The human rights treaty bodies also addressed such violations. |
Указанные нарушения также являются предметом рассмотрения в договорных органах по правам человека. |
There is currently no national institutional mechanism or budgetary provisions for treaty reporting. |
В настоящее время отсутствуют какие-либо национальные институциональные механизмы или бюджетные ассигнования, связанные с подготовкой докладов для договорных органов. |
Those situations mostly resulted from particular treaty obligations. |
Такие ситуации возникают чаще всего в результате действия отдельных договорных обязательств. |
Several treaty bodies were concerned about impunity in such cases. |
Несколько договорных органов выразили обеспокоенность по поводу безнаказанности, характерной для таких случаев. |
Several treaty bodies recommended addressing those health problems. |
Ряд договорных органов рекомендовали решить эти проблемы в области здравоохранения. |
Several training programmes on international treaty obligations for federal judges covered the Covenant. |
В ряде подготовительных программ по вопросам международных договорных обязательств страны для федеральных судей рассматриваются и положения Пакта. |
Comparable non-return obligations have since developed under other treaty regimes. |
«Сопоставимые обязательства о невозвращении с тех пор были выработаны в рамках других договорных режимов. |
Consistency and a balanced approach by the treaty bodies was encouraged. |
Было отмечено благоприятное влияние последовательного и сбалансированного подхода, отмечаемого в работе договорных органов. |
This information comes in particular from treaty bodies and special rapporteurs. |
Такая информация поступает, в частности, от договорных органов и специальных докладчиков. |
Other treaty bodies had established working groups to monitor follow-up. |
В других договорных органах для контроля за выполнением рекомендаций созданы рабочие группы. |
Results of group discussions, regional CEDAW treaty reporting workshops, 2005. |
Результаты групповых обсуждений на региональных рабочих совещаниях КЛДЖ по вопросам представления докладов о выполнении договорных положений, 2005 год. |
Many OHCHR field presences facilitated the use of human rights treaty bodies. |
ЗЗ. Многие отделения УВКПЧ на местах оказывали помощь в вопросах, связанных с задействованием механизмов договорных органов по правам человека. |
Particular emphasis will be placed on improving existing treaty procedures through rationalization and streamlining of treaty system operations. |
Особое внимание будет уделяться совершенствованию существующих договорных процедур посредством рационализации и упорядочения функционирования договорных систем. |
Canada's human rights record is examined in accordance with its treaty obligations and the rules and regulations of the relevant treaty bodies. |
Вопрос о том, как в Канаде защищаются права человека, рассматривается в свете ее договорных обязательств, а также с учетом правил и положений соответствующих договорных органов. |
The CHAIRPERSON noted that two additional treaty bodies would soon bring the number of human rights treaty bodies to seven. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает о том, что в скором времени появятся два новых договорных органа и общее число договорных органов по правам человека достигнет семи. |
Emphasizing the importance of consistent jurisprudence across treaty bodies, participants considered modalities of cooperation and collaboration by treaty bodies with respect to general comments/recommendations. |
Подчеркивая важное значение единообразия практики всех договорных органов, участники совещания рассмотрели пути и средства развития сотрудничества и взаимодействия договорных органов в том, что касается общих замечаний/рекомендаций. |
It should be subject to quality control and aimed at implementation of treaty obligations and follow-up to recommendations of treaty bodies. |
Она должна контролироваться с точки зрения качества и быть направлена на выполнение договорных обязательств и осуществление последующей деятельности в связи с рекомендациями договорных органов. |
Follow-up to the recommendations of treaty bodies needed to be more solidly imbedded in the practice of treaty bodies and States. |
Работа по реализации рекомендаций договорных органов должна найти более четкое отражение в практике договорных органов и государств. |
Canada had on various occasions been criticized by human rights treaty bodies. |
Канада неоднократно подвергалась критике со стороны органов, созданных для наблюдения за выполнением договорных обязательств в области прав человека. |
On general treaty obligations, or the scope of the treaty, the United States believes that the treaty should constitute a comprehensive ban. |
Что касается общих договорных обязательств, сферы охвата договора, то Соединенные Штаты считают, что договор должен устанавливать всеобъемлющее запрещение. |
The work of human rights treaty bodies was being seriously impeded by inadequate resourcing, despite significant increases in treaty ratifications. |
Работе договорных органов по правам человека серьезно мешает недостаток ресурсов, несмотря на значительный рост числа ратификаций договоров. |
Some periodic reports to treaty bodies had not yet been submitted to treaty bodies for lack of human and financial resources. |
Некоторые из периодических докладов для договорных органов до сих пор не представлены этим органам из-за нехватки людских и финансовых ресурсов. |
The provision thus helped to place the problem of treaty relations in the context of treaty interpretation. |
Таким образом, данное положение содействует постановке проблемы договорных отношений в контекст толкования договоров. |
5 Several treaty bodies also examine implementation of the treaty in the absence of a report. |
5 Ряд договорных органов также рассматривают вопрос об осуществлении договора без доклада. |
Scientific or/and technical studies are prepared by secretariats of treaty bodies, addressing highly complex issues involved in implementing treaty provisions. |
Секретариаты договорных органов проводят научные и/или технические исследования по весьма непростым вопросам осуществления положений договоров. |