Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
Several treaty bodies noted the establishment, in 2010, of the Office of the Commissioner for Protection against Discrimination, an independent body for the promotion of equality. Несколько договорных органов отметили создание в 2010 году Бюро уполномоченного по защите от дискриминации в качестве независимого органа по поощрению равенства.
Several treaty bodies welcomed the National Strategy on Gender Equality and Reduction of Gender-based Violence in the Family for 2011 - 2015. Несколько договорных органов приветствовали принятие Национальной стратегии в области гендерного равенства и сокращения гендерного насилия в семье на 2011 - 2015 годы.
The time between reports was indeed the appropriate time for Governments, with the help of civil society and national human rights institutions, to act on the concluding observations of treaty bodies. Промежуток между докладами является подходящим временем для выполнения заключительных замечаний договорных органов правительствами при содействии гражданского общества и национальных правозащитных учреждений.
The adoption of General Assembly resolution 68/268 represented a turning point in the recognition of the importance of the treaty bodies and the need to ensure that they were all sufficiently resourced. Принятие резолюции 68/268 Генеральной Ассамблеи является поворотным моментом в признании важности договорных органов и необходимости обеспечения их финансирования в достаточном объеме.
It now had a solid institutional framework for following up on its treaty obligations and safeguarding human rights, which included mechanisms for inter-agency cooperation and civil society participation, as well as independent monitoring bodies. Сегодня Мексика располагает прочной институциональной основой для выполнения своих договорных обязательств и защиты прав человека, в том числе механизмами межведомственного сотрудничества и участия гражданского общества, а также независимыми контрольными органами.
States parties should consider making use of the technical cooperation offered by OHCHR under General Assembly resolution 68/268 in building their capacity to implement their treaty obligations. Государства-участники должны рассмотреть возможность технического сотрудничества, предлагаемого УВКПЧ в соответствии с резолюцией 68/268 Генеральной Ассамблеи, в деле наращивания потенциала для выполнения ими своих договорных обязательств.
Caribbean Community Member States had taken steps to fulfil their treaty obligations by providing improved access to public resources and to increased participation of women in the labour market. Государства - члены Карибского содружества приняли меры по выполнению договорных обязательств, предоставив более широкий доступ женщинам к общественным ресурсам и к участию в рынке труда.
Care should be taken in expanding special political missions into areas that were within the purview of treaty bodies or other United Nations institutions. Необходимо с осторожностью подходить к использованию специальных политических миссий в сферах, относящихся к компетенции договорных органов или других учреждений Организации Объединенных Наций.
National reporting is not only an obligation but also a tool and an opportunity for the High Contracting Parties to report on progress and challenges in implementing their treaty obligations. Национальная отчетность не только обязанностью, но и средством, и возможность для Высоких Договаривающихся Сторон сообщать о прогрессе и проблемах в реализации своих договорных обязательств.
While welcoming legal and institutional developments in Qatar, it noted the concerns of treaty bodies about gaps in fully addressing the issue of human trafficking. Выразив удовлетворение по поводу произошедших в Катаре изменений на законодательном и институциональном уровнях, она тем не менее отметила обеспокоенность договорных органов в связи с упущениями в деле всесторонней борьбы с торговлей людьми.
Non-governmental organizations (NGOs) were systematically involved in the preparation of reports to the United Nations treaty bodies, as well as in the UPR process. Неправительственные организации (НПО) систематически привлекаются к подготовке докладов для договорных органов Организации Объединенных Наций, а также к процессу УПО.
Article 4 (resident): application of treaty rules to hybrid entities Статья 4 «Резидент»: применение договорных норм к смешанным юридическим лицам
All of these developments have essentially reaffirmed Egypt's fulfilment of its treaty commitments arising out of the international human rights instruments to which it has acceded. Все эти события, по существу, подтвердили выполнение Египтом своих договорных обязательств, вытекающих из международных договоров по правам человека, к которым он присоединился.
He was committed to continuing the work of his predecessors and strengthening respect for human rights and the work of the treaty bodies. Оратор намерен продолжать работу своих предшественников, укрепляя уважение к правам человека, и работу договорных органов.
He urged the Working Group to encourage States to engage in implementing treaties and treaty rights in the spirit of mutual respect, equality, non-discrimination and beneficial partnerships. Он настоятельно призвал Рабочую группу поощрять государства участвовать в осуществлении договоров и договорных прав в духе взаимного уважения, равенства, недискриминации и взаимовыгодного партнерства.
B. Engaging Governments more responsively through the work of the human rights treaty bodies and the United Nations agencies В. Активизация взаимодействия с правительствами через деятельность договорных органов по правам человека и учреждений Организации Объединенных Наций
Moreover, it is enshrined in the jurisprudence and interpretation of State obligations arising from international human rights law by numerous United Nations human rights treaty bodies. Кроме того, оно закрепилось в практике многочисленных договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций и их толкованиях обязательств государств, вытекающих из международного права прав человека.
At the time of reporting, no regional trend could be observed as to whether or not a treaty basis was required. Во время представления докладов не было отмечено никаких региональных тенденций в отношении того, требуется ли наличие договорных оснований или нет.
Five countries that did not require a treaty base considered that the question of whether the Convention could be taken as a legal basis was not relevant for them. Пять стран, которые не требуют наличия договорных оснований, полагают, что вопрос о том, можно ли принимать Конвенцию в качестве правового основания, к ним отношения не имеет.
The Committee welcomed all steps that could help to strengthen the independence of the treaty bodies and would continue discussing the Addis Ababa guidelines in that spirit. Комитет поддерживает все, что может способствовать укреплению независимости договорных органов, и продолжит в этом русле рассмотрение Аддис-Абебских принципов.
In some areas, the output of other treaty bodies and United Nations agencies had contributed to his understanding of patterns in the Committee's practice. Понять порядок работы Комитета в ряде областей оратору помогли итоговые материалы других договорных органов и учреждений Организации Объединенных Наций.
Sri Lanka's commitment to the elimination of the threat posed by nuclear weapons is reflected in the international treaty obligations undertaken in the field of disarmament. Приверженность Шри-Ланки устранению угрозы, создаваемой ядерным оружием, находит отражение в международных договорных обязательствах, принятых в сфере разоружения.
The Chairperson said that it was standard practice among other treaty bodies to mention the State party's ratification of particular international instruments under "Positive aspects". Председатель говорит, что для других договорных органов является обычной практикой включать упоминание о ратификации государством-участником конкретных международных документов в раздел "Позитивные аспекты".
The overarching challenge was the need for more human and financial resources for the treaty bodies, whose very future was at stake. Всеохватной проблемой является потребность в более широких людских и финансовых ресурсах для договорных органов, само будущее которых поставлено сейчас на карту.
It values and gives full consideration to the views and suggestions expressed by the treaty bodies, and adopts and implements these to the greatest extent its domestic conditions permit. Китайское правительство уделяет большое внимание мнениям и рекомендациям договорных органов, полностью их учитывая и стремясь в максимально возможной степени принимать и осуществлять их с учетом положения, сложившегося на данный момент в Китае.