| Pakistan stands ready to contribute constructively to all efforts that strengthen global non-proliferation within the framework of existing treaty regimes and bodies. | Пакистан готов внести конструктивный вклад во все усилия, укрепляющие глобальный режим нераспространения, в рамках существующих договорных режимов и органов. |
| In parallel, several treaty bodies implement a procedure for following up on final decisions adopted under their optional complaints procedure. | Наряду с этим несколько договорных органов осуществляют процедуру реализации последующих мер, вытекающих из окончательных решений, принятых в соответствии с их факультативными процедурами рассмотрения жалоб. |
| There are striking imbalances in the composition of the membership of the treaty bodies. | Поразительная несбалансированность наблюдается в членском составе договорных органов. |
| All indigenous representatives expressed their preference for the article as originally drafted as essential for upholding treaty rights and obligations. | Все представители коренных народов высказались за сохранение статьи в том виде, в котором она была первоначально сформулирована, поскольку это имеет важное значение для обеспечения договорных прав и обязательств. |
| In connection with the study, OHCHR is following the activities of the treaty bodies and the special procedures. | В связи с этим исследованием УВКПЧ следит за деятельностью договорных органов и специальных процедур. |
| During the reporting period, OHCHR has organized two activities on the implementation of the concluding observations of human rights treaty bodies. | За отчетный период УВКПЧ провело два мероприятия по вопросам осуществления заключительных замечаний договорных органов по правам человека. |
| The work of treaty bodies and special procedures has the same objective of assisting States through monitoring and dialogue to achieve constructive changes. | Деятельность договорных органов и специальных процедур преследует идентичную цель по оказанию помощи государствам посредством мониторинга и диалога, направленных на достижение конструктивных изменений. |
| These profiles contain a summary of important recommendations from treaty bodies and special procedures, as well as OHCHR technical cooperation activities. | Эти материалы содержат резюме важных рекомендаций договорных органов и специальных процедур, а также информацию о деятельности УВКПЧ в области технического сотрудничества. |
| The Office also supports the work of the special procedures and treaty bodies in addressing access to medication. | Кроме того, Управление оказывает поддержку деятельности специальных процедур и договорных органов, связанной с решением вопросов, касающихся доступа к лекарственным препаратам. |
| With regard to the treaty bodies, HIV-related human rights country briefing documents have been prepared for their consideration. | Что касается договорных органов, то для их рассмотрения были подготовлены документы для проведения брифингов по странам с точки зрения связанных с ВИЧ-инфекцией прав человека. |
| The increase in the attention to disability issues in treaty bodies' general comments and recommendations is encouraging. | Тот факт, что проблематике инвалидности в общих замечаниях и рекомендациях договорных органов стало уделяться больше внимания, имеет позитивное значение. |
| They should also be encouraged to enhance their level of contributions to the work of existing human rights treaty bodies. | Их следует также призвать вносить более активный вклад в работу существующих договорных органов по правам человека. |
| The first is the role of the treaty bodies. | Первый фактор - это роль договорных органов. |
| The evidence of State practice and the implications to be drawn from it need to be evaluated by each of the treaty bodies independently. | Свидетельства практики государств и вытекающие из них последствия должны оцениваться каждым из договорных органов независимо. |
| Those observations should be shared with all the other treaty bodies. | Эти замечания должны быть доведены до сведения всех других договорных органов. |
| He also raised a concern about the lack of political will on the part of States to recognize treaty rights. | Он также выразил обеспокоенность по поводу отсутствия политической воли у государств для признания договорных прав. |
| The Committee requested the Secretariat to provide information about relevant experiences of other human rights treaty bodies. | Комитет просил секретариат предоставить информацию о соответствующем опыте других договорных органов по правам человека. |
| In doing so, the Sub-Commission should avoid duplication with the work of the Commission, the special procedures and the treaty bodies. | При этом Подкомиссии следует избегать дублирования работы Комиссии, специальных процедур и договорных органов. |
| It provides technical assistance to States to develop the infrastructure necessary for fighting money-laundering and implementing treaty provisions. | Оно оказывает государствам техническую помощь в создании соответствующей инфраструктуры для борьбы с отмыванием денег и осуществления договорных положений. |
| Legal assistance covers a wide range of activities and is provided by the secretariats of most treaty bodies. | Правовую помощь, которая охватывает целый ряд мероприятий, оказывают секретариаты большинства договорных органов. |
| Training courses and workshops take place at the headquarters of secretariats of treaty bodies, as well as in requesting countries or regions. | Учебные курсы и практикумы проводятся как в штаб - квартирах секретариатов договорных органов, так и в запрашивающих странах или регионах. |
| Secretariats of treaty bodies also develop training material to be used mainly in training courses or seminars. | Секретариаты договорных органов разрабатывают также учебные материалы, которые используются главным образом на учебных курсах и семинарах. |
| To that end, secretariats of treaty bodies submit reports on technical assistance activities to those bodies. | С этой целью секретариаты договорных органов представляют этим органам доклады о деятельности по оказанию технической помощи. |
| The application of treaty provisions in the national legal system is explicitly provided for in the Dutch Constitution. | Применение договорных положений в национальной правовой системе четко предусмотрено Конституцией Нидерландов. |
| In the Dutch government's view, this means that the direct application of eligible treaty provisions is sufficiently guaranteed. | По мнению правительства Нидерландов, это означает, что прямое применение соответствующих договорных положений гарантируется в достаточной степени. |