Satisfaction of Member States with the quality and timeliness of outputs, services and political advice to the meetings of treaty bodies. |
Удовлетворенность государств-членов качеством и своевременностью мероприятий, услуг и политических рекомендаций для заседаний договорных органов. |
The first consists of introducing limits on [treaty] obligations into the very texts in which they are defined. |
Первый заключается в установлении ограничений [договорных] обязательств в самих текстах, где они определяются. |
There are, in fact, many other possible classifications of these various approaches to modifying treaty obligations. |
Наряду с этим существуют и другие возможные классификации процедур изменения договорных обязательств. |
Mr. LALLAH considered that the joint meeting between the special rapporteurs and chairpersons of treaty bodies had proved doubly useful. |
Г-н ЛАЛЛАХ считает, что совместное совещание специальных докладчиков и председателей договорных органов оказалось полезным вдвойне. |
He understood that Denmark was interested in joining in the effort to coordinate the activities of the various treaty bodies. |
Как он понял, Дания заинтересована присоединиться к усилиям по координации действий различных договорных органов. |
Technical information meetings for new members of treaty bodies should be introduced as from the latter part of 2000. |
Что касается технических информационных совещаний для новых членов договорных органов, то они должны начать проводиться с конца 2000 года. |
That is language that Ethiopia has been pushing for during the last few years in order to get away from its treaty obligations. |
К таким формулировкам в течение последних нескольких лет Эфиопия прибегала для того, чтобы избежать выполнения ее договорных обязательств. |
A seminar for international and regional organizations, treaty bodies and specialized agencies had been proposed. |
Было предложено провести семинар для международных и региональных организаций, договорных органов и специализированных учреждений. |
Ms. EVATT agreed that a wider statement in regard to treaty obligations was needed. |
Г-жа ЭВАТ согласна, что требуется более широкая формулировка в отношении договорных обязательств. |
On 20 June 2007, the Bureau of the International Coordinating Committee participated in the sixth inter-committee meeting of treaty bodies. |
20 июня 2007 года члены Бюро Международного координационного комитета участвовали в шестом межкомитетском совещании договорных органов. |
In fact, it was difficult to bring together all the members of the treaty bodies to discuss general matters. |
На практике организация совещаний представителей всех договорных органов в целях дискуссии по общим ориентациям оказалась непростым делом. |
The High Commissioner was asking for additional resources for the treaty bodies under the regular budget programme for 2000. |
З. Верховный комиссар просит о выделении дополнительных ресурсов для договорных органов в регулярном бюджете по программам на 2000 год. |
It seemed incongruous to him that CEDAW was so far removed from the other human rights treaty bodies. |
Он считает неправильным такое положение, при котором КЛДЖ до сих пор удален от других договорных органов по правам человека. |
Lastly, the High Commissioner for Human Rights was currently examining the possibility of augmenting the resources of the treaty bodies through voluntary funds. |
И наконец, Верховный комиссар по правам человека изучает в настоящее время возможность увеличения ресурсов договорных органов за счет, в частности, фондов добровольных взносов. |
Moreover, the question of "movable treaty frontiers" was recalled especially in the context of territorial cessions. |
Кроме того, был упомянут вопрос о "подвижных договорных рамках", особенно в контексте уступок территории. |
The experience of treaty bodies should be drawn on in that regard. |
В этом отношении следует использовать опыт договорных органов. |
He did not, however, support the inclusion of the so-called treaty crimes, because they were best left to the national courts. |
Однако, он не поддерживает включение так называемых договорных преступлений, поскольку их лучше оставить в ведении национальных судов. |
The Government also supported the crucial work of the treaty bodies and efforts to ensure them sufficient budget and staff support. |
Ее правительство поддерживает также важную работу договорных органов и усилия, направленные на обеспечение достаточных бюджетных ресурсов и кадровой поддержки для них. |
The time had come to improve the working methods of treaty bodies, and to take measures to avoid duplication. |
Настало время усовершенствовать методы работы договорных органов и принять меры в целях предотвращения дублирования. |
The more efficient and effective functioning of the treaty bodies would be an important contribution towards that. |
Более эффективное и результативное функционирование договорных органов будет важным вкладом в достижение этой цели. |
Most treaty regimes and legal norms provided that only the specifically injured State should have the right to seek reparations. |
Большинство договорных режимов и правовых норм предусматривают, что только конкретно пострадавшее государство имеет право требовать возмещения ущерба. |
The chairpersons expressed strong concern at the geographical and gender imbalances reflected in the composition of certain of the treaty bodies. |
Председатели выразили серьезную озабоченность по поводу географических и гендерных диспропорций в составе некоторых договорных органов. |
They recognized that the election of members of the treaty bodies was entirely a matter for the States parties. |
Они согласились с тем, что избрание членов договорных органов является прерогативой государств-участников. |
Universal ratification has been a recurrent issue on the agenda of various treaty bodies and chairpersons' meetings. |
Вопрос о всеобщей ратификации неизменно включался в повестку дня различных договорных органов и совещаний их председателей. |
Those guidelines will be compiled and presented to the persons chairing the treaty bodies at their eleventh meeting. |
Эти руководящие принципы будут сведены в один том и представлены председателям договорных органов на их одиннадцатом совещании. |