Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
In the absence of any treaty obligations, however, it was difficult to identify the basis of liability and the law which might be applicable. Однако в случае отсутствия каких-либо договорных обязательств определение основы ответственности и тех норм, которые могут быть применимыми, связано с трудностями.
The European Union reiterated the tremendous importance of all efforts to prevent human rights violations and of involving the treaty bodies and special rapporteurs in such efforts. Европейский союз вновь подчеркивает то огромное значение всех усилий по предупреждению нарушений прав человека и привлечения договорных органов и специальных докладчиков к этой работе.
Thus, a vast array of international standards and treaty bodies were created, along with complex mechanisms for monitoring compliance and procedures for investigating violations. Так, было создано большое число международных стандартов и договорных органов, наряду со сложными механизмами контроля соблюдения и процедурами расследования нарушений.
The High Commissioner supports this request in so far as it would facilitate the effective participation of the treaty bodies in United Nations activities. Верховный комиссар поддерживает эту просьбу, поскольку ее выполнение будет содействовать повышению эффективности участия договорных органов в деятельности Организации Объединенных Наций.
Moreover, the Canadian delegation is concerned that funds such as this should not be created in treaty documents but rather by General Assembly resolutions. Кроме того, канадская делегация полагает, что подобные фонды должны создаваться не на основании договорных документов, а скорее резолюциями Генеральной Ассамблеи.
A contextual analysis of the specific situations mentioned can be found in the reports of the human rights treaty bodies and mechanisms from which this information has been derived. С подробным анализом упомянутых конкретных ситуаций можно ознакомиться в докладах тех договорных органов и механизмов по правам человека, от которых была получена соответствующая информация.
Urges States to consider the gender composition of the treaty bodies when nominating and electing candidates to such bodies; настоятельно призывает государства учитывать гендерный состав договорных органов при выдвижении и выборе кандидатов в такие органы;
One of the standing items on the agendas of the meetings of chairpersons of human rights treaty bodies was non-compliance by States parties with their reporting obligations. Одним из вопросов, постоянно фигурирующих в повестке дня совещаний председателей договорных органов по правам человека, является несоблюдение сторонами-участниками своих обязательств в отношении представления докладов.
The paragraph drew attention to the support expressed by the chairpersons of human rights treaty bodies for the proposal to relocate the Committee to Geneva. В пункте говорится, что председатели договорных органов по правам человека поддержали предложение о переводе Комитета в Женеву.
Mr. GARVALOV said that the chairpersons had reviewed recent developments relating to the work of the treaty bodies and had made a number of suggestions and recommendations. Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что председатели рассмотрели последние изменения, касающиеся работы договорных органов, и внесли ряд предложений и рекомендаций.
The role of principles in the interpretation and application of existing legal obligations, particularly treaty obligations, is especially important. Роль принципов в толковании и применении существующих правовых обязательств, особенно договорных обязательств, имеет особое значение.
The fact that other treaty bodies might provide for the inclusion of such a written statement did not necessarily mean that the Committee should follow suit. Тот факт, что в других договорных органах допускается включение подобных письменных заявлений, не означает, что Комитет обязан следовать такой практике.
Mr. van BOVEN agreed that the matter might be discussed by the chairpersons of the treaty bodies, since they were also concerned. Г-н ван БОВЕН соглашается с тем, что данный вопрос может быть рассмотрен председателями договорных органов, поскольку он их также затрагивает.
He accordingly suggested that the matter of providing further impetus to change should be left to the next meeting of persons chairing the human rights treaty bodies. В связи с этим он предлагает отложить вопрос о придании нового импульса процессу изменений до следующего заседания председателей договорных органов по правам человека.
Mr. van BOVEN said that the meeting of chairpersons should also discuss the lack of adequate structural support given to the treaty bodies by the Human Rights secretariat. Г-н ван БОВЕН говорит, что на совещании председателей необходимо также обсудить вопрос об отсутствии надлежащей структурной поддержки договорных органов со стороны секретариата по правам человека.
A more specific issue of concern for the United Nations system is the limited resources available to support the work of the treaty bodies. Одним из конкретных вопросов, вызывающих озабоченность системы Организации Объединенных Наций, является ограниченность ресурсов, необходимых для финансирования деятельности договорных органов.
Mr. de GOUTTES said that the treaty bodies' individual communications procedures and improving those procedures were important aspects of the plan of action. Г-н де ГУТТ говорит, что важными элементами плана действий являются элементы, касающиеся процедуры работы договорных органов по индивидуальным сообщениям и совершенствование этих процедур.
He commended the efforts made by OHCHR to strengthen the implementation by States parties of the treaty bodies' recommendations; its support in that area was crucial. Он высоко оценивает усилия УВКПЧ по обеспечению более эффективного выполнения государствами-участниками рекомендаций договорных органов: его поддержка в этом плане является исключительно важной.
That programme had demonstrated that the treaty bodies, in their discussions with States parties, had raised all the issues of concern to staff on the ground. Она верит, что Комитет внесет свой вклад в дело составления перечня основных проблем, связанных с существующей системой договорных органов.
This is also borne out by the understanding which various indigenous parties to treaties perpetuate regarding the basic nature of the treaty relationship. Это также подтверждает то понимание основополагающего характера договорных отношений, которое до сих пор сохраняют различные коренные народы, являющиеся сторонами договоров.
Professor Riedel concluded with some practical suggestions on how treaty bodies could include the right to development and issues relating to goal 8 in considering States parties' reports. В заключении профессор Ридель высказал несколько практических соображений о возможностях учета права на развитие и вопросов, касающихся цели 8, при рассмотрении в договорных органах докладов государств-участников.
Since three of the main international human rights instruments deal with the rights to food and nutrition, three treaty bodies are involved in that dialogue. Поскольку проблематика прав на питание и обеспечение продовольствием затрагивается в трех основных международных документах по правам человека, в таком диалоге участвуют три договорных органа.
Mr. Kartashkin proposed that the database include information on the procedures of the treaty bodies and regional bodies relating to the protection of minorities. Г-н Карташкин предложил включить в базу данных информацию о процедурах договорных органов и региональных органов, занимающихся проблемами защиты меньшинств.
(a) Continuously updated information of the activities of the treaty bodies insofar as minority issues are involved; а) постоянно обновляемой информации о деятельности договорных органов, связанной с проблемами меньшинств;
States may well accept the customary status of a norm without being obliged to accept it as part of a treaty obligation. Кроме того, государства могут принимать соответствующее положение в качестве нормы обычного права, не будучи при этом обязанными принимать его как одно из своих договорных обязательств.