaction and give visibility. Ряд сессий договорных органов, в особенности Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, следует проводить в различных регионах в целях облегчения взаимодействия и привлечения внимания к их работе.
That meant that they did not exclude the continuity of treaty relations with the reserving State, although they did not accept the intended effect of its reservation. Это означает, что они не исключают продолжения договорных отношений с принявшим оговорку государством, хотя и не признают предусмотренного действия этой оговорки.
Without such contributions, the Office of the High Commissioner for Human Rights would not be able to provide treaty bodies with the desired level of servicing, which despite that had always been considered insufficient. Если бы эти взносы не поступили, то Управление Верховного комиссара было бы не в состоянии обеспечить надлежащее обслуживание договорных органов, хотя уровень этого обслуживания по-прежнему считается недостаточным.
States parties' legitimate interests must be taken into account, but so must the Committee's effectiveness and the practices of other treaty bodies. Законные интересы государств-участников должны учитываться, но вместе с тем должны приниматься во внимание эффективность работы Комитета и практика работы других договорных органов.
It would also be prudent to align the Committee's practice with that of the other treaty bodies, thus avoiding divergent procedures among United Nations bodies. Было бы также разумным соотнести практику работы Комитета с практикой других договорных органов, избежав таким образом различий в процедурной деятельности органов Организации Объединенных Наций.
Several human rights treaty bodies and NGOs had voiced concern about discriminatory action that was impeding the full enjoyment of human rights in the State party. Несколько договорных органов по правам человека и НПО выразили обеспокоенность в отношении дискриминационных действий, затрудняющих полное осуществление прав человека в Государстве-участнике.
Experience of the work of the Committee showed that there was no reason to require country rapporteurs to provide States with a copy of their questions and comments prior to the discussion, as was the practice in other treaty bodies. Как показывает накопленный Комитетом опыт, нет никаких оснований требовать от докладчиков по странам предоставлять государствам текст их вопросов и замечаний до обсуждения, как то делается в других договорных органах.
It is important that adequate recognition be given to the role and views of Governments which are democratically elected and which take their treaty commitments and reporting obligations seriously. Важно должным образом учитывать роль и мнения избранных демократическим путем правительств, которые серьезно относятся к выполнению своих договорных обязательств и обязательств в области отчетности.
For some years now Australia, together with a number of other countries, including Canada, New Zealand and Norway, has been advocating reform of the treaty committees. Уже на протяжении ряда лет Австралия вместе с другими странами, в том числе Канадой, Новой Зеландией и Норвегией, ратует за реформу договорных комитетов.
One of the recommendations arising from the meeting was that the Department of Public Information should produce a 1999 calendar of the human rights treaty bodies meetings in New York and Geneva. На этом совещании Департаменту общественной информации было рекомендовано, в частности, выпустить график заседаний договорных органов по правам человека в Нью-Йорке и Женеве на 1999 год.
a/ The increase in the number of treaty bodies does not reflect the increase in their workload, which has greatly expanded qualitatively. а/ Увеличение числа договорных органов не учитывает увеличения объема работы, сложность которой существенно возросла.
Requests the Secretary-General to give high priority to establishing a computerized database to improve the efficiency and effectiveness of the functioning of the treaty bodies; З. просит Генерального секретаря уделить первоочередное внимание созданию компьютеризированной базы данных с целью повышения эффективности и действенности функционирования договорных органов;
At the same time, they believe that this commitment should be accompanied by important budgetary reallocations in favour of United Nations activities related to human rights, including the servicing of the treaty bodies. В то же время они полагают, что наряду с этим обязательством необходимо обеспечить существенное перераспределение бюджетных средств в пользу проводимых Организацией Объединенных Наций мероприятий, связанных с вопросами прав человека, в том числе на цели обслуживания договорных органов.
The chairpersons welcome the contribution to the work of the treaty bodies made by the specialized agencies and other United Nations bodies. Председатели договорных органов приветствуют тот вклад, который вносят в работу договорных органов специализированные учреждения и другие органы Организации Объединенных Наций.
Because of Cambodia's recent history and the special commitment of the United Nations manifested through UNTAC, there is a heightened interest in Cambodia's reports under treaty obligations. В силу не так давно имевших место в Камбодже событий и особых обязательств Организации Объединенных Наций, проявляющихся через ЮНТАК, в настоящее время отмечается возросший интерес к докладам Камбоджи, представляемым в рамках ее договорных обязательств.