| It was also suggested that examples of best practices in implementation relating to themes common to treaty bodies and mandates should be collected. | Было также предложено собирать примеры наилучших видов практики в осуществлении соответствующих рекомендаций, относящихся к темам, являющимся общими для договорных органов и мандатариев. |
| Azerbaijan echoed concerns raised by treaty bodies on excessive use of force by law enforcement officials. | Азербайджан указал на озабоченность со стороны договорных органов в связи с чрезмерным применением силы сотрудниками правоохранительных органов. |
| Implementation refers to the actions that a party to a multilateral environmental agreement takes to achieve compliance with its treaty commitments. | Под "осуществлением" понимаются меры, принимаемые стороной многостороннего природоохранного соглашения с целью добиться соблюдения своих договорных обязательств. |
| Most multilateral environmental agreements require parties to report periodically on their compliance with their treaty obligations. | Большинство многосторонних природоохранных соглашений требует от сторон периодически представлять доклады о соблюдении ими своих договорных обязательств. |
| Alternatively, negotiators might agree to a weakening of treaty obligations to facilitate immediate compliance. | Вместо этого участники переговоров могли бы пойти на ослабление договорных обязательств, чтобы обеспечить незамедлительное соблюдение. |
| The report provides information on the workloads faced by the treaty bodies and the current use of available resources. | В докладе представлена информация о нагрузке на систему договорных органов и об использовании имеющихся на сегодняшний день ресурсов. |
| As of August 2011, there were 378 acceptances by States of the competence of treaty bodies to receive individual communications. | По данным на август 2011 года. 378 государств признали компетенцию договорных органов принимать индивидуальные сообщения. |
| Some of this increase results from the advent of new treaty bodies (10 weeks). | Частично это увеличение (10 недель) объясняется появлением новых договорных органов. |
| This accounts for a large percentage of the overall costs of the treaty bodies. | Это объясняет высокую долю общих расходов договорных органов. |
| This option would provide certainty for the treaty bodies and for States parties. | Такой вариант создаст для договорных органов и государств-участников определенность. |
| Having said this, proposals and measures to enhance efficiency of the treaty bodies do not necessarily produce savings. | При всем при том предложения и меры по повышению эффективности работы договорных органов не обязательно ведут к экономии средств. |
| Participants also addressed the question of how to organize the work of the treaty bodies better by enhancing the role of rapporteurs or task forces. | Участники также обсудили пути более эффективной организации работы договорных органов посредством повышения роли докладчиков и целевых групп. |
| The participants decided on the following points of agreement, to be transmitted to the Chairs of the human rights treaty bodies at their twenty-third meeting. | Участники постановили препроводить председателям договорных органов по правам человека на их двадцать третьем совещании следующие достигнутые договоренности. |
| Both Committees have addressed recommendations to States parties with respect to ensuring compliance with treaty obligations. | Оба комитета представили рекомендации государствам-членам в отношении обеспечения соблюдения договорных обязательств. |
| OHCHR also conducted training on the reporting and implementation of recommendations of United Nations treaty bodies. | УВКПЧ также провело подготовку по представлению докладов и осуществлению рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций. |
| Following the practice of other treaty bodies, it also introduced a procedure to follow up its recommendations in its concluding observations. | Следуя практике других договорных органов, он ввел процедуру оценки хода выполнения его рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях. |
| Capacity-building is considered to be vital to assist States in the implementation of their treaty obligations. | Создание потенциала считается важным инструментом оказания государствам помощи в вопросах выполнения своих договорных обязательств. |
| The resolution mainstreamed gender throughout the United Nations, especially in the Human Rights Council and treaty bodies. | Эта резолюция была направлена на обеспечение приоритетного учета гендерных вопросов во всей Организации Объединенных Наций и прежде всего в Совете по правам человека и его договорных органах. |
| It complements existing mechanisms in the treaty bodies system and at the regional level. | Он дополняет существующие механизмы в системе договорных органов и на региональном уровне. |
| Preserving treaty relations with the third State would be in line with this conception. | Сохранение договорных отношений с третьим государством согласовывалось бы с этим пониманием. |
| According to that State, a reference to draft article 10 (Separability of treaty provisions) should therefore be considered. | По мнению этого государства, необходимо, таким образом, предусмотреть ссылку на проект статьи 10 (Делимость договорных положений). |
| The consent requirement also appears in analogous treaty provisions in the law of armed conflict. | Требование о согласии также содержится в аналогичных договорных положениях в праве вооруженных конфликтов. |
| Another contribution of ICJ to the treaty bodies during the period 2005 to 2008 concerned their institutional reforms. | Вклад МКЮ в работу договорных органов в период 2005 - 2008 годов также касался их институциональных реформ. |
| The Government also takes seriously the views issued by UN treaty bodies with regard to individual cases against Sweden. | Правительство также серьезно воспринимает соображения договорных органов ООН относительно индивидуальных дел против Швеции. |
| During the past two years, all three treaty bodies have adopted conclusions or issued reports on conditions in Sweden. | За последние два года все три договорных органа приняли выводы или выпустили доклады об условиях в Швеции. |