That meant that they were underscoring matters of importance to the smooth functioning of the treaty bodies. |
Это означает, что они уделяют недостаточное внимание важности бесперебойного функционирования договорных органов. |
It would be very useful to study that question at international seminars or conferences specially devoted to the treaty bodies. |
Этот вопрос было бы весьма целесообразно рассмотреть в рамках международных семинаров или конференций, посвященных деятельности договорных органов. |
We understand article 2 in light of existing practices of human rights treaty bodies contained in their rules of procedure. |
Мы подходим к толкованию статьи 2 в свете существующей практики договорных органов по правам человека, закрепленной в их правилах процедуры. |
The practice of other treaty bodies with respect to the periodicity of reporting also varies. |
Практика других договорных органов в отношении периодичности представления докладов также неоднородна. |
Furthermore, savings measures should reflect discipline and innovation and should not absolve Member States from discharging their treaty obligations. |
Кроме того, меры экономии должны отражать дисциплину и нововведения, а не освобождать государства-члены от выполнения их договорных обязательств. |
Given its universal membership, the United Nations can work generically at these tasks across treaty regimes. |
Учитывая универсальность ее членского состава, Организация Объединенных Наций может работать над решением этих задач в рамках самых различных договорных режимов. |
Since August 1984, the Secretary-General has convened a biennial meeting of persons chairing the various treaty bodies. |
Начиная с августа 1984 года Генеральный секретарь раз в два года созывает совещание лиц, председательствующих в различных договорных органах. |
This section focuses on institutional arrangements in treaty regimes involving more than one legal instrument. |
В настоящем разделе основное внимание уделяется институционным договоренностям в рамках договорных режимов, которые охватывают несколько правовых документов. |
A number of the other treaty bodies have developed the practice of allowing representatives of United Nations entities to participate in their pre-session meetings. |
Ряд других договорных органов разрешают представителям подразделений Организации Объединенных Наций участвовать в своих предсессионных заседаниях. |
For the foreseeable future all national reports under treaty obligations will be prepared under the unified guidance of a special government representative. |
В обозримом будущем все национальные доклады в порядке исполнения договорных обязательств будут готовиться под общим руководством специального правительственного представителя. |
The Committee may wish to consider that recommendation in the context of the wider review of the practices of human rights treaty bodies. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть данную рекомендацию в контексте более широкого обзора практики договорных органов по правам человека. |
She was opposed to the notion of consolidation of the treaty bodies and doubted the feasibility of consolidated reports. |
Она отвергла идею объединения договорных органов и усомнилась в целесообразности подготовки сводных докладов. |
She underlined the importance of ensuring equitable geographical distribution in the membership of treaty bodies and suggested the introduction of geographical quotas. |
Она подчеркнула важность обеспечения справедливого географического распределения при формировании членского состава договорных органов и предложила ввести географические квоты. |
It recommended that the concluding comments of treaty bodies should address the specific issues of refugee, internally displaced and returnee women. |
Они рекомендовали затрагивать в заключительных замечаниях договорных органов конкретные вопросы, касающиеся женщин из числа беженцев, вынужденных переселенцев и возвращенцев. |
Mr. de GOUTTES said he was in favour of the position adopted at the seventh meeting of persons chairing the treaty bodies. |
Г-н де ГУТТ склоняется в пользу подхода, принятого на седьмом совещании председателей договорных органов. |
The persons chairing the treaty bodies had simply wished to convert that practice into a recommendation. |
Председатели договорных органов лишь пожелали отразить эту практику в тексте рекомендации. |
It would therefore be appropriate to take into account the recommendation made by the persons chairing the treaty bodies. |
С учетом этого было бы целесообразно принять во внимание рекомендацию председателей договорных органов. |
The report did, however, concentrate too heavily on the contribution of NGOs to the work of human rights treaty bodies. |
Однако в докладе уделено слишком большое внимание вкладу НПО в работу договорных органов по правам человека. |
Meetings among the persons chairing the treaty bodies have been held periodically during the past years. |
В последние годы периодически проводились встречи председателей этих договорных органов. |
As regards the role of treaty bodies with respect to reservations, two different views were expressed. |
Что касается роли договорных органов в отношении оговорок, то были выражены две разные точки зрения. |
Various techniques and notions are employed in the absence of a specific legislative or treaty framework for dealing with cross-border insolvency. |
В отсутствие специальных законодательных или договорных рамок для урегулирования дел о трансграничной несостоятельности используются самые различные методы и концепции. |
The meeting greatly appreciated a statement by the Chairperson of the meeting of persons chairing human rights treaty bodies, Mrs. Akila Belembaogo. |
Участники совещания высоко оценили выступление председателя Совещания председателей договорных органов по правам человека г-жи Акилы Белембаого. |
In recent years, various treaty bodies had developed different procedures to deal with situations requiring urgent attention. |
За последние годы целый ряд договорных органов разработал различные процедуры по рассмотрению ситуаций, требующих безотлагательного внимания. |
Briefing notes will be exchanged, in particular on the outcome of the sessions of treaty bodies. |
Будет производиться обмен краткими сообщениями, в частности, о результатах работы сессий договорных органов. |
The Division will provide a selected number of briefs on the status of women in countries whose reports are considered by treaty bodies. |
Отдел проведет несколько брифингов по проблемам положения женщин в странах, доклады которых находятся на рассмотрении договорных органов. |