International instruments relative to the rights of children, as well as the recommendations of treaty bodies, are implemented by the National Commission on the Rights of the Child. |
Положения международных документов о правах детей и рекомендации договорных органов осуществляются Национальной комиссией по правам ребенка. |
Various United Nations human rights treaty bodies have expressed concern regarding the possible impact of economic crises on the enjoyment of human rights. |
Ряд договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций выражал обеспокоенность в связи с возможным воздействием экономического кризиса на возможность воспользоваться правами человека. |
The competence of treaty monitoring bodies to assess the permissibility of reservations was favoured by some delegations and questioned by some other delegations. |
Одни делегации высказались в пользу компетенции наблюдательных договорных органов, которая включает оценку допустимости оговорок, другие поставили этот вопрос под сомнение. |
The draft articles should strike an appropriate balance between maintaining the continuity and stability of treaty relations and the effect that dealing with armed conflicts has on those relations. |
Проекты статей должны обеспечивать надлежащий баланс между поддержанием последовательности и стабильности договорных отношений и тем воздействие, которое урегулирование вооруженных конфликтов оказывает на эти отношения. |
Portugal welcomes the article, which contains a general rule of non-termination or suspension and well encapsulates the important principle of the stability of treaty relations. |
Португалия приветствует эту статью, которая содержит общую норму относительно непрекращения или неприостановления, а также четко воплощает в себе важный принцип стабильности договорных отношений. |
In that case, there is no point in discussing the issue of the content of treaty relations, because they are by definition non-existent. |
В этом случае бесполезно обсуждать вопрос о содержании договорных отношений (не существующих по определению). |
K. Separability of treaty provisions (draft article 10) |
К. Делимость договорных положений (проект статьи 10) |
Revival or resumption of treaty relations subsequent to an armed conflict |
«Возобновление или применение договорных отношений после вооруженного конфликта |
Recent instruments regarding disaster response tend to meld the operational approach of the treaty instruments with the humanitarian focus of the Mohonk Criteria and similar documents. |
Последние документы по вопросам реагирования на бедствия обычно комбинируют оперативный подход, характерный для договорных документов, с гуманитарным фокусом, присущим Мохонкским критериям и аналогичным документам. |
The Government welcomes this close monitoring by the treaty bodies, which will contribute to improving the protection of the rights of persons deprived of their liberty in Sweden. |
Правительство приветствует этот пристальный мониторинг со стороны договорных органов, который будет способствовать совершенствованию защиты прав лиц, лишенных свободы, в Швеции. |
JS5 noted that timely reporting on the status of the implementation of human rights treaties and actions taken by Mongolia regarding recommendations of treaty bodies had been inadequate. |
В СП5 было отмечено, что своевременность представления докладов о состоянии дел с выполнением договоров по правам человека и адекватность принимаемых Монголией мер по рекомендациям договорных органов явились недостаточными. |
Seminars to raise awareness about the scope of Mauritania's treaty commitments in the human rights field |
организация ознакомительных семинаров по теме "Сфера охвата договорных обязательств Мавритании в области прав человека"; |
In this regard, UNICEF should take into account the reports and conclusions of several treaty bodies and international and regional organizations relating to challenges in fulfilling children's rights. |
В этой связи ЮНИСЕФ следует учитывать доклады и выводы нескольких договорных органов и международных и региональных организаций в отношении проблем в деле реализации прав детей. |
The illustration of precedents and practice from other treaty bodies, in particular those dealing with review mechanisms, would be most appreciated. |
Весьма полезной была бы информация о прецедентах и практике других договорных органов, в частности тех, которые имеют дело с механизмами обзора. |
It was the beginning of a process of reflection that would offer all stakeholders numerous opportunities to express their views in an individual capacity or as members of treaty bodies. |
Это стало началом процесса анализа, который предоставит всем заинтересованным лицам множество возможностей для выражения их мнений в личном качестве или в качестве членов договорных органов. |
Cross-references to other conventions and to the work of other treaty bodies were therefore inevitable, even desirable insofar as they contributed to combating torture. |
Перекрестные ссылки на другие конвенции и работу других договорных органов, следовательно, неизбежны и даже желательны, поскольку они способствуют усилению борьбы против пыток. |
Mr. LALLAH proposed that a new section entitled "Harmonization of the methods of work of treaty bodies" should be inserted, for example before paragraph 20. |
Г-н ЛАЛЛАХ предлагает включить новый раздел, озаглавленный "Согласование методов работы договорных органов", - например перед пунктом 20. |
In its interpretation of its Rules of Procedure, the Committee may seek guidance from the practice, procedure and interpretation of other treaty bodies with similar rules. |
При толковании своих правил процедуры Комитет может руководствоваться практикой, процедурой и толкованием других договорных органов, имеющих подобные правила. |
It was up to the Committee to decide whether to use more of the language of those treaty bodies than it was currently using. |
Комитет должен сам решать, следует ли ему использовать формулировки этих договорных органов еще активнее, чем он это делает в настоящее время. |
Disseminating and following up on the recommendations of treaty bodies |
Пропаганда и контроль за выполнением рекомендаций договорных наблюдательных органов |
Committee members should also continue to follow attentively the progress made by the International Law Commission with regard to reservations, a matter of particular concern to all treaty bodies. |
Членам Комитета следует также продолжать внимательно следить за прогрессом, достигнутым Комиссией международного права в отношении оговорок, которые являются предметом особой обеспокоенности всех договорных органов. |
He assured the Committee that OHCHR was giving the issue high priority, but it also depended on the leadership of the treaty bodies. |
Он заверяет Комитет, что УВКПЧ уделяет данному вопросу самое первостепенное внимание, но что это также зависит от руководства договорных органов. |
The Committee should perhaps be looking to its own future and that of the other treaty bodies. |
Возможно, что Комитету следует рассмотреть вопрос как о своей будущей деятельности, так и о перспективах других договорных органов. |
The limitation on the competence of treaty bodies, as defined in draft guideline 3.2.2, appeared to be discretionary and could result in imprecision. |
Ограничение компетенции договорных органов, как оно сформулировано в проекте руководящего положения 3.2.2, судя по всему, является дискреционным и могло бы стать причиной неточности. |
The Chairperson emphasized that Mr. Pellet had so far taken great pains to reflect the treaty bodies' concerns. |
Председатель подчеркивает, что до сих пор г-н Пелле делал все от него зависящее, с тем чтобы отражать озабоченности договорных органов. |