Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
Ethiopia cannot be above the law; Eritrea should not be denied its protection, and the United Nations must employ its enforcement capacity for the rule of law by fulfilling its treaty obligations. Эфиопия не может ставить себя выше закона; Эритрея не должна быть лишена его покровительства, и Организации Объединенных Наций надлежит использовать свой потенциал в деле укрепления законности путем выполнения своих договорных обязательств.
Both meetings had considered proposals on the form and content of an expanded core document to be used by all treaty bodies and the establishment of harmonized guidelines for the preparation of reports. На этих двух мероприятиях были рассмотрены предложения относительно формы и содержания расширенного базового документа, предназначенного для всех договорных органов, а также разработки согласованных директивных указаний в отношении подготовки докладов.
It worked on the basis of national, regional and international human-rights law and, whenever possible, referred to United Nations resolutions and the recommendations of treaty bodies and special rapporteurs in its decisions. В основу его работы были положены национальные, региональные и международные нормы в области прав человека, и при любой возможности, принимая решения, он ссылался на резолюции Организации Объединенных Наций и рекомендации договорных органов и специальных докладчиков.
Mr. YALDEN said that at the inter-committee meeting in June 2004, all seven treaty bodies had been in favour of introducing procedures to follow up their concluding observations and recommendations. Г-н ЯЛДЕН говорит, что на совместном совещании комитетов в июне 2004 года все семь договорных органов поддержали предложение о создании процедур последующих мероприятий в связи с их заключительными замечаниями и рекомендациями.
Various recommendations have been adopted to this end by the meetings of chairpersons of treaty bodies over the years, as well as having been the primary theme of discussion at the first Inter-Committee meeting held in June 2002. В этой связи на совещаниях председателей договорных органов в течение целого ряда лет принимались различные рекомендации, и этот же вопрос являлся главной темой обсуждений на первом межкомитетском совещании, состоявшемся в июне 2002 года.
(c) Harmonizing the general guidelines regarding the form and content of reports across all treaty bodies; с) согласования общих руководящих принципов, касающихся формы и содержания докладов, в рамках всех договорных органов;
Affirms the importance of concrete and practical concluding observations addressed to States parties and encourages the efforts of human rights treaty bodies to provide them; подтверждает важность конкретных и практических заключительных замечаний, адресованных государствам-участникам, и поддерживает усилия договорных органов по правам человека по их выработке;
It noted that the concluding observations, concrete recommendations and views of the treaty bodies formed an important basis for the measures to be taken to realize the equality of the indigenous peoples in practice. Она отметила, что заключительные замечания, конкретные рекомендации и мнения договорных органов послужили важной основой для мер, которые надо принять в целях обеспечения равенства коренных народов и на практике.
The consideration of national protection systems is closely related to the work of the treaty bodies in monitoring the implementation of the international human rights treaties at the national level. Рассмотрение национальных систем защиты тесно связано с деятельностью договорных органов по контролю за осуществлением международных договоров в области прав человека на национальном уровне.
In November 1997, the Government of Canada returned three groups of illegally exported cultural property to its countries of origin: Peru, Mexico and Colombia, as part of its treaty obligations under the 1970 UNESCO Convention. В ноябре 1997 года правительство Канады в русле соблюдения своих договорных обязательств по Конвенции ЮНЕСКО 1970 года возвратило три партии незаконно ввезенных культурных ценностей в страны их происхождения: Перу, Мексику и Колумбию.
This incident was related to confusion on the part of non-native fishers over licenses that were granted to native fishers to fish a particular area in recognition of the Marshall decision treaty rights. Этот инцидент был вызван непониманием неаборигенными рыбаками того, что в связи с признанием договорных прав, вытекающих из решения по делу Маршалла, аборигенным рыбакам выдаются лицензии на рыбный промысел в определенном районе.
It also follows the sessions of a number of treaty bodies and the Sub-commission on the Promotion and Protection of Human Rights and its working groups. Кроме того, МЖЛМС следит за ходом сессий ряда договорных органов, а также за работой Подкомиссии по поощрению и защите прав человека и ее рабочих групп.
(a) Simplicity - the reporting process should be straightforward, both for States parties and for the treaty bodies; а) простота - процесс представления докладов должен быть несложным как для государств-участников, так и для договорных органов;
Innovations by treaty bodies in follow-up to their recommendations contained in concluding observations/comments were welcomed, and strengthening of the role of national human rights institutions in the reporting system and its follow-up was encouraged. Они приветствовали новые нововведения договорных органов в области контроля за выполнением их рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях/комментариях, а также призвали к повышению роли национальных учреждений по правам человека в системе представления докладов и последующей деятельности.
One delegate drew attention to the high cost of gathering disaggregated data and to the fact that a number of treaty bodies already requested States to provide detailed statistics. Один делегат привлек внимание к высокой стоимости затрат, связанных со сбором дезагрегированных данных, и к тому факту, что ряд договорных органов уже просили государства представлять подробные статистические данные.
It also argued that the state of necessity as contended by Hungary did not constitute a reason for the suspension of a treaty obligation recognized by the law of treaties. Она также утверждала, что необходимость, на которую ссылается Венгрия, не является причиной для приостановления исполнения договорных обязательств, признанных в праве международных договоров.
The Division will cooperate with OHCHR and exchange information of relevance in support of the work of human rights treaty bodies and enhanced mainstreaming of gender perspectives in their work. Отдел будет сотрудничать с УВКПЧ и осуществлять обмен соответствующей информацией в поддержку деятельности договорных органов по правам человека и уделения более широкого внимания гендерным аспектам в основных направлениях их работы.
Based on the experience of other treaty bodies, it is estimated that secretariat preparation for the examination of a State party report will require an average of 18 working days per report. С учетом опыта других договорных органов предполагается, что для работы секретарского характера, связанную с подготовкой к рассмотрению доклада того или иного государства-участника, будет необходимо в среднем 18 рабочих дней на доклад.
Since 2005, the Ministry of Justice has been holding workshops on issues connected with the implementation of the recommendations of the Inter-Committee Meeting of human rights treaty bodies. Министерство юстиции с 2005 года проводит семинары, на которых рассматриваются вопросы, связанные с осуществлением рекомендаций договорных органов по правам человека.
His delegation valued the participation of non-governmental organizations in the work of the treaty bodies and would welcome the development of clear modalities for such participation. Поддерживая участие неправительственных организаций в работе международных договорных органов, Республика Корея хотела бы, чтобы был четко определен порядок такого участия.
Despite normal turnover and changing linguistic requirements (as noted below), it is expected that the Division will remain fully staffed throughout the biennium 2010-2011 and beyond, owing to the demands in servicing the various treaty bodies. Несмотря на обычный уровень текучести кадров и изменение языковых потребностей (как отмечено ниже), ожидается, что этот Отдел будет оставаться полностью укомплектованным на протяжении всего двухгодичного периода 2010 - 2011 годов и в последующий период ввиду существующего спроса на услуги со стороны различных договорных органов.
The Conference also adopted four resolutions on the establishment of the Hazardous and Noxious Substances Fund, the promotion of technical cooperation and assistance, avoidance of a situation in which two conflicting treaty regimes are operational, and implementation of the 2010 Protocol. Конференция приняла также четыре резолюции об учреждении Фонда для компенсации ущерба от опасных и вредных веществ, поощрении технического сотрудничества и содействия, избежании ситуаций, когда действуют два коллидирующих договорных режима, и осуществлении Протокола 2010 года.
The activities of the Committee relate to subprogramme 2, Supporting human rights treaty bodies, of programme 19, Human rights. Деятельность Комитета связана с подпрограммой 2 «Вспомогательное обслуживание договорных органов по правам человека» программы 19 «Права человека».
Provision for their enforcement has been included in a variety of treaty mechanisms, which can be equated in terms of domestic law to administrative and civil measures and which have, in fact, been incorporated in the national legislation of many countries. Положения, касающиеся обеспечения соблюдения этих норм, предусмотрены в различных договорных механизмах, которые в соответствии с национальными законами могут приравниваться к административным и гражданским мерам и, по существу, включены в национальные законодательства многих стран.
As regards the suggestion to subordinate the right to suspend treaty obligations to the conditions mentioned in draft articles 4 and 5, the Special Rapporteur acknowledged the difficulties caused thereby and withdrew his proposal. Что касается предложения поставить право на приостановление договорных обязательств в зависимость от условий, упомянутых в проектах статей 4 и 5, то Специальный докладчик признал вызванные этим трудности и снял это предложение.