Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
He wondered, moreover, why the chairpersons of the treaty bodies wanted to make things easier for the States parties. Кроме того, он хотел бы узнать, почему председатели договорных органов стремятся упростить задачи, поставленные перед государствами-участниками.
His delegation welcomed the extensive discussion by the chairpersons of the treaty bodies of various reform initiatives to enhance the efficiency of the monitoring system. Делегация оратора приветствует подробное обсуждение председателями договорных органов различных инициатив в отношении проведения реформы, призванных повысить эффективность деятельности контрольной системы.
At their 8th and 9th meetings, the persons chairing the human rights treaty bodies had expressed concern over the increasing backlog of overdue reports. На своих восьмом и девятом совещаниях руководители договорных органов по правам человека с обеспокоенностью отметили, что все большее число государств представляют свои доклады с опозданием.
He welcomed the various efforts under way to reform the work of United Nations treaty bodies in order to enhance their ability to assess the performance of States parties and formulate recommendations for further improvements. Оратор приветствует различные осуществляемые мероприятия по реформе деятельности договорных органов Организации Объединенных Наций в целях укрепления их способности проводить оценку мероприятий государств-участников и разрабатывать рекомендации относительно дополнительных улучшений.
Cuba was concerned also about the imbalance in the use of languages, and proposed that multilingualism should be respected in the work of the treaty bodies. Куба также выражает озабоченность по поводу несбалансированного подхода к вопросу об использовании языков и предлагает соблюдать принцип многоязычия в работе договорных органов.
Cuba welcomed the work of the Office of the High Commissioner for Human Rights in developing consultations with various academic institutions concerning proposals to review the operation of the treaty bodies. Куба приветствует деятельность Управления Верховного комиссара по правам человека по налаживанию консультаций с различными научно-исследовательскими институтами относительно предложений, касающихся обзора функционирования договорных органов.
It also believed that women's representation in the human rights treaty bodies should be increased, in line with United Nations efforts to mainstream a gender perspective. Он считает также, что необходимо расширить участие женщин в договорных органах в области прав человека с учетом прилагаемых Организацией Объединенных Наций усилий, с тем чтобы направить гендерный аспект в основное русло деятельности.
The resources available to the treaty bodies had remained static for many years, notwithstanding the very large increase in the number of States parties and communications. Объем имеющихся у договорных органов ресурсов не меняется в течение многих лет, несмотря на резкое увеличение числа государств-участников и сообщений.
Given the success of the treaty bodies' website, careful consideration must be given to ways of decreasing the volume of paper documentation. Учитывая тот факт, что электронные информационные страницы договорных органов пользуются успехом, необходимо тщательно изучить способы уменьшения объема традиционной документации.
The submission of periodic reports on progress in implementing those instruments was an integral part of the treaty obligations of States parties, which were thus afforded an opportunity to demonstrate their commitment to human rights. Представление периодических докладов о ходе осуществления этих документов является неотъемлемым элементом договорных обязательств государств-участников, которым, таким образом, предоставлена возможность продемонстрировать свою приверженность правам человека.
The Deputy Director informed the Committee that since its last session the working methods of United Nations human rights treaty bodies had been subjected to scrutiny by at least two academic conferences. Заместитель Директора информировала Комитет о том, что за время, прошедшее после его последней сессии, вопрос о рабочих методах договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека подвергался внимательному рассмотрению по меньшей мере на двух теоретических конференциях.
The revised Manual includes a chapter on the Convention on the Rights of the Child, as requested by the persons chairing the human rights treaty bodies. По просьбе председателей договорных органов по правам человека в пересмотренное Руководство включена глава, посвященная Конвенции о правах ребенка.
The general view of the chairpersons was that it was neither practicable nor desirable to envisage joining the six human rights treaty bodies into a single committee. По общему мнению председателей, не является ни практически возможным, ни целесообразным объединение шести договорных органов по правам человека в один комитет.
The chairpersons noted the vital role played by international and national non-governmental organizations in monitoring human rights implementation and supporting the work of the treaty bodies. Председатели отметили жизненно важную роль, которую играют международные и национальные неправительственные организации в наблюдении за соблюдением прав человека и обеспечении поддержки работы договорных органов.
The chairpersons acknowledged that there were considerable challenges confronting the treaty bodies in order to improve the effectiveness, efficiency and coordination of their activities. Председатели договорных органов признали, что договорные органы сталкиваются со значительными трудностями в попытках повысить эффективность, действенность и координацию своей деятельности.
The meeting reiterated the recommendation of the third meeting that it be represented at the annual meetings of the persons chairing the human rights treaty bodies. Участники совещания повторили рекомендацию третьего совещания относительно назначения своего представителя на ежегодных совещаниях председателей договорных органов по правам человека.
The Working Group heard with interest and took note of the comments and suggestions made in relation to the activities of the United Nations treaty bodies. Рабочая группа с интересом заслушала и приняла к сведению замечания и предложения, сделанные в связи с работой договорных органов Организации Объединенных Наций.
It participates actively in the work of the United Nations treaty bodies which deal with the situation of women, inter alia. Оно активно участвует в работе договорных органов Организации Объединенных Наций, которые занимаются в том числе и вопросами, касающимися положения женщин.
It should in particular restrict its activities to the areas defined in the Convention and refrain from dealing with those that came under other treaty bodies. Ему следовало бы, в частности, ограничить свою работу областями, определенными в Конвенции, не занимаясь при этом теми аспектами, которые входят в круг ведения других договорных органов.
The entry into force of an optional protocol would encourage States parties to make a major effort to comply with their treaty obligations resulting from the ratification of the Convention. Вступление в силу факультативного протокола побудит государства-участники прилагать самые активные усилия для выполнения их договорных обязательств, возникших в результате ратификации Конвенции.
The experience gained in connection with the work of other human rights treaty bodies showed that that was a viable and flexible solution for this important question. Опыт, накопленный в связи с работой других договорных органов по вопросам прав человека, показал, что это представляет собой жизнеспособное и гибкое решение этого важного вопроса.
Both alternatives incorporate a number of criteria that are not found in comparable international instruments or in the rules of procedure of the respective treaty bodies with regard to communications. Оба альтернативных варианта включают ряд критериев, которые отсутствуют в сопоставимых международных документах или в касающихся сообщений правилах процедуры соответствующих договорных органов.
If it were to consist of a compilation of the reports of the special procedures and the treaty bodies, it would still not be comprehensive and global. Если такой доклад должен состоять из докладов специальных процедур и договорных органов, то он все равно не будет полным и глобальным.
The annual meetings of the chairpersons of the treaty bodies and of special procedures include the implementation of economic, social and cultural rights on their respective agendas. Ежегодные совещания председателей договорных органов и специальных процедур включают рассмотрение вопроса об осуществлении экономических, социальных и культурных прав в рамках их соответствующих повесток дня.
Gender issues formed part of a number of resolutions dealing with the work of human rights treaty bodies and of country-specific and thematic rapporteurs. Гендерные проблемы составляли часть целого ряда резолюций, касавшихся работы договорных органов по правам человека, а также докладчиков по отдельным странам и темам.