Kazakhstan adopted measures to implement recommendations by treaty bodies and Special Rapporteurs. |
Казахстан принимает меры по осуществлению рекомендаций договорных органов и специальных докладчиков. |
With regard to its international commitments, her country was implementing the recommendations of the universal periodic review and treaty bodies. |
Что касается международных обязательств, страна оратора выполняет рекомендации универсального периодического обзора и договорных органов. |
It was imperative that the independence of the treaty bodies was respected. |
Настоятельно необходимо обеспечить уважение независимости договорных органов. |
Resources devoted to treaty implementation, inspections and dismantlement |
Ресурсы, предназначенные для выполнения договорных обязательств, проведения инспекций и осуществления мер по утилизации вооружений |
Production moratoriums cannot substitute for legally binding, irreversible and effectively verifiable commitments through a treaty. |
Мораторий на производство не может заменить юридически связывающих, необратимых и эффективно проверяемых договорных обязательств. |
Judicial review by the courts also maintains adherence to the Constitution and Guyana's international treaty obligations. |
Осуществляемый судами судебный надзор также способствует обеспечению соблюдения Конституции и международных договорных обязательств Гайаны. |
OHCHR continued to support the participation of national human rights institutions in the sessions of the treaty bodies. |
УВКПЧ продолжало оказывать поддержку в обеспечении участия национальных правозащитных учреждений в сессиях договорных органов. |
It would also establish national mechanisms for the implementation of recommendations of human rights treaty bodies following the submission of periodic reports. |
Он также создаст национальные механизмы для выполнения рекомендаций договорных органов по правам человека после представления периодических докладов. |
Mobilizing treaty principles to reinforce a whole-of-government approach to address non-communicable diseases and vice versa, where appropriate. |
активного внедрения договорных принципов для усиления основанного на участии всего правительства подхода к борьбе с неинфекционными заболеваниями и наоборот, там где это целесообразно; |
As a result, the common core document for the treaty bodies will be updated at a later date. |
С учетом этих обстоятельств обновленный базовый доклад для договорных органов будет представлен позже. |
He underscored the importance of partnership in treaty relationships and said that, in the effort to eliminate racial discrimination, they must work together. |
Он подчеркивает важность партнерства в договорных отношениях и говорит, что для ликвидации расовой дискриминации они должны работать вместе. |
The Recommendations and Concluding Comments of CEDAW and other treaty bodies are taken into account in the drafting of the new NAPEWM. |
При подготовке нового плана учитываются рекомендации и заключительные замечания Комитета по КЛДЖ и других договорных органов. |
One possibility is the development of a specific inter-committee follow-up mechanism for all the treaty bodies. |
Одним из возможных решений является создание специального межкомитетского механизма контроля за выполнением для всех договорных органов. |
Uzbekistan highlighted the concern of the treaty bodies over the rights of indigenous peoples. |
Узбекистан обратил внимание на обеспокоенность договорных органов по поводу соблюдения прав коренных народов. |
At the same time, recommendations by treaty bodies had been faithfully implemented. |
В то же время рекомендации договорных органов добросовестно выполнялись. |
Peremptory norms are universal norms from which no derogation is permitted, even a contrary treaty provision. |
Императивные нормы представляют собой универсальные нормы, от которых нельзя отступать даже при наличии договорных положений о противном. |
The meetings should be geared towards formal reporting on compliance with treaty provisions including substantial discussions and decisions on Article 5 extensions. |
Совещания следует нацеливать на представление официальной отчетности о соблюдении договорных положений, включая проведение предметных дискуссий и принятие решений относительно продления сроков по статье 5. |
In the current sample, no country from Latin America and the Caribbean required a treaty basis. |
В нынешней выборке ни одна из стран Латинской Америки и Карибского бассейна не требует наличия договорных оснований. |
The proposal to impose a code of conduct and accountability mechanism on the treaty bodies was beyond the scope of the powers of the General Assembly. |
Предложение ввести для договорных органов кодекс поведения и механизм подотчетности выходит за рамки сферы полномочий Генеральной Ассамблеи. |
The Meetings of chairpersons of human rights treaty bodies were one of the most effective ways of doing that. |
Совещания председателей договорных органов являются одним из предпочтительных способов для осуществления этого. |
He hoped that such recognition would be forthcoming from the other treaty bodies in the future. |
Оратор надеется, что в будущем такое признание последует со стороны и других договорных органов. |
Trainer in treaty reports and UN human rights system. |
Инструктор по подготовке докладов для договорных органов системы ООН. |
The Chinese Government maintains contacts and constructive dialogue with the human rights treaty bodies on the basis of sincere cooperation and a responsible attitude. |
В духе искреннего сотрудничества и ответственности китайское правительство поддерживает контакт и конструктивный диалог с председателями договорных органов по правам человека. |
New Zealand has engaged in good faith with the recommendations of treaty bodies and special procedure on indigenous peoples. |
Новая Зеландия добросовестно подходит к выполнению рекомендаций договорных органов и специальных процедур по коренным народам. |
Several treaty bodies recommended reform of the judiciary to ensure its independence and proper functioning. |
Ряд договорных органов рекомендовали провести реформу судебной системы для обеспечения ее независимости и надлежащего функционирования. |