Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
The chairpersons expressed deep dissatisfaction at the continuing inequality of treatment of experts whereby members of three treaty bodies received a token honorarium and others received none. Председатели выразили глубокое разочарование сохранением неравного отношения к экспертам, отметив, что члены трех договорных органов получали символические гонорары, а члены других договорных органов таких гонораров не получали.
Periodic lists of planned country visits of special procedures mandate holders should be prepared in chart form and made available to members of the treaty bodies; следует подготовить в форме диаграмм и представить членам договорных органов периодические перечни запланированных страновых визитов представителей, имеющих мандаты для осуществления специальных процедур;
These compilations were issued for the twelfth meeting of persons chairing human rights treaty bodies and, soon after that meeting, were transmitted to all Member States. Эти сборники были выпущены к 12му совещанию председателей договорных органов по правам человека и вскоре после этого совещания были предоставлены всем государствам-членам.
The Committee decided that the Chairperson should address letters to those States parties that have not submitted two or more reports required under article 18 of the Convention recalling their treaty obligations in this regard. Комитет постановил, что Председателю следует направить письма тем государствам-участникам, которые не представили от двух и более докладов, требуемых по статье 18 Конвенции, напомнив им об их договорных обязательствах в этом отношении.
The Committee confirmed its interest in establishing interaction with national human rights institutions, and continued to examine the practice of other human rights treaty bodies. Комитет подтвердил свою заинтересованность в установлении отношений сотрудничества с национальными учреждениями по защите прав человека и продолжал анализировать практику других договорных органов в области прав человека.
By contrast, the United States showed itself ready to listen to criticism from the United Nations treaty bodies and human rights mechanisms, as well as its own vibrant civil society. Соединенные Штаты, напротив, проявляют готовность выслушать критику со стороны договорных органов и правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций, а также от своего собственного живущего полнокровной жизнью гражданского общества.
In the light of the vital importance of effective and coordinated implementation of international human rights instruments, the efforts of various treaty bodies to attain an integrated and balanced administration of rights was particularly welcome. С учетом исключительно важного значения активного и скоординированного осуществления международных документов в области прав человека следует особо приветствовать усилия различных договорных органов по обеспечению комплексного и сбалансированного осуществления прав.
At the outset of those meetings, it had been recommended that the Inter-Committee Meeting be held twice a year, with the participation of the chairpersons of treaty bodies as ex officio members. В самом начале проведения таких совещаний было рекомендовано, чтобы межкомитетское совещание созывалось дважды в год с участием председателей договорных органов в качестве членов ёх officio.
Through the work with the Board of Trustees, efforts will be continued to ensure one coherent United Nations human rights programme that will link the work of treaty bodies, special procedures and technical cooperation. Совместно с Советом попечителей будут по-прежнему предприниматься усилия по обеспечению согласованного осуществления единой программы Организации Объединенных Наций в области прав человека, объединяющей работу договорных органов, специальных процедурных структур и механизмов технического сотрудничества.
Mr. BRILLANTES said that the seminar had been attended by representatives of the treaty bodies and members of the Voluntary Fund for Technical Cooperation in the Field of Human Rights. Г-н БРИЛЬЯНТЕС отмечает, что в семинаре, в частности, приняли участие представители договорных органов и члены Фонда добровольных взносов для технического сотрудничества в области прав человека.
It also considered that the operating conditions for the human rights treaty bodies, special rapporteurs, special representatives, working groups and field activities needed to be enhanced. Он также считает, что необходимо улучшить условия работы договорных органов по правам человека, специальных докладчиков, специальных представителей и рабочих групп, а также расширить деятельность на местах.
Strengthening these treaty bodies and ensuring that they function more effectively and efficiently are essential, and there have been discussions in the United Nations forums on reforming them towards those ends. Укрепление этих договорных органов и обеспечение их действенного и эффективного функционирования имеют решающее значение, и в рамках форумов Организации Объединенных Наций ведется обсуждение возможных путей их реформы в этом направлении.
The Index contained and systematized the conclusions and recommendations of treaty bodies and special procedure mandate-holders of the past five years in 39 thematic clusters, which could be searched by mandate, theme or country. Этот индекс содержит в систематизированной форме выводы и рекомендации договорных органов и мандатариев специальных процедур за последние пять лет в 39 тематических группах, поиск в которых может вестись по мандату, теме или стране.
Further, the two organizations aim to cooperate closely to provide systematic input to the work of the treaty bodies, as well as developing a database on good practices in the field of housing and human rights. Кроме того, обе организации проводят курс на активное сотрудничество с целью участия на систематической основе в работе договорных органов, а также разрабатывают базу данных по надлежащей практике в области вопросов жилья и прав человека.
Within the United Nations human rights mechanisms, a number of the Commission's special procedures, both country and thematic, as well as the human rights treaty bodies increasingly are focusing on internal displacement and integrating the Guiding Principles into their work. В рамках правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций, ряда специальных процедур Комиссии как национального, так и тематического характера, а также договорных органов по правам человека все больше внимания уделяется проблеме внутреннего перемещения и использованию Руководящих принципов в их работе.
At its thirtieth session in May 2003, the Committee submitted its reply to the request of the High Commissioner for views and reactions to proposals to reform treaty bodies. На своей тридцатой сессии в мае 2003 года Комитет представил ответ на запрос Верховного комиссара в отношении мнений и отзывов в связи с предложениями касательно реформирования договорных органов.
Only a detailed analysis of the future sessions of the United Nations treaty bodies will provide a clearer picture of the actual impact of the study on the way in which disability issues are addressed within the human rights system. Только подробный анализ работы будущих сессий договорных органов Организации Объединенных Наций позволит дать более четкое представление о фактическом воздействии исследования на то, как вопросы инвалидности рассматриваются в системе прав человека.
None of the States that replied to the note verbale commented on the third recommendation contained in the study, i.e. to consider nominating persons with disabilities for election to the treaty monitoring bodies. Ни одно из государств, ответивших на вербальную ноту, не представило комментарии относительно третьей рекомендации, содержащейся в исследовании, т.е. о рассмотрении возможности выдвижения инвалидов на выборные должности в договорных наблюдательных органах.
This provision has been interpreted by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights as an obligation for States to "modify the domestic legal order as necessary in order to give effect to their treaty obligations". Это положение было истолковано Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам как обязательство государств "при необходимости изменять свое внутренне право, с тем чтобы обеспечить осуществление своих договорных обязательств".
However, it may also occur that a set of treaty provisions develops over time, without conscious decision by States parties, perhaps through the activity of an implementing organ, into a regime with its own rules of regime-administration, modification and termination. Однако может случиться и так, что свод договорных положений со временем без волевого решения государств-участников, возможно, посредством деятельности имплементационного органа, превратится в режим со своими собственными правилами применения, изменения и прекращения этого режима.
Following a position earlier taken by Lauterpacht and others, he advocated a wide use of general international law and other treaty rules applicable to the parties, and held that this could be justified under article 31 (3) (c). Следуя линии, ранее избранной Лаутерпахтом и другими, он выступил за более широкое использование общего международного права и других договорных норм, применяемых в отношениях между участниками, что, по его мнению, могло быть обосновано в соответствии со статьей 31 (3) с).
The chairpersons of the human rights treaty bodies held their 14th annual meeting from 24 to 26 June 2002 at the United Nations Office at Geneva. Председатели договорных органов по правам человека провели свое четырнадцатое ежегодное совещание 24 - 26 июня 2002 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
The focus should be on the actual functioning of national mechanisms, as well as of treaty bodies and other international monitoring mechanisms and procedures Основное внимание следует уделить фактическому функционированию национальных механизмов, а также договорных органов и других международных контролирующих механизмов и процедур.
A key function of those bodies is to coordinate the mutual evaluations and peer evaluations that are intended to monitor the compliance of States with international treaty obligations and to enhance the consistency of measures taken to counter money-laundering. Одна из главных функций этих органов заключается в координации взаимных и коллегиальных оценок, организуемых с целью контроля за соблюдением государствами своих международных договорных обязательств и обеспечения последовательности принимаемых мер по борьбе с отмыванием денег.
Additionally, judges were not trained to understand international treaties ratified by their countries and did not follow the developments in United Nations treaty bodies. Кроме того, судьи не подготовлены к пониманию международных договоров, ратифицированных их странами, и не следят за работой договорных органов Организации Объединенных Наций.