| The CHAIRPERSON assured the delegation that its comment would be taken into account at the next meeting of chairpersons of the treaty bodies. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заверяет делегацию, что ее замечания будут учтены на следующем заседании Председателей договорных органов. |
| The Committee's decisions on how to respond to the follow-up information it received would be of value to other treaty bodies. | Решение Комитета о формах дальнейшего использования полученной им информации имеет ценность и для других договорных органов. |
| It should be seen as a vehicle to foster common treaty interests, not as a bilateral or multilateral dispute. | Она должна рассматриваться как средство культивирования общих договорных интересов, а не как двусторонний или многосторонний спор. |
| Commencing with the Millennium Summit in September 2000, a series of successful treaty events has been held annually at the United Nations Headquarters. | Начиная с Саммита тысячелетия в сентябре 2000 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций каждый год успешно проводится серия договорных мероприятий. |
| The process of consultation on a streamlined system of reporting to all treaty bodies is ongoing. | Продолжается процесс консультаций по оптимизации системы представления докладов для всех договорных органов. |
| Strengthening the capacity of international human rights treaty bodies and looking into the lack of resources of States to effectively implement anti-racist legislation was also important. | Важное значение имеют также меры по укреплению потенциала международных договорных органов по правам человека и рассмотрение вопроса о нехватке в государствах ресурсов для обеспечения эффективного выполнения законов по борьбе с расизмом. |
| By their nature, reservations alter the scope of treaty obligations assumed by State Parties. | Оговорки по своей сути изменяют объем договорных обязательств, принимаемых на себя государствами-участниками. |
| Procedures including correspondence, relating to the support of treaty bodies are being harmonized and streamlined using electronic tools. | Упорядочение и согласование процедур, в том числе корреспонденции, касающихся поддержки договорных органов, осуществляется с помощью электронных средств. |
| In particular, he noted that four treaty bodies had established follow-up mechanisms in recent years. | В частности, он отметил, что за последние годы четыре договорных органа создали механизмы принятия последующих мер. |
| Participants agreed that follow-up procedures of all treaty bodies should be harmonized as far as possible. | Участники согласились в том, что последующие процедуры всех договорных органов должны быть в максимальной степени согласованы. |
| Several treaty bodies noted internal decisions taken to limit the length of their concluding observations. | Ряд договорных органов сообщили о принятии внутренних решений об ограничении объема их заключительных замечаний. |
| Coordinated and systematic follow-up to the recommendations of treaty bodies and special procedures and enhanced collaboration between the two mechanisms were regarded as crucial. | Скоординированная и систематическая последующая деятельность в связи с рекомендациями договорных органов и специальных процедур и более эффективное сотрудничество между двумя механизмами были признаны решающими. |
| Special procedures were encouraged to reiterate the recommendations of treaty bodies during visits. | Специальным процедурам рекомендовали подтверждать рекомендации договорных органов в ходе своих поездок. |
| The recommendation of some treaty bodies to invite relevant mandate holders was considered to be a good practice. | Положительную оценку получила рекомендация некоторых договорных органов о приглашении соответствующих мандатариев. |
| The eleventh inter-committee meeting recommended that the Secretariat should keep track of documents not processed in time for the sessions of the treaty bodies. | Одиннадцатое межкомитетское совещание рекомендовало Секретариату отслеживать документы, которые не были обработаны вовремя для сессии договорных органов. |
| Unlike the other treaty bodies, the Subcommittee does not consider State party reports. | В отличие от других договорных органов Подкомитет не рассматривает докладов государств-участников. |
| Five treaty bodies developed follow-up procedures for their concluding observations that involve identifying priority concerns, for which they seek the State party's response on implementation. | Пять договорных органов разработали процедуры последующей деятельности в связи со своими заключительными замечаниями, включающими в себя определение вызывающих наибольшую озабоченность вопросов, по которым они желают получить от государств ответ относительно осуществления. |
| 2 training workshops on treaty bodies, special procedures and universal periodic review report and follow-up on recommendations | Организация 2 учебных практикума по вопросам, касающимся договорных органов, специальных процедур и подготовки доклада по итогам универсального периодического обзора и рекомендаций относительно последующей деятельности |
| An interpretative declaration does not modify treaty obligations. | Заявление о толковании не изменяет договорных обязательств. |
| On the other hand, allowing for this possibility to remain open indefinitely could undermine the security of treaty relations. | С другой стороны, если такая возможность будет сохраняться неопределенно долго, то это может поставить под угрозу безопасность договорных отношений. |
| The Committee recognizes that the increase in the number of treaty bodies has resulted in additional work for the Department. | Комитет признает тот факт, что увеличение числа договорных органов сопряжено с дополнительной работой для Департамента. |
| The Advisory Committee was provided with a detailed breakdown of the distribution of posts in support of treaty bodies under OHCHR. | Консультативному комитету была представлена подробная разбивка распределения должностей в поддержку договорных органов в рамках УВКПЧ. |
| Such actions would constitute a welcome first step in a much-needed comprehensive review of the resource requirements of all human rights treaty bodies. | Эти действия станут отрадным первым шагом в процессе столь необходимого всеобъемлющего обзора потребностей в ресурсах всех договорных органов по правам человека. |
| These rights, however, may not be invoked by the inspected party in order to conceal activities which violate treaty articles. | Однако эти права не могут быть задействованы инспектируемой стороной для сокрытия деятельности, которая составляет нарушение договорных статей . |
| It was recommended that, when relevant, country-specific or thematic mandate holders should brief treaty bodies in the context of country reviews. | Рекомендовалось также организовывать для договорных органов, когда это целесообразно, брифинги страновых или тематических мандатариев в контексте страновых обзоров. |